Translation of "Mit folgen für" in English

Andernfalls haben wir eine Gesetzeslücke mit Folgen für alle unsere Bürger.
Otherwise we shall have a legal loophole, with consequences for real people.
Europarl v8

Stattdessen tun wir das Gegenteil, mit verheerenden Folgen für dieses unglückliche Land.
Instead, we are doing the opposite with calamitous consequences for that unhappy country.
Europarl v8

Dadurch wird die Entwicklung von Tätigkeiten mit weniger Folgen für die Umwelt gefördert.
This will promote the development of activities with a less significant environmental impact.
Europarl v8

Die Veterinärsicherheit ist bedroht, mit gesundheitlichen Folgen für Tier und Mensch.
Veterinary safety is threatened, with animal and human health suffering as a result.
Europarl v8

In den meisten Fällen ist dies mit negativen Folgen für die Marktteilnehmer gleich­zusetzen.
In most cases this amounts to a negative impact on players.
TildeMODEL v2018

Er schenkt ihnen totale Steuerfreiheit mit ernsthaften Folgen für den Staatshaushalt.
He offers almost total tax immunity to them with severe consequences on the state budget.
OpenSubtitles v2018

Er begann seine Regie-Karriere mit Folgen für verschiedene Fernsehdramenserien in England.
He began his career directing episodes for various dramatic television series in England.
Wikipedia v1.0

Diese Änderungwar mit schwerwiegenden Folgen für die Qualität der Lehrlingsausbildung verbunden.
It constituted a threat to the quantitative and qualitative aspects of bothapprenticeship education and the demand for skilled craftsmen.
EUbookshop v2

Anschließend könn mit möglichen Folgen für ihre Gesundheit sind.
Their task could be to examine the medical and pharmaceutical tools.
EUbookshop v2

Erdbeben sind eine der häufigsten Naturkatastrophen mit zumeist verheerenden Folgen für den Menschen.
Earthquakes are among the most common natural disasters and are often the most catastrophic for mankind.
EUbookshop v2

Und es gäbe mit Sicherheit Folgen für... Verfehlungen.
And there would, for certain, be consequences to wrong actions.
OpenSubtitles v2018

Wie kann ich eine Playlist mit allen Folgen für meine Abonnements sehen?
How can I see a playlist with all episodes for my subscriptions?
ParaCrawl v7.1

Dies führt selbstverständlich zu Katastrophen mit ungeahnten Folgen für das gesamte Immobilienprojekt.
This obviously leads to untold disasters for a construction project as a whole.
ParaCrawl v7.1

Ergebnis: fußbedingte Bewegungsunlust mit ihren Folgen für den gesamten Organismus.
The result: foot-related loss of mobility with consequences for the entire body.
ParaCrawl v7.1

Verwaltungswissenschaftler sprechen immer häufiger von Organisationsversagen mit fatalen Folgen für die Menschen.
Administration specialists talk increasingly of organization failure with fatal consequences for people.
ParaCrawl v7.1

Wir verschmutzen das Trinkwasser weltweit mit schweren Folgen für Millionen von Menschen.
We pollute drinking water worldwide with serious consequences for millions of people.
CCAligned v1

Doch selbst diese Verbrechen mit weitreichenden Folgen für die Zivilbevölkerung werden nicht geahndet.
However, even such crimes with far-reaching consequences for the civilian population often go unpunished.
ParaCrawl v7.1

Ein Zusammenbruch mit gravierenden Folgen für den Bankensektor war damit absehbar.
A collapse, along with serious consequences for the banking sector, was thus foreseeable.
ParaCrawl v7.1

Der Küstenabschnitt Omaha blieb zunächst unversehrt, mit schlimmen Folgen für die Amerikaner.
The coast at Omaha Beach remained undamaged at first, with fateful consequences for the Americans.
ParaCrawl v7.1

Mit Folgen für Druckereien, die nur konventionell unterwegs sind.
With consequences for print shops with a conventional business model.
ParaCrawl v7.1

Das hat zu einem Absinken des Grundwasserspiegels geführt mit unabsehbaren Folgen für die Landwirtschaft.
It led to a lowering of the water table with incalculable consequences for agriculture.
Europarl v8

Ein Machtwechsel in Damaskus hätte jedenfalls mit Sicherheit tiefgreifende Folgen für die ganze Region.
Nevertheless, regime change in Damascus would definitely have far-reaching consequences for the entire region.
Europarl v8

Entwicklungsländer hätten dort zur Zeit einmal mehr das Nachsehen, mit fatalen Folgen für sie.
Developing countries would be overlooked once again, with disastrous consequences for them.
Europarl v8

Deshalb konzentrieren wir uns auf jene mit den schlimmsten Folgen für die unschuldigen Zivilbevölkerungen.
That is why we are concentrating on those that can have the worst effects on innocent civilian populations.
Europarl v8

Auf diese Weise wäre eine große Zahl von Plänen mit Folgen für die Umwelt ausgeschlossen.
This would exclude many plans which have an impact on the environment.
Europarl v8

Die gleichen Bestimmungen gelten für sonstige Fälle von Übertragungen mit vergleichbaren rechtlichen Folgen für die Erzeuger.
The same provisions shall apply to other cases of transfers involving comparable legal effects for producers.
JRC-Acquis v3.0

Dies impliziert eine sich anbahnende Phase geldpolitischer Divergenz mit unklaren Folgen für die Weltwirtschaft.
That implies a coming period of monetary-policy divergence, with uncertain consequences for the global economy.
News-Commentary v14