Translation of "Möglichkeiten übersteigen" in English
Dies
würde
voraussichtlich
die
personellen
und
finanziellen
Möglichkeiten
übersteigen.
Such
a
step
would
probably
overstrain
staff
and
financial
resources.
TildeMODEL v2018
Geschwindigkeiten,
die
unsere
evolutionär
gewachsenen
Möglichkeiten
überschreiten,
übersteigen
auch
unsere
Wahrnehmung.
Speeds
that
exceed
our
evolutionary
grown
capabilities
also
exceed
our
perception.
ParaCrawl v7.1
Professionelles-Tuning
wird
wahrscheinlich
die
Möglichkeiten
vieler
Selbstbauer
übersteigen.
Professional
tuning
is
probably
beyond
the
means
of
many
at-home
didge
builders.
ParaCrawl v7.1
Denn
die
Möglichkeiten
der
Spielzüge
übersteigen
die
Anzahl
der
Atome
im
Universum.
The
number
of
possible
moves
in
Go
is
larger
than
the
number
of
atoms
in
the
universe.
ParaCrawl v7.1
Darauf
hat
Europa
geantwortet,
daß
ein
vollständiger
Schuldenerlaß
die
eigenen
Möglichkeiten
weit
übersteigen
würde.
Europe'
s
response
to
this
was
to
say
that
it
was
too
great
a
call
upon
its
own
resources
to
move
towards
the
complete
cancellation
of
the
debt.
Europarl v8
In
einigen
Fällen
kann
es
auch
vorkommen,
dass
Ihre
IT-Anforderungen
die
Möglichkeiten
des
HZDR
übersteigen.
In
some
cases
your
IT
demands
can
exceed
the
capabilities
of
your
local
HZDR
IT.
ParaCrawl v7.1
Die
Möglichkeiten
übersteigen
die
Limits.
Possibilities
exceed
the
limits.
CCAligned v1
Sollten
die
Preise
Deine
finanziellen
Möglichkeiten
übersteigen,
sprich
mich
an
und
wir
finden
eine
Lösung.
If
the
prices
exceed
your
financial
possibilities,
contact
me
and
we
will
find
a
solution.
CCAligned v1
Andererseits
glauben
wir
im
Gegensatz
zur
Kommission
-
die
bei
der
Verteidigung
ihres
Vorschlags
sehr
kritisch
mit
dem
Ergebnis
der
gegenwärtigen
Programme
umgeht
-,
daß
die
wesentlichen
Punkte
dieser
Programme
beibehalten
werden
müssen,
weil
das
Ergebnis
zufriedenstellend
war,
obwohl
die
geweckten
Erwartungen
um
ein
Vielfaches
die
Möglichkeiten
übersteigen,
die
das
Budget
für
diese
Programme
bietet.
On
the
other
hand,
we
differ
from
the
Commission
in
that
we
feel
that
the
essential
features
of
the
current
programmes
must
be
preserved,
because
the
results
have
been
satisfactory,
even
though
the
expectations
aroused
far
exceed
what
the
budget
for
the
programmes
has
allowed.
In
defending
its
proposal,
however,
the
Commission
is
very
critical
of
the
results
of
current
programmes.
Europarl v8
Wir
müssen
die
Würde
der
Festgehaltenen
gebührend
respektieren,
aber
wir
können
nicht
länger
unsere
Mittel
bis
zum
Äußersten
belasten
und
Anstrengungen
unternehmen,
die
unsere
Möglichkeiten
übersteigen.
We
must
duly
respect
the
dignity
of
the
detainees,
but
we
can
no
longer
go
on
stretching
our
resources
and
making
efforts
beyond
our
means.
Europarl v8
Der
Sozialschutz
ermöglicht
innerhalb
der
Gesellschaft
insgesamt
die
Umverteilung
von
Kosten,
die
häufig
die
Möglichkeiten
des
Einzelnen
übersteigen:
so
wird
vermieden,
dass
die
Inanspruchnahme
der
Gesundheitsversorgung
zur
Verarmung
führt
und
dass
ein
geringes
Einkommen
den
Zugang
zum
Gesundheitssystem
ernsthaft
erschwert.
Social
protection
is
a
way
of
distributing,
at
the
level
of
an
entire
society,
costs
which
often
exceed
the
means
of
an
individual
or
his/her
family,
ensuring
that
paying
for
healthcare
does
not
lead
to
impoverishment
and
that
even
those
on
a
low
income
have
reasonable
access
to
care.
TildeMODEL v2018
Die
daraus
resultierende
Anhebung
der
Tarifansätze
durch
die
Versicherer
könnte
möglicherweise
die
finanziellen
Möglichkeiten
der
Versicherten
übersteigen,
vor
allem
in
den
Beitrittsstaaten.
The
ensuing
raising
of
premiums
by
insurers
could
be
incompatible
with
the
financial
resources
of
clients,
particularly
those
in
the
candidate
countries.
TildeMODEL v2018
Da
diese
Kontrollen
ihrem
Anspruch
nach
über
die
rein
nationalen
Interessen
hinausgehen
und
die
notwendigen
Investitionen
für
den
Einsatz
angemessener
Überwachungs-
und
Kontrollmittel
in
bestimmten
Fällen
die
finanziellen
Möglichkeiten
der
Haushalte
übersteigen,
hat
der
Rat
von
1978
an
zunehmend
eine
finanzielle
Beteiligung
an
den
Ausgaben
der
Mitgliedstaaten
bewilligt.
Given
that
this
monitoring
is
of
a
nature
that
goes
beyond
the
protection
of
purely
national
interests
and
that
the
investment
necessary
to
develop
appropriate
equipment
for
monitoring
and
surveillance
in
some
cases
exceeds
the
financing
available
under
national
budgets,
the
Council
has
been
making
a
growing
financial
contribution
since
1978
to
the
expenditure
incurred
by
the
Member
States.
TildeMODEL v2018
Wenngleich
es
zutrifft,
daß
die
Erwartungen
oftmals
die
Möglichkeiten
der
Kommission
übersteigen,
so
müßte
man
zumindest
die
Notwendigkeit
anerkennen,
die
Kommission
mit
Instrumenten
auszustatten,
die
es
ihr
gestatten,
mit
dem
Zollkodex
—
insbesondere
durch
die
Annahme
klarer
und
praxisorientierter
Durchführungsbestimmungen,
jedoch
in
einem
genau
eingegrenzten
Kontext
—
einen
wirksamen
Rahmen
abzustecken.
While
it
is
true
that
expectations
often
exceed
the
possibilities
open
to
the
Commission,
it
should
also
at
least
be
recognised
that
the
Commission
itself
has
to
be
given
the
instruments
it
needs
to
make
the
Customs
Code
into
an
effective
framework,
in
particular
by
adopting
implementing
rules
that
are
clear
and
effective,
albeit
in
a
very
limited
context.
EUbookshop v2
Wollte
man
mit
den
bisher
bekannten
Mitteln
"online"
eine
automatisierte
Fehlerbewertung
auf
der
Grundlage
der
erfaßten
Bildinformationen
je
Einzelbildfeld
vornehmen,
die
über
eine
Ja/Nein-Aussage
im
Hinblick
auf
das
Vorhandensein
einer
Abweichung
hinausginge,
so
wäre
der
rechentechnische
Aufwand
immens
und
würde
die
heutigen
Möglichkeiten
weit
übersteigen.
If
an
attempt
were
made
with
previously
known
means
to
perform
“online”
automated
defect
evaluation
on
the
basis
of
the
acquired
image
data
for
each
individual
image
field
that
went
beyond
a
yes/no
decision
in
terms
of
the
presence
of
a
deviation,
the
outlay
in
terms
of
computing
technology
would
be
immense
and
would
far
exceed
present-day
capabilities.
EuroPat v2
Das
gilt
nicht,
wenn
eine
nationale
oder
eine
örtliche
Regelung
oder
der
betreffende
öffentliche
Auftraggeber
für
den
Fall
einer
übermäßig
hohen
Zahl
von
Angeboten,
die
den
Auftraggeber
zwingen
würde,
so
viele
Angebote
einer
kontradiktorischen
Prüfung
zu
unterziehen,
dass
dies
seine
administrativen
Möglichkeiten
übersteigen
oder
durch
die
Verzögerung,
die
durch
diese
Prüfung
einträte,
die
Verwirklichung
des
Projekts
gefährden
würde,
einen
angemessenen
Schwellenwert
festlegt,
bei
dessen
Überschreiten
ungewöhnlich
niedrige
Angebote
automatisch
ausgeschlossen
sind.
That
would
not
be
the
case
if
national
or
local
legislation
or
even
the
contracting
authorities
concerned
were
to
set
a
reasonable
threshold
above
which
abnormally
low
tenders
were
automatically
excluded
on
account
of
there
being
an
unduly
large
number
of
tenders,
which
might
oblige
the
contracting
authorities
to
examine
on
an
inter
partes
basis
such
a
high
number
of
bids
that
it
would
exceed
their
administrative
capacity
or
might,
due
to
the
delay
which
such
an
examination
would
entail,
jeopardise
the
implementation
of
the
project.
EUbookshop v2
Bei
Abt
Rupert
Hall
von
der
inzwischen
unabhängigen
Ealing
Abbey
wuchs
die
Besorgnis,
dass
Orchards
Bestrebungen
für
die
Schule
die
finanziellen
Möglichkeiten
der
Klostergemeinschaft
übersteigen.
By
1959,
Abbot
Rupert
Hall
of
the
by-then
independent
Ealing
Abbey,
was
concerned
that
Orchard's
ambitions
for
the
school
exceeded
the
financial
capability
of
the
monastic
community,
and
requested
that
Orchard
resign
his
position
as
headmaster
in
1960.
WikiMatrix v1
Diese
Umschreibung
dürfte
die
realen
Möglichkeiten
dieses
Dikasteriums
übersteigen,
sie
bedeutet
für
den
Laienrat
sicherlich
eine
bleibende
Herausforderung
und
Antrieb
zu
neuen
Initiativen.
This
description
seems
to
go
beyond
the
real
possibilities
of
this
dicastery;
for
the
lay
council,
it
certainly
represents
a
lasting
challenge
and
an
incentive
for
new
initiatives.
ParaCrawl v7.1
Die
dadurch
geschaffenen
Möglichkeiten
übersteigen
bei
weitem
diejenigen,
die
beispielsweise
bei
der
Verwendung
einer
Maus
bestehen,
die
lediglich
zweidimensional
(z.B.
auf
der
Ablagefläche
eines
Schreibtischs)
gesteuert
werden
kann.
The
opportunities
afforded
by
this
far
surpass
those
which
exist,
for
example,
when
using
a
mouse,
which
can
only
be
controlled
two-dimensionally
(for
example
on
the
work
surface
of
a
desk).
EuroPat v2
Deine
Mühe,
Ihrer
selbst
nachzusuchen,
sollte
also,
bei
echtem
Interesse,
Deine
Möglichkeiten
nicht
übersteigen.
Your
effort,
your
nachzusuchen
itself
should,
therefore,
not
exceed
genuine
interest,
your
opportunities.
CCAligned v1
Die
Entwicklung
von
nationalen
und/oder
privatwirtschaftlichen
Regelungen
dürfte
für
kleine
Erzeuger
besonders
von
Belang
sein,
da
die
geänderte
EU?Regelung
wahrscheinlich
deren
Möglichkeiten
immer
noch
übersteigen
wird.
The
development
of
national
and/or
private
schemes
is
particularly
significant
for
small
producers
as
the
revised
EU
scheme
is
still
likely
to
be
beyond
their
capacity.
TildeMODEL v2018