Translation of "Maßnahmen vorsehen" in English

Als vordringlich werden daher Programme angesehen, die folgende Arten von Maßnahmen vorsehen:
Action should focus on the following:
TildeMODEL v2018

Jeder Mitgliedstaat erlässt Rechtsvorschriften oder trifft sonstige Maßnahmen, die Folgendes vorsehen:
Each Member State shall adopt laws, regulations or other measures providing for:
DGT v2019

Die Arbeitsprogramme bzw. Maßnahmen müssen Folgendes vorsehen:
The work programmes/actions shall include:
TildeMODEL v2018

Die Richtlinie sollte Maßnahmen vorsehen, die auf Gruppen von Opfern abzielen.
The directive should envisage dealing with groups of victims.
TildeMODEL v2018

Die Arbeitsprogramme bzw. Maßnahmen können Folgendes vorsehen:
The work programmes/actions may include:
DGT v2019

Zu diesem Zweck können die Mitgliedstaaten insbesondere folgende Maßnahmen vorsehen:
For these purposes Member States may in particular impose the following measures:
DGT v2019

Ein angemessenerer Ansatz kann auf Aktionen beruhen, die folgende Maßnahmen vorsehen:
A more appropriate approach could involve the following:
TildeMODEL v2018

Nationale Rechtsvorschriften, die strengere Maßnahmen vorsehen, sind der Kommission mitzuteilen.
National legislation foreseeing more stringent measures shall be notified to the Commission.
TildeMODEL v2018

Auf der Grundlage dieser Projekte könnte die Kommission eine umfassendere Anwendung solcher Maßnahmen vorsehen.
On the basis of the results of these projects, the Commission could envisage a wider application of such measures.
TildeMODEL v2018

Sie verfügen über geprüfte Betriebsprozesse, die bei Leistungsproblemen oder Integritätsverletzungen geeignete Maßnahmen vorsehen.
They shall have in place audited operational processes which provide for appropriate measures to be taken where performance problems or integrity breaches are detected.
DGT v2019

Die Kommission kann Preisvergaben für im Rahmen des Programms für lebenslanges Lernen durchgeführte Maßnahmen vorsehen.
The Commission may provide for the award of prizes in relation to activities undertaken in the framework of the Lifelong Learning Programme.
DGT v2019

Diese Maßnahmen, die klar vorsehen müssen, dass sie schrittweise und spätestens zum Ende der festgesetzten Laufzeit aufgehoben werden, dürfen nicht für mehr als zwei Jahre getroffen werden.
Such measures shall contain clear elements progressively leading to their elimination at the end of the set period, at the latest, and shall not be taken for a period exceeding two years.
DGT v2019

Jedes weitere, zwischen den Vertragsparteien geschlossene Abkommen oder Finanzierungsinstrument enthält besondere Klauseln über die finanzielle Zusammenarbeit, die Überprüfungen vor Ort, Inspektionen, Kontrollen und Betrugsbekämpfungsmaßnahmen, einschließlich der vom Europäischen Amt für Betrugsbekämpfung (OLAF) und den einschlägigen philippinischen Untersuchungsbehörden durchgeführten Maßnahmen, vorsehen.
The Parties agree to make available the appropriate resources, including financial means, insofar as their respective resources and regulations allow, in order to fulfil the cooperation objectives set out in this Agreement.
DGT v2019

Ich begrüße die Vorschläge im Gemeinsamen Standpunkt des Rates, die eine Reihe von wesentlich wichtigeren und spezifischeren Maßnahmen vorsehen als dies im ursprünglichen Vorschlag der Kommission der Fall war.
I welcome the proposals of the common position of the Council which include a series of schemes which are clearly more important and more specific than those of the Commission's initial proposal.
Europarl v8

Herr Präsident, zunächst möchte ich darauf hinweisen, daß der Bericht über die Anwendung der Richtlinie verdeutlicht hat, daß man - wenn man bei der Verfolgung der Geldwäsche effizient sein will - den neuen Typen finanzieller Operationen Rechnung tragen und zudem neue legislative Maßnahmen vorsehen muß, die in der Lage sind, der Vielschichtigkeit dieser Operationen gerecht zu werden.
Mr President, in the first place I should like to say that the report on the implementation of the directive has made clear the need to take account, in the prevention of money laundering, of the new types of financial transactions and the elaboration of new legislative measures to deal with the complexity of such transactions.
Europarl v8

Drittens kann die Union nicht eine ganze Reihe von Maßnahmen dieser Art vorsehen, ohne daran zu denken, daß sie die Ausgaben für diese Operationen in den einzelnen Mitgliedstaaten mitfinanzieren muß.
The third remark is to emphasise the fact that the European Union cannot think up a whole set of measures of this type without accepting that it has to co-fund the expenditure inherent in these operations to be carried out by the Member States.
Europarl v8

Zwar mag das Steuersystem die für sein reibungsloses und effizientes Funktionieren notwendigen Maßnahmen vorsehen, wie beispielsweise die Pauschalbesteuerung kleiner Unternehmen, um diesen insbesondere eine Entlastung bei den Buchführungserfordernissen zu verschaffen [46], doch ist es äußerst zweifelhaft, ob diese Maßnahmen schlicht und einfach in Befreiungen bestehen können.
While the latter can of course provide for the measures necessary for it to function rationally and effectively, such as flat-rate levies on small enterprises in order to ease their accounting requirements in particular [46], it is highly unlikely that such measures can go as far as outright exemptions.
DGT v2019

Zu diesem Zweck sollten die Maßnahmen dieser Entscheidung vorsehen, dass Sendungen mit spezifischen Erzeugnissen aus den Vereinigten Staaten nur dann in Verkehr gebracht werden dürfen, wenn ein Analysebericht vorgelegt wird, der belegt, dass die Erzeugnisse nicht mit dem gentechnisch veränderten „LL Reis 601“ kontaminiert sind.
To this end, the measures provided for by this Decision should require that consignments of specific products originating from the United States may be placed on the market only if an analytical report demonstrating that the products are not contaminated with the genetically modified rice LL RICE 601 is provided.
DGT v2019

Die nächste überarbeitete Version des Haushalts muss genügend Ressourcen für Maßnahmen vorsehen, mit denen diese bedeutende Herausforderung bewältigt werden kann.
The next revised version of the budget must provide sufficient resources for measures that can meet this important challenge.
Europarl v8

Es ist grundlegend wichtig, daß wir auf diplomatischem Gebiet vorbeugend tätig werden, aber es ist auch wesentlich, daß wir ein Bündel von Maßnahmen und Politiken vorsehen und verfolgen, die der Mehrheit der Menschen, die Opfer dieser Situation sind, helfen ihren Weg zu finden, einen Weg, der verhindert, daß sie unter Situationen leiden, die wir leider alle kennen und die das Fernsehen täglich in unsere Häuser ausstrahlt.
It is vital that we act in the field of preventive diplomacy, but it is also vital that we should take and follow up a set of measures and policies which help most of the people who are victims of these types of situations and are now forced to live and suffer in ways which, unfortunately, are familiar to us all because every day we can see pictures on our TV screens.
Europarl v8

Diese Verfahren müssen den spezifischen Eigenschaften bestimmter Gruppen von Hafenbenutzern Rechnung tragen und gezielte Maßnahmen vorsehen, um die negativen Auswirkungen der Zutrittskontrolle zu begrenzen.
Such procedures will take into account the specificities of certain groups of port users allowing for dedicated measures in order to limit the negative impact of access control requirements.
DGT v2019

Zu diesem Zweck sollten die Maßnahmen dieser Entscheidung vorsehen, dass Sendungen mit spezifischen Erzeugnissen aus den Vereinigten Staaten nur dann in Verkehr gebracht werden dürfen, wenn ein Analysebericht vorgelegt wird, der belegt, dass die Erzeugnisse nicht mit „LL Reis 601“ kontaminiert sind.
To this end, the measures provided for in this Decision should require that consignments of specific products originating from the United States may be placed on the market only if an analytical report demonstrating that the products are not contaminated with ‘LL RICE 601’ is provided.
DGT v2019

Wir sollten Maßnahmen vorsehen, wie wir selbst in Fällen reagieren, in denen ein Anschlag auf Pipelines oder Stromübertragungsleitungen verübt wird.
We should provide measures on how to cope even if there is a bombing of pipelines or electricity transmission wires.
Europarl v8

Auch dabei ist es wichtig, zu bedenken, dass die einzelstaatlichen Verfahren zur Ausrottung dieser schrecklichen Infektionskrankheit Maßnahmen vorsehen müssen, die die Landwirte angemessen für die hierbei erlittenen wirtschaftlichen Verluste entschädigen.
It is also important to remember that the national systems for eradicating this terrible infection must include measures which properly compensate farmers for the financial losses they suffer in this connection.
Europarl v8

Die Kompromissänderungsanträge, die eine Umweltverträglichkeitsprüfung sowie potenzielle Maßnahmen zur Schadensbegrenzung vorsehen, die Kriterien für die Gewährung der Marktzulassung jedoch unberührt lassen, können als eine ausgewogene Lösung betrachtet werden.
The compromise amendments, which require an environmental impact assessment and possible mitigating measures but leave the criteria for granting the marketing authorisation untouched, are to be seen as a well-balanced solution.
Europarl v8