Translation of "Mit eurer erlaubnis" in English
Mit
Eurer
gnädigen
Erlaubnis,
das
werde
ich
nicht.
With
your
gracious
permission,
I
will
not.
OpenSubtitles v2018
Mit
Eurer
Erlaubnis
fahre
ich
fort,
wie
ich
es
am
besten
kann,
With
your
permission,
I
will
continue...
in
the
manner
I
know
best.
OpenSubtitles v2018
Mit
Eurer
Majestät
Erlaubnis
werde
ich
sie
beschwindeln.
With
Your
Majesty's
permission,
I
would
like
to
deceive
them
all.
OpenSubtitles v2018
Mit
Erlaubnis
Eurer
Hoheit,
ziehe
ich
meine
Klage
zurück.
With
your
majesty's
permission,
I
wish
to
withdraw
my
charges.
OpenSubtitles v2018
Mit
eurer
Majestät
Erlaubnis,
Euer
Majestät
können
jetzt
wieder
heraus
kommen.
With
Your
Majesty's
permission,
Your
Majesty
may
come
out
now.
OpenSubtitles v2018
Mit
Eurer
Erlaubnis
würde
ich
gern
noch
eine
Runde
machen.
With
your
permission,
Milady,
I'd
like
to
go
'round
again.
OpenSubtitles v2018
Mit
Eurer
Erlaubnis,
weil
sie
Eure
Dame
ist.
With
your
permission,
as
she
is
your
lady.
OpenSubtitles v2018
Mit
Eurer
Erlaubnis
werde
ich
es
versuchen.
I
will,
with
your
permission.
OpenSubtitles v2018
Mit
Eurer
Erlaubnis,
Eure
Majestät,
wir
haben
mit
Mustafa
zu
tun.
By
your
leave,
Your
Majesty.
We
have
work
to
do
with
Mustafa.
OpenSubtitles v2018
Mit
eurer
Erlaubnis,
möchte
ich
dies
auch
unseren
Brüdern
mitteilen.
Allow
me
to
acknowledge
my
fellow
brothers.
OpenSubtitles v2018
Mit
Eurer
Erlaubnis...
werde
ich
nach
Winterfell
zurückkehren
und
die
Angelegenheit
klären.
With
your
leave...
I
will
return
to
Winterfell
and
set
matters
straight.
OpenSubtitles v2018
Übrigens,
mit
Eurer
Erlaubnis
möchte
ich
eine
Frage
stellen.
By
the
way....
By
your
leave,
I
would
like
to
ask
you
one
question.
OpenSubtitles v2018
Mit
Eurer
Erlaubnis
bleib
ich
lieber
hier.
With
your
permission,
I
will
stay
on.
OpenSubtitles v2018
Mit
Eurer
Erlaubnis
würde
ich
den
Altar
gern
hierhin
setzen.
With
your
permission,
-
I'd
like
to
place
the
altar
here.
OpenSubtitles v2018
Eure
Majestät,
mit
Eurer
Erlaubnis
brechen
wir
auf.
Your
majesty,
with
your
permission,
we
should
get
going.
OpenSubtitles v2018
Mit
eurer
Erlaubnis
würde
ich
mich
gerne
selbst
darum
kümmern.
With
your
permission
my
Lord,
I
would
like
to
take
care
of
it
myself.
OpenSubtitles v2018
Mit
Erlaubnis
Eurer
Hoheit,
versteht
sich.
That
is,
of
course,
with
Your
Highness'
permission.
OpenSubtitles v2018
Mit
Eurer
Erlaubnis
ziehe
ich
mich
zurück.
With
your
permission,
I
will
draw
back.
ParaCrawl v7.1
Mit
eurer
Erlaubnis
werde
ich
also
im
Sitzen
sprechen.
With
your
permission,
I’ll
speak
to
you
sitting
down.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Ihr
nichts
dagegen
habt,
und
mit
Eurer
Erlaubnis,
darf
ich
die
Bühne
aufbauen?
If
you've
no
objection...
and
with
your
kind
permission...
may
I
set
the
stage?
OpenSubtitles v2018
Mit
Eurer
Erlaubnis,
Euer
Gnaden...
ich
würde
gerne
versuchen,
diese
Gerüchte
zu
widerlegen.
With
your
permission,
Your
Grace
I
would
like
the
opportunity
to
disprove
those
rumors.
OpenSubtitles v2018
Mit
Eurer
Erlaubnis
werde
ich
sie
zusammen
mit
den
Einherjar
zurück
in
die
Heimat
bringen.
With
your
permission,
I
will
accompany
the
Einherjar
to
escort
them
home.
OpenSubtitles v2018
Eure
Hoheit,
ich
meine,
mit
Eurer
Erlaubnis
würde
ich
die
Verantwortung
für
Jago
übernehmen.
Your
Highness,
I
meant,
with
your
permission,
I'd
like
to
take
full
responsibility
for
Lago.
OpenSubtitles v2018
Mit
Eurer
Erlaubnis
beabsichtige
ich,
einen
neuen
Sekretär
zu
ernennen...
an
Mr.
Paces
Statt.
With
Your
Majesty's
permission,
I
intend
to
appoint
a
new
secretary
instead
of
Mr.
Pace.
OpenSubtitles v2018
Wir
bringen
mit
Eurer
Erlaubnis
Getränke
für
all
unsere
Männer
zu
Eurem
heutigen
68.
Geburtstag.
We
bring
to
the
Lords
of
the
great
Lai
palace...
greetings
from
all
our
men
at
our
fortress...
today
on
your
60th
birthday.
Thank
you.
OpenSubtitles v2018
Die
besten
Arbeiten
werden
wir
zudem
mit
eurer
freundlichen
Erlaubnis
hier
auf
unserem
Blog
präsentieren.
With
your
kind
permission
we
also
plan
to
present
the
best
works
here
in
our
blog.
ParaCrawl v7.1
Und
mit
eurer
Erlaubnis
möchte
ich
eine
Krankenschwester
ehren,
die
mir
das
Leben
gerettet
hat.
And
with
your
permission,
I
would
like
to
pay
tribute
to
a
nurse
who
saved
my
life.
ParaCrawl v7.1
Diese
aber
sagten:
„Mit
eurer
Erlaubnis
hinaus,
wo
die
Welt
ein
Ende
hat!
And
they
said:
"With
your
permission
where
the
world
comes
to
an
end!
ParaCrawl v7.1
Ich
werde
euch
dieses
Mal,
mit
eurer
Erlaubnis,
auf
eine
mentale
Reise
mitnehmen.
"I
will
take
you
at
this
time,
with
your
permission,
on
a
mental
voyage.
ParaCrawl v7.1
Mit
Eurer
Erlaubnis,
Sir,
ich
beanspruche
nur
die
Rechte...
die
ich,
als
Euer
König,
jedem
meiner
Untertanen
gewähren
würde.
By
your
favour,
sir,
I
seek
only
those
rights
which,
as
your
king,
I
would
grant
any
one
of
my
subjects.
OpenSubtitles v2018