Translation of "Maßnahmen vorsehen" in English
Als
vordringlich
werden
daher
Programme
angesehen,
die
folgende
Arten
von
Maßnahmen
vorsehen:
Action
should
focus
on
the
following:
TildeMODEL v2018
Jeder
Mitgliedstaat
erlässt
Rechtsvorschriften
oder
trifft
sonstige
Maßnahmen,
die
Folgendes
vorsehen:
Each
Member
State
shall
adopt
laws,
regulations
or
other
measures
providing
for:
DGT v2019
Die
Arbeitsprogramme
bzw.
Maßnahmen
müssen
Folgendes
vorsehen:
The
work
programmes/actions
shall
include:
TildeMODEL v2018
Die
Richtlinie
sollte
Maßnahmen
vorsehen,
die
auf
Gruppen
von
Opfern
abzielen.
The
directive
should
envisage
dealing
with
groups
of
victims.
TildeMODEL v2018
Die
Arbeitsprogramme
bzw.
Maßnahmen
können
Folgendes
vorsehen:
The
work
programmes/actions
may
include:
DGT v2019
Zu
diesem
Zweck
können
die
Mitgliedstaaten
insbesondere
folgende
Maßnahmen
vorsehen:
For
these
purposes
Member
States
may
in
particular
impose
the
following
measures:
DGT v2019
Ein
angemessenerer
Ansatz
kann
auf
Aktionen
beruhen,
die
folgende
Maßnahmen
vorsehen:
A
more
appropriate
approach
could
involve
the
following:
TildeMODEL v2018
Nationale
Rechtsvorschriften,
die
strengere
Maßnahmen
vorsehen,
sind
der
Kommission
mitzuteilen.
National
legislation
foreseeing
more
stringent
measures
shall
be
notified
to
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Auf
der
Grundlage
dieser
Projekte
könnte
die
Kommission
eine
umfassendere
Anwendung
solcher
Maßnahmen
vorsehen.
On
the
basis
of
the
results
of
these
projects,
the
Commission
could
envisage
a
wider
application
of
such
measures.
TildeMODEL v2018
Sie
verfügen
über
geprüfte
Betriebsprozesse,
die
bei
Leistungsproblemen
oder
Integritätsverletzungen
geeignete
Maßnahmen
vorsehen.
They
shall
have
in
place
audited
operational
processes
which
provide
for
appropriate
measures
to
be
taken
where
performance
problems
or
integrity
breaches
are
detected.
DGT v2019
Die
Kommission
kann
Preisvergaben
für
im
Rahmen
des
Programms
für
lebenslanges
Lernen
durchgeführte
Maßnahmen
vorsehen.
The
Commission
may
provide
for
the
award
of
prizes
in
relation
to
activities
undertaken
in
the
framework
of
the
Lifelong
Learning
Programme.
DGT v2019
Diese
Maßnahmen,
die
klar
vorsehen
müssen,
dass
sie
schrittweise
und
spätestens
zum
Ende
der
festgesetzten
Laufzeit
aufgehoben
werden,
dürfen
nicht
für
mehr
als
zwei
Jahre
getroffen
werden.
Such
measures
shall
contain
clear
elements
progressively
leading
to
their
elimination
at
the
end
of
the
set
period,
at
the
latest,
and
shall
not
be
taken
for
a
period
exceeding
two
years.
DGT v2019
Jedes
weitere,
zwischen
den
Vertragsparteien
geschlossene
Abkommen
oder
Finanzierungsinstrument
enthält
besondere
Klauseln
über
die
finanzielle
Zusammenarbeit,
die
Überprüfungen
vor
Ort,
Inspektionen,
Kontrollen
und
Betrugsbekämpfungsmaßnahmen,
einschließlich
der
vom
Europäischen
Amt
für
Betrugsbekämpfung
(OLAF)
und
den
einschlägigen
philippinischen
Untersuchungsbehörden
durchgeführten
Maßnahmen,
vorsehen.
The
Parties
agree
to
make
available
the
appropriate
resources,
including
financial
means,
insofar
as
their
respective
resources
and
regulations
allow,
in
order
to
fulfil
the
cooperation
objectives
set
out
in
this
Agreement.
DGT v2019
Ich
begrüße
die
Vorschläge
im
Gemeinsamen
Standpunkt
des
Rates,
die
eine
Reihe
von
wesentlich
wichtigeren
und
spezifischeren
Maßnahmen
vorsehen
als
dies
im
ursprünglichen
Vorschlag
der
Kommission
der
Fall
war.
I
welcome
the
proposals
of
the
common
position
of
the
Council
which
include
a
series
of
schemes
which
are
clearly
more
important
and
more
specific
than
those
of
the
Commission's
initial
proposal.
Europarl v8
Herr
Präsident,
zunächst
möchte
ich
darauf
hinweisen,
daß
der
Bericht
über
die
Anwendung
der
Richtlinie
verdeutlicht
hat,
daß
man
-
wenn
man
bei
der
Verfolgung
der
Geldwäsche
effizient
sein
will
-
den
neuen
Typen
finanzieller
Operationen
Rechnung
tragen
und
zudem
neue
legislative
Maßnahmen
vorsehen
muß,
die
in
der
Lage
sind,
der
Vielschichtigkeit
dieser
Operationen
gerecht
zu
werden.
Mr
President,
in
the
first
place
I
should
like
to
say
that
the
report
on
the
implementation
of
the
directive
has
made
clear
the
need
to
take
account,
in
the
prevention
of
money
laundering,
of
the
new
types
of
financial
transactions
and
the
elaboration
of
new
legislative
measures
to
deal
with
the
complexity
of
such
transactions.
Europarl v8
Drittens
kann
die
Union
nicht
eine
ganze
Reihe
von
Maßnahmen
dieser
Art
vorsehen,
ohne
daran
zu
denken,
daß
sie
die
Ausgaben
für
diese
Operationen
in
den
einzelnen
Mitgliedstaaten
mitfinanzieren
muß.
The
third
remark
is
to
emphasise
the
fact
that
the
European
Union
cannot
think
up
a
whole
set
of
measures
of
this
type
without
accepting
that
it
has
to
co-fund
the
expenditure
inherent
in
these
operations
to
be
carried
out
by
the
Member
States.
Europarl v8
Zwar
mag
das
Steuersystem
die
für
sein
reibungsloses
und
effizientes
Funktionieren
notwendigen
Maßnahmen
vorsehen,
wie
beispielsweise
die
Pauschalbesteuerung
kleiner
Unternehmen,
um
diesen
insbesondere
eine
Entlastung
bei
den
Buchführungserfordernissen
zu
verschaffen
[46],
doch
ist
es
äußerst
zweifelhaft,
ob
diese
Maßnahmen
schlicht
und
einfach
in
Befreiungen
bestehen
können.
While
the
latter
can
of
course
provide
for
the
measures
necessary
for
it
to
function
rationally
and
effectively,
such
as
flat-rate
levies
on
small
enterprises
in
order
to
ease
their
accounting
requirements
in
particular
[46],
it
is
highly
unlikely
that
such
measures
can
go
as
far
as
outright
exemptions.
DGT v2019
Zu
diesem
Zweck
sollten
die
Maßnahmen
dieser
Entscheidung
vorsehen,
dass
Sendungen
mit
spezifischen
Erzeugnissen
aus
den
Vereinigten
Staaten
nur
dann
in
Verkehr
gebracht
werden
dürfen,
wenn
ein
Analysebericht
vorgelegt
wird,
der
belegt,
dass
die
Erzeugnisse
nicht
mit
dem
gentechnisch
veränderten
„LL
Reis
601“
kontaminiert
sind.
To
this
end,
the
measures
provided
for
by
this
Decision
should
require
that
consignments
of
specific
products
originating
from
the
United
States
may
be
placed
on
the
market
only
if
an
analytical
report
demonstrating
that
the
products
are
not
contaminated
with
the
genetically
modified
rice
LL
RICE
601
is
provided.
DGT v2019
Die
nächste
überarbeitete
Version
des
Haushalts
muss
genügend
Ressourcen
für
Maßnahmen
vorsehen,
mit
denen
diese
bedeutende
Herausforderung
bewältigt
werden
kann.
The
next
revised
version
of
the
budget
must
provide
sufficient
resources
for
measures
that
can
meet
this
important
challenge.
Europarl v8
Es
ist
grundlegend
wichtig,
daß
wir
auf
diplomatischem
Gebiet
vorbeugend
tätig
werden,
aber
es
ist
auch
wesentlich,
daß
wir
ein
Bündel
von
Maßnahmen
und
Politiken
vorsehen
und
verfolgen,
die
der
Mehrheit
der
Menschen,
die
Opfer
dieser
Situation
sind,
helfen
ihren
Weg
zu
finden,
einen
Weg,
der
verhindert,
daß
sie
unter
Situationen
leiden,
die
wir
leider
alle
kennen
und
die
das
Fernsehen
täglich
in
unsere
Häuser
ausstrahlt.
It
is
vital
that
we
act
in
the
field
of
preventive
diplomacy,
but
it
is
also
vital
that
we
should
take
and
follow
up
a
set
of
measures
and
policies
which
help
most
of
the
people
who
are
victims
of
these
types
of
situations
and
are
now
forced
to
live
and
suffer
in
ways
which,
unfortunately,
are
familiar
to
us
all
because
every
day
we
can
see
pictures
on
our
TV
screens.
Europarl v8
Diese
Verfahren
müssen
den
spezifischen
Eigenschaften
bestimmter
Gruppen
von
Hafenbenutzern
Rechnung
tragen
und
gezielte
Maßnahmen
vorsehen,
um
die
negativen
Auswirkungen
der
Zutrittskontrolle
zu
begrenzen.
Such
procedures
will
take
into
account
the
specificities
of
certain
groups
of
port
users
allowing
for
dedicated
measures
in
order
to
limit
the
negative
impact
of
access
control
requirements.
DGT v2019
Zu
diesem
Zweck
sollten
die
Maßnahmen
dieser
Entscheidung
vorsehen,
dass
Sendungen
mit
spezifischen
Erzeugnissen
aus
den
Vereinigten
Staaten
nur
dann
in
Verkehr
gebracht
werden
dürfen,
wenn
ein
Analysebericht
vorgelegt
wird,
der
belegt,
dass
die
Erzeugnisse
nicht
mit
„LL
Reis
601“
kontaminiert
sind.
To
this
end,
the
measures
provided
for
in
this
Decision
should
require
that
consignments
of
specific
products
originating
from
the
United
States
may
be
placed
on
the
market
only
if
an
analytical
report
demonstrating
that
the
products
are
not
contaminated
with
‘LL
RICE
601’
is
provided.
DGT v2019
Wir
sollten
Maßnahmen
vorsehen,
wie
wir
selbst
in
Fällen
reagieren,
in
denen
ein
Anschlag
auf
Pipelines
oder
Stromübertragungsleitungen
verübt
wird.
We
should
provide
measures
on
how
to
cope
even
if
there
is
a
bombing
of
pipelines
or
electricity
transmission
wires.
Europarl v8
Auch
dabei
ist
es
wichtig,
zu
bedenken,
dass
die
einzelstaatlichen
Verfahren
zur
Ausrottung
dieser
schrecklichen
Infektionskrankheit
Maßnahmen
vorsehen
müssen,
die
die
Landwirte
angemessen
für
die
hierbei
erlittenen
wirtschaftlichen
Verluste
entschädigen.
It
is
also
important
to
remember
that
the
national
systems
for
eradicating
this
terrible
infection
must
include
measures
which
properly
compensate
farmers
for
the
financial
losses
they
suffer
in
this
connection.
Europarl v8
Die
Kompromissänderungsanträge,
die
eine
Umweltverträglichkeitsprüfung
sowie
potenzielle
Maßnahmen
zur
Schadensbegrenzung
vorsehen,
die
Kriterien
für
die
Gewährung
der
Marktzulassung
jedoch
unberührt
lassen,
können
als
eine
ausgewogene
Lösung
betrachtet
werden.
The
compromise
amendments,
which
require
an
environmental
impact
assessment
and
possible
mitigating
measures
but
leave
the
criteria
for
granting
the
marketing
authorisation
untouched,
are
to
be
seen
as
a
well-balanced
solution.
Europarl v8