Translation of "Möglichkeiten einräumen" in English

Das würde allen Mitgliedsländern dieselben Möglichkeiten einräumen.
That would give all the applicant countries the same opportunities.
Europarl v8

Mein Dad will mir nur die besten Möglichkeiten einräumen.
My dad, he just wants to give me my best shot.
OpenSubtitles v2018

Also werden Sie ihnen mehr Möglichkeiten zum Experimentieren einräumen?
So you will give them more room to experiment?
ParaCrawl v7.1

Hinsichtlich der Subsidiarität ist es sehr schön, daß wir den nationalen Regulierungsbehörden viele Möglichkeiten einräumen, aber wenn die Kommission hier keine wichtige Rolle spielen kann, prophezeie ich, daß aus dem europäischen Telekommunikationsmarkt wenig herauskommen wird.
It is all very well, with a view to subsidiarity, that we give many possibilities to the national governing bodies, but if the Commission cannot play an important role here, I predict that little will come of a European telecommunications market.
Europarl v8

Ich stimme mit der Kommission darin überein, daß derartige Tests dem Verbraucher zusätzliche Informationen bieten und den Herstellern und Dienstleistungsanbietern zusätzliche Möglichkeiten einräumen.
I agree with the Commission that this offers the consumer extra information and allows the manufacturers and service providers greater scope.
Europarl v8

Denn in der Tat: wenn wir eine realisierbare und verlässliche Migrationspolitik möchten, mit der wir Flüchtlingen das Recht auf Schutz zugestehen und der legalen Migration transparente Möglichkeiten einräumen, dann ist ein Ansatz, der alle entmutigenden und ermutigenden Faktoren berücksichtigt, die zu illegaler Einwanderung führen, ein notwendiger Schritt.
Indeed, if we wish to adopt manageable and reliable migration policy, in which refugees are entitled to protection and in which we create transparent opportunities for legal migration, then an approach that takes due account of all discouraging and encouraging factors that lead to illegal immigration is a necessary measure.
Europarl v8

Ich würde mir wünschen, dass sie selber konstruktiv wäre, dass man von ihr weniger an falschen Dingen in der Bild-Zeitung lesen müsste und dafür konstruktive Anregungen, wie man hier die Kuh vom Eis bekommen kann, wie man dem Rechnungshof tatsächlich die Möglichkeiten dafür einräumen kann.
I would like her to be constructive and I would like to see fewer incorrect stories by her in the German newspaper the Bild Zeitung. I would prefer to hear constructive suggestions about how we can rescue the situation and how the Court of Auditors can be given the ability to do this.
Europarl v8

Wir sprechen über verschiedene Mobilitätsprogramme, und wir müssen den Menschen auch mehr Möglichkeiten einräumen, auf legale Weise nach Europa zu kommen.
We are discussing different mobility programmes and we also need to increase the possibilities for people to come legally to Europe.
Europarl v8

So werden wir vermutlich den Markt nur ein wenig erweitern und den Gebieten mit billiger Arbeit größere Möglichkeiten einräumen.
So we probably only expand the market a little bit and give a bigger opportunity to the cheap labour areas.
Europarl v8

Dem Ausschuß ist bekannt, daß es in anderen Vorlagen der Kommission entsprechende Bestimmungen gibt, die jedoch Dritt­länder, welche der Europäischen Union im Gegenzug vergleichbare Möglichkeiten einräumen, begünstigen, weil dies für die Union eindeutig von Vorteil ist.
The Committee is aware that there are like provisions in other proposals put forward by the Commission which favour countries affording equivalent opportunities to the Union because of the obvious benefit to the Union.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten sollten Organisationen, insbesondere jenen mit innovativen Konzepten, weitreichende Möglichkeiten einräumen, sich an Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen im Rahmen nationaler Programme dieser Fonds zu beteiligen.
Member States should give the widest possible opportunities for organisations, especially those with innovative approaches, to participate in calls for proposals under national programmes under these Funds.
TildeMODEL v2018

Selbst verabreichte, lokal angewandte Mikrobizide würden besonders Frauen – für die es unter Umständen schwierig ist, ihre Sexualpartner zur Verwendung von Kondomen zu bewegen – bessere Möglichkeiten einräumen, die Gefahren einer HIV/AIDS-Erkrankung zu steuern.
Such a vaccine would provide both preventive and therapeutic effects, inducing immune responses against early and late HIV infection.
EUbookshop v2

Eine Untersuchung überdie Macht und die Einflussmöglichkeiten von Schülern (The Power and Democracy Report(1)) belegte, dass die vorhandenen Gesetze und Vorschriften den Schülern zwar konkrete Möglichkeiten einräumen, auf die Gestaltung des schulischen Lebens Einfluss zu nehmen, dass die Schüler diese aber nichtvollständig ausschöpfen.
Theseresults will be discussed by the ‘student council’, the schooladministration and the school board and will be followedup with actions to improve or change areas where the schoolhad a low score.
EUbookshop v2

Wir müssen uns darüber klar werden, daß wenn wir diesen Ländern mehr Möglichkeiten einräumen wollen, wir unsere Märkte insbesondere für Agrarprodukte und auch für eine Reihe anderer Erzeugnisse wie Textilien usw. stärker öffnen müssen.
It must be quite clear that, if we wish to give greater opportunities to the developing countries, we have to open up our markets, in particular to their agricultural products and a number of other products such as textiles, and so on.
EUbookshop v2

Darüber hinaus können sie den Obergang vom zeitlich begrenzten zum ständigen Lernen dadurch unterstützen, daß sie den Beschäftigten die entsprechenden Möglichkeiten einräumen und die notwendige Zeit zur Verfügung stellen.
In particular their competences in the fields of childcare and care for the elderly, as well as social and cultural policy, concurrently create a social and cultural framework for enterprises and their workforce, which must not be underestimated.
EUbookshop v2

Dies würde dem Verbot der mittelbaren Diskriminierung beträchtliche Möglichkeiten einräumen, eine Vielzahl von Politiken und Praktiken in Frage zu stellen.
Encouragingly, there are indications that public opinion would be well disposed to the devotion of additional public funds to improving access for disabled people.184
EUbookshop v2

Die Institution ist gesund, wenn die Kuratoren gemeinsame wie auch individuelle Ziele verfolgen können.Also werden Sie ihnen mehr Möglichkeiten zum Experimentieren einräumen?
The institution is healthy when the curators have shared and singular ambitions.So you will give them more room to experiment?
ParaCrawl v7.1

Herr Präsident, ich danke Ihnen, daß Sie mir diese Möglichkeit einräumen.
Mr President, thank you for that opportunity.
Europarl v8

Eine Vertragspartei kann ihren Beschaffungsstellen die Möglichkeit einräumen, Verhandlungen zu führen,
A procuring entity shall allow suppliers to apply at any time for inclusion on a multi-use list and shall include on the list all qualified suppliers within a reasonably short time.
DGT v2019

Wir sollten jetzt vorausschauend handeln und der Kommission die Möglichkeit zur Planung einräumen.
Let us now be far-sighted enough to give the Commission the opportunity to plan ahead.
Europarl v8

Die öffentlichen Auftraggeber können den Bietern die Möglichkeit einräumen, Varianten vorzuschlagen.
Contracting authorities may authorise tenderers to submit variants.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten können dem Auftraggeber die Möglichkeit einräumen, Online-Auktionen durchzuführen.
Member States may provide for the possibility of contracting authorities using electronic auctions.
TildeMODEL v2018

Und ihr zur Liebe will ich Ihnen die Möglichkeit einräumen, zu fliehen.
And it is for her sake that I give you the chance to escape. - Now, look!
OpenSubtitles v2018

Ich denke, wir sollten dieser Möglichkeit etwas Platz einräumen.
I do think that we should allow the possibility into the room.
OpenSubtitles v2018

Möchten Sie Gott die Möglichkeit einräumen, sich in Ihrem Leben zu offenbaren?
Do you wish to give God a chance to reveal Himself in your life?
ParaCrawl v7.1

Das Verfahren muß jedem Antragsteller die Möglichkeit einräumen, seinen Asylantrag schnellstmöglich zu stellen.
The procedure must offer all applicants the possibility of presenting their application for asylum as soon as possible.
Europarl v8

Wenn wir eine solche Möglichkeit einräumen, dann sollten wir dies ohne jedwede Einschränkung tun.
If we recognize this opportunity, we must recognize it without any limitations.
Europarl v8

Wir müssen der Kommission die Möglichkeit einräumen, die Rückstände mit der stärkeren Personalausstattung abzubauen.
We must give the Commission the opportunity to eliminate the backlog by increasing its staffing levels.
Europarl v8

Weil wir ihnen diese Möglichkeit einräumen wollten, haben wir dem vorliegenden Papier die Zustimmung verweigert.
To give them the chance to do so, we have rejected the text before us.
Europarl v8

Die öffentlichen Auftraggeber können den Bietern die Möglichkeit einräumen oder ihnen vorschreiben, Varianten vorzulegen.
Contracting authorities may authorise or require tenderers to submit variants.
DGT v2019

Im Qualitätssicherungssystem für den Landwirtschafts- und Ernährungssektor, das wir überarbeiten werden, werden wir Landwirten auch die Möglichkeit einräumen, mit ihren Produkten die von ihnen geleistete Arbeit und alle zu berücksichtigenden Elemente, auch diejenigen, die die biologische Vielfalt betreffen, besser darzustellen.
In the quality system used for agri-foodstuffs which we are overhauling, we will also give farmers the possibility of using their products better to convey all the work they do and all the elements that must be taken into account, including issues related to biodiversity.
Europarl v8

Aber es geht um vieles, wir müssen unseren Planeten retten, aber auch allen die Möglichkeit einräumen, Energiequellen herzustellen, die Unabhängigkeit garantieren, Entwicklung fördern und die anderen Energieträger ergänzen.
But the stakes are equally high - the issue for us is to preserve our planet but also to enable everyone to produce energy sources to guarantee independence and development factors that are mutually complementary.
Europarl v8

Ich verlange nicht mehr, als daß alle Sitzungspräsidenten eine einheitliche Politik verfolgen, die für Abgeordnete festgelegten Regeln einhalten und den Abgeordneten in jeder Phase die Möglichkeit einräumen, die Frage aufzuwerfen, ob sie abstimmen werden oder nicht.
All I ask is that all the Vice-Presidents follow a consistent policy, observe the rules that have been laid down for Members and give Members an opportunity at every stage to raise the question of whether they vote or not.
Europarl v8