Translation of "Leistungen gegenüber" in English
Im
Zentrum
der
Gemeinschaftspolitik
gegenüber
Leistungen
der
Daseinsvorsorge
stehen
die
Belange
des
Bürgers.
At
the
heart
of
Community
policy
on
services
of
general
interest
lies
the
interest
of
citizens.
TildeMODEL v2018
Die
NOB
erbringt
diese
Leistungen
gegenüber
kommerziellen
und
öffentlich-rechtlichen
Rundfunkanstalten.
The
NOB
provides
these
services
to
commercial
broadcasters
and
public
service
broadcasters.
DGT v2019
Luxemburg
hat
seine
Leistungen
allerdings
gegenüber
November
1999
verbessert.
Luxembourg
has
however
improved
from
its
November
1999
performance.
TildeMODEL v2018
Die
Gemeinschaft
betreibt
gegenüber
Leistungen
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
eine
aktive
Politik.
The
Community
conducts
a
pro-active
policy
for
services
of
general
interest.
TildeMODEL v2018
Diese
Daten
nutzen
wir,
um
unsere
Leistungen
gegenüber
den
Kunden
zu
erbringen.
We
use
this
data
to
provide
services
to
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Auf
der
FX-Seite
waren
die
Leistungen
gegenüber
dem
Dollar
tiefrot.
On
the
FX
side,
the
performance
was
heavily
in
the
red
versus
the
Dollar.
ParaCrawl v7.1
Das
Rathaus
von
Palma
hat
seine
Leistungen
und
Verpflichtungen
gegenüber
erwerben
Qualität
verbessert.
Palma
City
Council
has
improved
its
services
and
commitments
to
acquire
quality
thereof
CCAligned v1
Wir
stehen
für
hervorragende
Leistungen
gegenüber
unseren
Kunden.
We
stand
for
excellent
services
for
our
customers.
CCAligned v1
Auch
hat
der
Gerichtshof
die
Anwendung
unterschiedlicher
Bedingungen
bei
gleichwertigen
Leistungen
gegenüber
Handelspartnern
ausdrücklich
verurteilt.
The
Court
has
also
explicitly
condemned
the
practice
of
applying
dissimilar
conditions
to
equivalent
transactions
with
other
trading
parties.
TildeMODEL v2018
Eine
Broschüre
soll
die
Leistungen
des
DSD
gegenüber
Kunden,
Politik
und
Verbrauchern
klar
herausstellen.
With
a
brochure,
DSD
wanted
to
emphasize
its
efficiency
to
customers,
politics
and
consumers.
ParaCrawl v7.1
Die
Deutsche
Telekom
erbringt
Leistungen
gegenüber
dem
Nutzer/
der
Nutzerin
ausschließlich
auf
Grundlage
dieser
Bedingungen.
Deutsche
Telekom
will
provide
services
to
the
user
exclusively
on
the
basis
of
these
conditions.
ParaCrawl v7.1
Die
dabei
von
der
Organisation
erzielten
Ergebnisse
und
Leistungen
werden
gegenüber
den
Kunden
kommuniziert.
Performance
and
service
achieved
by
the
organisation
are
communicated
to
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Dem
Hotel
steht
das
Recht
auf
jederzeitige
Abrechnung
bzw.
Zwischenabrechnung
seiner
Leistungen
gegenüber
dem
Gast
zu.
The
hotel
has
the
right
to
settlement
at
any
time
or
a
partial
settlement
for
its
services
provided
to
the
guest.
ParaCrawl v7.1
Wir
müssen
uns
aber
auch
fragen,
ob
wir
nicht
spezifische
Leistungen
der
Solidarität
gegenüber
diesen
Ländern
erbringen
müssen
und
ob
die
nicht
darüber
hinausgehen
müssen,
was
hier
angesprochen
wurde,
was
richtig
ist
als
flexible
Handhabung
der
Wettbewerbsregeln.
We
also
have
to
consider
giving
specific
signs
of
solidarity
to
these
countries
and
consider
whether
these
should
not
go
beyond
what
has
quite
rightly
been
proposed
here,
namely
the
flexible
application
of
the
rules
of
competition.
Europarl v8
Angesichts
der
Tatsache,
dass
diese
Maßnahme
den
Verbraucherschutz
erhöht
und
den
Luftfahrtunternehmen
einen
Anreiz
gibt,
ihre
Leistungen
gegenüber
ihren
Kunden
zu
verbessern,
waren
die
konservativen
Abgeordneten
jedoch
der
Ansicht,
dass
das
trotz
der
vorstehend
genannten
Vorbehalte
ein
zwingender
Grund
sei,
der
Maßnahme
ihre
Unterstützung
zu
geben.
However,
given
that
this
measure
increases
protection
given
to
the
consumer
and
provides
an
incentive
for
airlines
to
improve
their
performance
in
respect
of
the
services
they
provide
to
their
customers,
Conservative
MEPs
felt
that
this
was
a
compelling
reason,
despite
the
reservations
outlined
above,
to
support
the
measure.
Europarl v8
Der
Bericht
legt
dar,
wie
die
Aufgaben
der
Agentur
in
Bezug
auf
den
genehmigten
Plan
für
das
letzte
Jahr
erfüllt
wurden
und
macht
deutlich,
dass
die
Standards
der
Leistungen
gegenüber
den
Beteiligten
(Patienten,
Angehörige
von
Heilberufen,
die
europäischen
Institutionen,
Mitgliedstaaten
und
die
Pharmaindustrie)
auf
einem
hohen
Niveau
gehalten
wurden
und
sich
in
einigen
wichtigen
Punkten
verbessert
haben.
The
report
presents
the
accomplishments
of
the
agency
against
last
years
approved
plan
and
provides
good
evidence
that
the
standards
of
service
to
stakeholders
(patients,
healthcare
professionals,
the
European
Institutions,
member
states
and
the
pharmaceutical
industry)
have
been
maintained
at
a
high
level
and
improved
in
some
important
respects.
EMEA v3
Die
Regierungen
müssen
die
Leistungen
gegenüber
den
heutigen
Rentnern
weiter
zahlen,
und
sie
können
dies
nur,
indem
Sie
Schulden
machen,
um
die
Einnahmen,
die
die
Rentner
von
morgen
nun
in
private
Versicherungspläne
umleiten,
zu
ersetzen.
Governments
must
continue
to
pay
benefits
to
today’s
pensioners,
and
they
can
do
so
only
by
borrowing
money
to
replace
the
revenues
that
tomorrow’s
pensioners
are
now
diverting
to
personal
insurance
schemes.
News-Commentary v14
Wenn
ein
Unternehmen
beurteilt,
ob
es
eine
outputbasierte
Methode
zur
Bestimmung
seines
Leistungsfortschritts
anwenden
soll,
hat
es
zu
berücksichtigen,
ob
der
gewählte
Output
die
bisher
erbrachten
Leistungen
des
Unternehmens
gegenüber
der
vollständigen
Erfüllung
der
Leistungsverpflichtung
zutreffend
darstellt.
B16
As
a
practical
expedient,
if
an
entity
has
a
right
to
consideration
from
a
customer
in
an
amount
that
corresponds
directly
with
the
value
to
the
customer
of
the
entity's
performance
completed
to
date
(for
example,
a
service
contract
in
which
an
entity
bills
a
fixed
amount
for
each
hour
of
service
provided),
the
entity
may
recognise
revenue
in
the
amount
to
which
the
entity
has
a
right
to
invoice.
DGT v2019
Beim
ersten
handelt
es
sich
um
die
Höhe
der
Leistungen
gegenüber
dem
Einkommen
und
die
Auswirkungen
dieses
Verhältnisses
auf
die
Entscheidung
über
die
Erwerbsbeteiligung,
was
zur
sogenannten
Arbeitslosigkeitsfalle
führen
kann.
The
first
one
is
the
benefit
level
relative
to
earnings
and
its
effect
on
the
participation
decision,
which
can
give
rise
to
the
so-called
unemployment
trap.
TildeMODEL v2018
Die
NOB
erhält
als
staatliches
Unternehmen
Zahlungen
vom
Staat
für
die
Leistungen,
die
sie
gegenüber
den
öffentlich-rechtlichen
Rundfunkanstalten
zu
erbringen
verpflichtet
ist.
The
public
company
NOB
receives
payments
from
the
State
for
the
services
it
is
obliged
to
deliver
to
the
public
broadcasters.
DGT v2019
Im
Wege
eines
Kompromisses
hat
der
Rat
akzeptiert,
diese
Leistungen
im
Anhang
aufrecht
zu
erhalten,
bis
der
Gerichtshof
zu
der
Frage
Stellung
genommen
hat,
welche
besonderen
Merkmale
diese
Leistungen
gegenüber
den
vom
Gerichtshof
schon
überprüften
Leistungen
und
an
Hand
der
in
Artikel
4
Absatz
2
der
Verordnung
niedergelegten
Kriterien
aufweisen.
As
a
compromise,
the
Council
has
agreed
to
retain
these
benefits
in
the
Annex
pending
the
Court
of
Justice’s
findings
on
the
question
of
the
special
characteristics
of
these
benefits
compared
with
those
already
examined
by
the
Court
and
in
the
light
of
the
criteria
laid
down
in
Article
4(2)
of
the
Regulation.
TildeMODEL v2018
Zum
Vorliegen
eines
Missbrauchs
stellt
das
Gericht
fest,
dass
die
missbräuchliche
Ausnutzung
einer
beherrschenden
Stellung
darin
bestehen
kann,
dass
unterschiedliche
Bedingungen
bei
gleichwertigen
Leistungen
gegenüber
Handelspartnern
angewandt
werden.
As
for
the
existence
of
an
abuse,
the
Court
of
First
Instance
points
out
that
abuse
of
a
dominant
position
may
consist
in
applying
dissimilar
conditions
to
equivalent
transactions
with
other
trading
parties.
TildeMODEL v2018
Nur
stehen
diesen
Förderungen
insbesondere
nach
unserer
Reform
auch
konkrete
Leistungen
gegenüber,
von
der
Landschaftspflege
bis
zum
Tierschutz.
But
this
support
particularly
after
our
CAP
reform
matches
the
services
they
provide,
from
upkeep
of
the
countryside
to
animal
welfare.
TildeMODEL v2018
Zur
Gewährleistung
des
Verbraucherschutzes
müssen
die
Dienstleister
bestimmte
Informationspflichten
erfüllen,
insbesondere
müssen
sie
Angaben
über
ihren
Status
im
Niederlassungsmitgliedstaat
machen,
und
zwar
sowohl
gegenüber
den
Empfängern
ihrer
Leistungen
als
auch
gegenüber
den
Behörden
des
betreffenden
Landes.
In
the
interests
of
consumer
protection,
service
providers
must
conform
with
certain
obligations
to
provide
the
recipients
of
the
services
and
the
administration
concerned
with
information
-
particularly
on
their
situation
in
the
Member
State
of
establishment.
TildeMODEL v2018
Wir
sind
dabei,
die
vier
Freiheiten
auszudehnen,
ganz
besonders
die
Dienst
leistungen
gegenüber
diesen
Ländern.
We
are
in
the
process
of
extending
the
four
freedoms
and,
above
all
else,
services
with
these
countries.
EUbookshop v2
Die
Gruppenpensionsversicherungen
betreffen
alle
Arten
von
Pensionsrisiken,
bei
denen
die
Leistungen
direkt
gegenüber
den
Versicherungsnehmern
oder
Überlebenden
erbracht
werden.
The
group
pension
services
include
all
kinds
of
pension
risks,
with
benefits
supplied
directly
to
the
policyholder
or
the
survivors.
EUbookshop v2