Translation of "Mit unterbrechungen" in English
Mit
Unterbrechungen
wie
dieser
wird
eine
Debatte
hingegen
sofort
interessanter.
With
interruptions
such
as
this,
however,
the
debate
becomes
more
interesting.
Europarl v8
Atletico
trainierte
er
zwischen
1995
und
2000
mit
zwei
Unterbrechungen.
He
remained
at
the
club
for
two
more
seasons
after
that.
Wikipedia v1.0
Der
Wettbewerb
findet
seit
1995
mit
vier
Unterbrechungen
statt.
The
trophy
has
been
contested
since
1995
with
only
4
interruptions.
Wikipedia v1.0
Dort
lebte
Naomi
mit
einigen
Unterbrechungen,
bis
sie
14
Jahre
alt
war.
I
think
that
was
early
on
in
the
day,
when
I
was
trying
to
beef
up
my
résumé.
Wikipedia v1.0
Von
1843
bis
1859
war
er
mit
Unterbrechungen
bayerischer
Gesandter
in
Sankt
Petersburg.
In
1843-59
Bray
was
with
interruptions
the
Bavarian
ambassador
in
Sankt
Petersburg.
Wikipedia v1.0
Wäre
eine
Therapie
mit
Unterbrechungen
genauso
sinnvoll
wie
eine
Langzeitbehandlung?
Would
intermittent
therapy
be
as
useful
as
long-term
treatment?
News-Commentary v14
Wind-
und
Sonnenenergie
stehen
nur
mit
Unterbrechungen
und
in
unvorhersehbarem
Umfang
zur
Verfügung.
Wind
and
solar
power
are
intermittent
and
unpredictable.
TildeMODEL v2018
Das
passiert
im
Laufe
von
900
Jahren
immer
wieder
mit
Unterbrechungen.
Happens
on
and
off
for
over
900
years.
OpenSubtitles v2018
Aber
wir
tanzen
mit
ihm
seit
über
einem
Jahr,
mit
Unterbrechungen.
But
we've
been
doing
the
dance
with
him,
on
and
off
now,
for
more
than
a
year.
OpenSubtitles v2018
Ich
kenne
sie
mit
Unterbrechungen
seit
20
Jahren.
I've
known
her
on
and
off
for
20
years.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
mal
eine
ganze
Woche
lang
mit
Unterbrechungen
an
einer
Frau
operiert.
I
once
operated
on
a
woman
on
and
off
for
a
full
week.
OpenSubtitles v2018
Ich
simuliere
die
Explosionen
mit
Unterbrechungen
der
Dämpfer.
I
think
I
can
simulate
the
explosions
with
a
well-timed
disruption
to
the
inertial
dampers.
OpenSubtitles v2018
Freudenstadt
geriet,
mit
Unterbrechungen,
etwa
16
Stunden
lang
unter
Artilleriefeuer.
Freudenstadt
fell,
with
interruptions,
for
about
16
hours
under
artillery
fire.
WikiMatrix v1
Blienert
lebt
seit
1968
mit
Unterbrechungen
in
Delbrück.
Blienert
lives
in
Delbrück
since
1968
with
interruptions.
WikiMatrix v1
Mit
Unterbrechungen
war
er
langjährig
Kandidat
oder
Mitglied
des
Zentralkomitees
der
KPD.
With
some
interruptions,
he
was
for
many
years
either
a
candidate
or
a
member
of
the
KPD
central
committee.
WikiMatrix v1
Das
Bergwerk
war
mit
Unterbrechungen
etwa
120
Jahre
in
Betrieb.
The
mining
industry
was
then
stalled
for
120
years.
WikiMatrix v1
5B)
fallen,
erhält
man
Moire-Streifen
mit
nur
geringen
Unterbrechungen
(Fig.
5B),
moire
stripes
with
only
slight
interruptions
(FIG.
EuroPat v2
Die
Dosierung
erfolgt
vorzugsweise
portionsweise
mit
zeitlichen
Unterbrechungen.
The
metering
is
preferably
carried
out
in
portions
with
periodic
interruptions.
EuroPat v2
Die
Wärmebehandlung
kann
sowohl
kontinuierlich
als
auch
diskontinuierlich
mit
Unterbrechungen
durchgeführt
werden.
The
heat
treatment
can
be
carried
out
either
continuously
or
discontinuously
with
interruptions.
EuroPat v2
Die
Wasserzugabe
erfolgt
vorzugsweise
portionsweise
mit
zeitlichen
Unterbrechungen.
The
water
is
preferably
added
discontinuously
in
portions.
EuroPat v2