Translation of "Mit folgen für" in English
Andernfalls
haben
wir
eine
Gesetzeslücke
mit
Folgen
für
alle
unsere
Bürger.
Otherwise
we
shall
have
a
legal
loophole,
with
consequences
for
real
people.
Europarl v8
Stattdessen
tun
wir
das
Gegenteil,
mit
verheerenden
Folgen
für
dieses
unglückliche
Land.
Instead,
we
are
doing
the
opposite
with
calamitous
consequences
for
that
unhappy
country.
Europarl v8
Dadurch
wird
die
Entwicklung
von
Tätigkeiten
mit
weniger
Folgen
für
die
Umwelt
gefördert.
This
will
promote
the
development
of
activities
with
a
less
significant
environmental
impact.
Europarl v8
Die
Veterinärsicherheit
ist
bedroht,
mit
gesundheitlichen
Folgen
für
Tier
und
Mensch.
Veterinary
safety
is
threatened,
with
animal
and
human
health
suffering
as
a
result.
Europarl v8
In
den
meisten
Fällen
ist
dies
mit
negativen
Folgen
für
die
Marktteilnehmer
gleichzusetzen.
In
most
cases
this
amounts
to
a
negative
impact
on
players.
TildeMODEL v2018
Er
schenkt
ihnen
totale
Steuerfreiheit
mit
ernsthaften
Folgen
für
den
Staatshaushalt.
He
offers
almost
total
tax
immunity
to
them
with
severe
consequences
on
the
state
budget.
OpenSubtitles v2018
Er
begann
seine
Regie-Karriere
mit
Folgen
für
verschiedene
Fernsehdramenserien
in
England.
He
began
his
career
directing
episodes
for
various
dramatic
television
series
in
England.
Wikipedia v1.0
Diese
Änderungwar
mit
schwerwiegenden
Folgen
für
die
Qualität
der
Lehrlingsausbildung
verbunden.
It
constituted
a
threat
to
the
quantitative
and
qualitative
aspects
of
bothapprenticeship
education
and
the
demand
for
skilled
craftsmen.
EUbookshop v2
Anschließend
könn
mit
möglichen
Folgen
für
ihre
Gesundheit
sind.
Their
task
could
be
to
examine
the
medical
and
pharmaceutical
tools.
EUbookshop v2
Erdbeben
sind
eine
der
häufigsten
Naturkatastrophen
mit
zumeist
verheerenden
Folgen
für
den
Menschen.
Earthquakes
are
among
the
most
common
natural
disasters
and
are
often
the
most
catastrophic
for
mankind.
EUbookshop v2
Und
es
gäbe
mit
Sicherheit
Folgen
für...
Verfehlungen.
And
there
would,
for
certain,
be
consequences
to
wrong
actions.
OpenSubtitles v2018
Wie
kann
ich
eine
Playlist
mit
allen
Folgen
für
meine
Abonnements
sehen?
How
can
I
see
a
playlist
with
all
episodes
for
my
subscriptions?
ParaCrawl v7.1
Dies
führt
selbstverständlich
zu
Katastrophen
mit
ungeahnten
Folgen
für
das
gesamte
Immobilienprojekt.
This
obviously
leads
to
untold
disasters
for
a
construction
project
as
a
whole.
ParaCrawl v7.1
Ergebnis:
fußbedingte
Bewegungsunlust
mit
ihren
Folgen
für
den
gesamten
Organismus.
The
result:
foot-related
loss
of
mobility
with
consequences
for
the
entire
body.
ParaCrawl v7.1
Verwaltungswissenschaftler
sprechen
immer
häufiger
von
Organisationsversagen
mit
fatalen
Folgen
für
die
Menschen.
Administration
specialists
talk
increasingly
of
organization
failure
with
fatal
consequences
for
people.
ParaCrawl v7.1
Wir
verschmutzen
das
Trinkwasser
weltweit
mit
schweren
Folgen
für
Millionen
von
Menschen.
We
pollute
drinking
water
worldwide
with
serious
consequences
for
millions
of
people.
CCAligned v1
Doch
selbst
diese
Verbrechen
mit
weitreichenden
Folgen
für
die
Zivilbevölkerung
werden
nicht
geahndet.
However,
even
such
crimes
with
far-reaching
consequences
for
the
civilian
population
often
go
unpunished.
ParaCrawl v7.1
Ein
Zusammenbruch
mit
gravierenden
Folgen
für
den
Bankensektor
war
damit
absehbar.
A
collapse,
along
with
serious
consequences
for
the
banking
sector,
was
thus
foreseeable.
ParaCrawl v7.1
Der
Küstenabschnitt
Omaha
blieb
zunächst
unversehrt,
mit
schlimmen
Folgen
für
die
Amerikaner.
The
coast
at
Omaha
Beach
remained
undamaged
at
first,
with
fateful
consequences
for
the
Americans.
ParaCrawl v7.1
Mit
Folgen
für
Druckereien,
die
nur
konventionell
unterwegs
sind.
With
consequences
for
print
shops
with
a
conventional
business
model.
ParaCrawl v7.1
Das
hat
zu
einem
Absinken
des
Grundwasserspiegels
geführt
mit
unabsehbaren
Folgen
für
die
Landwirtschaft.
It
led
to
a
lowering
of
the
water
table
with
incalculable
consequences
for
agriculture.
Europarl v8
Ein
Machtwechsel
in
Damaskus
hätte
jedenfalls
mit
Sicherheit
tiefgreifende
Folgen
für
die
ganze
Region.
Nevertheless,
regime
change
in
Damascus
would
definitely
have
far-reaching
consequences
for
the
entire
region.
Europarl v8
Entwicklungsländer
hätten
dort
zur
Zeit
einmal
mehr
das
Nachsehen,
mit
fatalen
Folgen
für
sie.
Developing
countries
would
be
overlooked
once
again,
with
disastrous
consequences
for
them.
Europarl v8
Deshalb
konzentrieren
wir
uns
auf
jene
mit
den
schlimmsten
Folgen
für
die
unschuldigen
Zivilbevölkerungen.
That
is
why
we
are
concentrating
on
those
that
can
have
the
worst
effects
on
innocent
civilian
populations.
Europarl v8
Auf
diese
Weise
wäre
eine
große
Zahl
von
Plänen
mit
Folgen
für
die
Umwelt
ausgeschlossen.
This
would
exclude
many
plans
which
have
an
impact
on
the
environment.
Europarl v8
Die
gleichen
Bestimmungen
gelten
für
sonstige
Fälle
von
Übertragungen
mit
vergleichbaren
rechtlichen
Folgen
für
die
Erzeuger.
The
same
provisions
shall
apply
to
other
cases
of
transfers
involving
comparable
legal
effects
for
producers.
JRC-Acquis v3.0
Dies
impliziert
eine
sich
anbahnende
Phase
geldpolitischer
Divergenz
mit
unklaren
Folgen
für
die
Weltwirtschaft.
That
implies
a
coming
period
of
monetary-policy
divergence,
with
uncertain
consequences
for
the
global
economy.
News-Commentary v14