Translation of "Leistungen gegenüber" in English

Im Zentrum der Gemeinschaftspolitik gegenüber Leistungen der Daseinsvorsorge stehen die Belange des Bürgers.
At the heart of Community policy on services of general interest lies the interest of citizens.
TildeMODEL v2018

Die NOB erbringt diese Leistungen gegenüber kommerziellen und öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten.
The NOB provides these services to commercial broadcasters and public service broadcasters.
DGT v2019

Luxemburg hat seine Leistungen allerdings gegenüber November 1999 verbessert.
Luxembourg has however improved from its November 1999 performance.
TildeMODEL v2018

Die Gemeinschaft betreibt gegenüber Leistungen von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse eine aktive Politik.
The Community conducts a pro-active policy for services of general interest.
TildeMODEL v2018

Diese Daten nutzen wir, um unsere Leistungen gegenüber den Kunden zu erbringen.
We use this data to provide services to the customer.
ParaCrawl v7.1

Auf der FX-Seite waren die Leistungen gegenüber dem Dollar tiefrot.
On the FX side, the performance was heavily in the red versus the Dollar.
ParaCrawl v7.1

Das Rathaus von Palma hat seine Leistungen und Verpflichtungen gegenüber erwerben Qualität verbessert.
Palma City Council has improved its services and commitments to acquire quality thereof
CCAligned v1

Wir stehen für hervorragende Leistungen gegenüber unseren Kunden.
We stand for excellent services for our customers.
CCAligned v1

Auch hat der Gerichtshof die Anwendung unterschiedlicher Bedingungen bei gleichwertigen Leistungen gegenüber Handelspartnern ausdrücklich verurteilt.
The Court has also explicitly condemned the practice of applying dissimilar conditions to equivalent transactions with other trading parties.
TildeMODEL v2018

Eine Broschüre soll die Leistungen des DSD gegenüber Kunden, Politik und Verbrauchern klar herausstellen.
With a brochure, DSD wanted to emphasize its efficiency to customers, politics and consumers.
ParaCrawl v7.1

Die Deutsche Telekom erbringt Leistungen gegenüber dem Nutzer/ der Nutzerin ausschließlich auf Grundlage dieser Bedingungen.
Deutsche Telekom will provide services to the user exclusively on the basis of these conditions.
ParaCrawl v7.1

Die dabei von der Organisation erzielten Ergebnisse und Leistungen werden gegenüber den Kunden kommuniziert.
Performance and service achieved by the organisation are communicated to the customer.
ParaCrawl v7.1

Dem Hotel steht das Recht auf jederzeitige Abrechnung bzw. Zwischenabrechnung seiner Leistungen gegenüber dem Gast zu.
The hotel has the right to settlement at any time or a partial settlement for its services provided to the guest.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen uns aber auch fragen, ob wir nicht spezifische Leistungen der Solidarität gegenüber diesen Ländern erbringen müssen und ob die nicht darüber hinausgehen müssen, was hier angesprochen wurde, was richtig ist als flexible Handhabung der Wettbewerbsregeln.
We also have to consider giving specific signs of solidarity to these countries and consider whether these should not go beyond what has quite rightly been proposed here, namely the flexible application of the rules of competition.
Europarl v8

Angesichts der Tatsache, dass diese Maßnahme den Verbraucherschutz erhöht und den Luftfahrtunternehmen einen Anreiz gibt, ihre Leistungen gegenüber ihren Kunden zu verbessern, waren die konservativen Abgeordneten jedoch der Ansicht, dass das trotz der vorstehend genannten Vorbehalte ein zwingender Grund sei, der Maßnahme ihre Unterstützung zu geben.
However, given that this measure increases protection given to the consumer and provides an incentive for airlines to improve their performance in respect of the services they provide to their customers, Conservative MEPs felt that this was a compelling reason, despite the reservations outlined above, to support the measure.
Europarl v8

Der Bericht legt dar, wie die Aufgaben der Agentur in Bezug auf den genehmigten Plan für das letzte Jahr erfüllt wurden und macht deutlich, dass die Standards der Leistungen gegenüber den Beteiligten (Patienten, Angehörige von Heilberufen, die europäischen Institutionen, Mitgliedstaaten und die Pharmaindustrie) auf einem hohen Niveau gehalten wurden und sich in einigen wichtigen Punkten verbessert haben.
The report presents the accomplishments of the agency against last years approved plan and provides good evidence that the standards of service to stakeholders (patients, healthcare professionals, the European Institutions, member states and the pharmaceutical industry) have been maintained at a high level and improved in some important respects.
EMEA v3

Die Regierungen müssen die Leistungen gegenüber den heutigen Rentnern weiter zahlen, und sie können dies nur, indem Sie Schulden machen, um die Einnahmen, die die Rentner von morgen nun in private Versicherungspläne umleiten, zu ersetzen.
Governments must continue to pay benefits to today’s pensioners, and they can do so only by borrowing money to replace the revenues that tomorrow’s pensioners are now diverting to personal insurance schemes.
News-Commentary v14

Wenn ein Unternehmen beurteilt, ob es eine outputbasierte Methode zur Bestimmung seines Leistungsfortschritts anwenden soll, hat es zu berücksichtigen, ob der gewählte Output die bisher erbrachten Leistungen des Unternehmens gegenüber der vollständigen Erfüllung der Leistungsverpflichtung zutreffend darstellt.
B16 As a practical expedient, if an entity has a right to consideration from a customer in an amount that corresponds directly with the value to the customer of the entity's performance completed to date (for example, a service contract in which an entity bills a fixed amount for each hour of service provided), the entity may recognise revenue in the amount to which the entity has a right to invoice.
DGT v2019

Beim ersten handelt es sich um die Höhe der Leistungen gegenüber dem Einkommen und die Auswirkungen dieses Verhältnisses auf die Entscheidung über die Erwerbsbeteiligung, was zur sogenannten Arbeitslosigkeitsfalle führen kann.
The first one is the benefit level relative to earnings and its effect on the participation decision, which can give rise to the so-called unemployment trap.
TildeMODEL v2018

Die NOB erhält als staatliches Unternehmen Zahlungen vom Staat für die Leistungen, die sie gegenüber den öffentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten zu erbringen verpflichtet ist.
The public company NOB receives payments from the State for the services it is obliged to deliver to the public broadcasters.
DGT v2019

Im Wege eines Kompromisses hat der Rat akzeptiert, diese Leistungen im Anhang aufrecht zu erhalten, bis der Gerichtshof zu der Frage Stellung genommen hat, welche besonderen Merkmale diese Leistungen gegenüber den vom Gerichtshof schon überprüften Leistungen und an Hand der in Artikel 4 Absatz 2 der Verordnung niedergelegten Kriterien aufweisen.
As a compromise, the Council has agreed to retain these benefits in the Annex pending the Court of Justice’s findings on the question of the special characteristics of these benefits compared with those already examined by the Court and in the light of the criteria laid down in Article 4(2) of the Regulation.
TildeMODEL v2018

Zum Vorliegen eines Missbrauchs stellt das Gericht fest, dass die missbräuchliche Ausnutzung einer beherrschenden Stellung darin bestehen kann, dass unterschiedliche Bedingungen bei gleichwertigen Leistungen gegenüber Handelspartnern angewandt werden.
As for the existence of an abuse, the Court of First Instance points out that abuse of a dominant position may consist in applying dissimilar conditions to equivalent transactions with other trading parties.
TildeMODEL v2018

Nur stehen diesen Förderungen insbesondere nach unserer Reform auch konkrete Leistungen gegenüber, von der Landschaftspflege bis zum Tierschutz.
But this support particularly after our CAP reform matches the services they provide, from upkeep of the countryside to animal welfare.
TildeMODEL v2018

Zur Gewährleistung des Verbraucherschutzes müssen die Dienstleister bestimmte Informationspflichten erfüllen, insbesondere müssen sie Angaben über ihren Status im Niederlassungsmitgliedstaat machen, und zwar sowohl gegenüber den Empfängern ihrer Leistungen als auch gegenüber den Behörden des betreffenden Landes.
In the interests of consumer protection, service providers must conform with certain obligations to provide the recipients of the services and the administration concerned with information - particularly on their situation in the Member State of establishment.
TildeMODEL v2018

Wir sind dabei, die vier Freiheiten auszudehnen, ganz besonders die Dienst leistungen gegenüber diesen Ländern.
We are in the process of extending the four freedoms and, above all else, services with these countries.
EUbookshop v2

Die Gruppenpensionsversicherungen betreffen alle Arten von Pensionsrisiken, bei denen die Leistungen direkt gegenüber den Versicherungsnehmern oder Überlebenden erbracht werden.
The group pension services include all kinds of pension risks, with benefits supplied directly to the policyholder or the survivors.
EUbookshop v2