Translation of "Mit eurer erlaubnis" in English

Mit Eurer gnädigen Erlaubnis, das werde ich nicht.
With your gracious permission, I will not.
OpenSubtitles v2018

Mit Eurer Erlaubnis fahre ich fort, wie ich es am besten kann,
With your permission, I will continue... in the manner I know best.
OpenSubtitles v2018

Mit Eurer Majestät Erlaubnis werde ich sie beschwindeln.
With Your Majesty's permission, I would like to deceive them all.
OpenSubtitles v2018

Mit Erlaubnis Eurer Hoheit, ziehe ich meine Klage zurück.
With your majesty's permission, I wish to withdraw my charges.
OpenSubtitles v2018

Mit eurer Majestät Erlaubnis, Euer Majestät können jetzt wieder heraus kommen.
With Your Majesty's permission, Your Majesty may come out now.
OpenSubtitles v2018

Mit Eurer Erlaubnis würde ich gern noch eine Runde machen.
With your permission, Milady, I'd like to go 'round again.
OpenSubtitles v2018

Mit Eurer Erlaubnis, weil sie Eure Dame ist.
With your permission, as she is your lady.
OpenSubtitles v2018

Mit Eurer Erlaubnis werde ich es versuchen.
I will, with your permission.
OpenSubtitles v2018

Mit Eurer Erlaubnis, Eure Majestät, wir haben mit Mustafa zu tun.
By your leave, Your Majesty. We have work to do with Mustafa.
OpenSubtitles v2018

Mit eurer Erlaubnis, möchte ich dies auch unseren Brüdern mitteilen.
Allow me to acknowledge my fellow brothers.
OpenSubtitles v2018

Mit Eurer Erlaubnis... werde ich nach Winterfell zurückkehren und die Angelegenheit klären.
With your leave... I will return to Winterfell and set matters straight.
OpenSubtitles v2018

Übrigens, mit Eurer Erlaubnis möchte ich eine Frage stellen.
By the way.... By your leave, I would like to ask you one question.
OpenSubtitles v2018

Mit Eurer Erlaubnis bleib ich lieber hier.
With your permission, I will stay on.
OpenSubtitles v2018

Mit Eurer Erlaubnis würde ich den Altar gern hierhin setzen.
With your permission, - I'd like to place the altar here.
OpenSubtitles v2018

Eure Majestät, mit Eurer Erlaubnis brechen wir auf.
Your majesty, with your permission, we should get going.
OpenSubtitles v2018

Mit eurer Erlaubnis würde ich mich gerne selbst darum kümmern.
With your permission my Lord, I would like to take care of it myself.
OpenSubtitles v2018

Mit Erlaubnis Eurer Hoheit, versteht sich.
That is, of course, with Your Highness' permission.
OpenSubtitles v2018

Mit Eurer Erlaubnis ziehe ich mich zurück.
With your permission, I will draw back.
ParaCrawl v7.1

Mit eurer Erlaubnis werde ich also im Sitzen sprechen.
With your permission, I’ll speak to you sitting down.
ParaCrawl v7.1

Wenn Ihr nichts dagegen habt, und mit Eurer Erlaubnis, darf ich die Bühne aufbauen?
If you've no objection... and with your kind permission... may I set the stage?
OpenSubtitles v2018

Mit Eurer Erlaubnis, Euer Gnaden... ich würde gerne versuchen, diese Gerüchte zu widerlegen.
With your permission, Your Grace I would like the opportunity to disprove those rumors.
OpenSubtitles v2018

Mit Eurer Erlaubnis werde ich sie zusammen mit den Einherjar zurück in die Heimat bringen.
With your permission, I will accompany the Einherjar to escort them home.
OpenSubtitles v2018

Eure Hoheit, ich meine, mit Eurer Erlaubnis würde ich die Verantwortung für Jago übernehmen.
Your Highness, I meant, with your permission, I'd like to take full responsibility for Lago.
OpenSubtitles v2018

Mit Eurer Erlaubnis beabsichtige ich, einen neuen Sekretär zu ernennen... an Mr. Paces Statt.
With Your Majesty's permission, I intend to appoint a new secretary instead of Mr. Pace.
OpenSubtitles v2018

Wir bringen mit Eurer Erlaubnis Getränke für all unsere Männer zu Eurem heutigen 68. Geburtstag.
We bring to the Lords of the great Lai palace... greetings from all our men at our fortress... today on your 60th birthday. Thank you.
OpenSubtitles v2018

Die besten Arbeiten werden wir zudem mit eurer freundlichen Erlaubnis hier auf unserem Blog präsentieren.
With your kind permission we also plan to present the best works here in our blog.
ParaCrawl v7.1

Und mit eurer Erlaubnis möchte ich eine Krankenschwester ehren, die mir das Leben gerettet hat.
And with your permission, I would like to pay tribute to a nurse who saved my life.
ParaCrawl v7.1

Diese aber sagten: „Mit eurer Erlaubnis hinaus, wo die Welt ein Ende hat!
And they said: "With your permission where the world comes to an end!
ParaCrawl v7.1

Ich werde euch dieses Mal, mit eurer Erlaubnis, auf eine mentale Reise mitnehmen.
"I will take you at this time, with your permission, on a mental voyage.
ParaCrawl v7.1

Mit Eurer Erlaubnis, Sir, ich beanspruche nur die Rechte... die ich, als Euer König, jedem meiner Untertanen gewähren würde.
By your favour, sir, I seek only those rights which, as your king, I would grant any one of my subjects.
OpenSubtitles v2018