Translation of "Lässt es erscheinen" in English

Das Flugzeug ist viel heller -- die Entfernung lässt es nur blass erscheinen.
You know the airplane is much brighter -- it just appears faint because it's so far away.
TED2020 v1

Nun, so ein Talent lässt es einfach erscheinen, Doktor.
Well, talent like this makes it look easy, doc.
OpenSubtitles v2018

Lässt es mich niedrig erscheinen, das Verlangen nach Dünnbier?
Doth it not show vilely in me to desire small beer?
OpenSubtitles v2018

Dieser krasse Kontrast zu ihrem früheren Verhalten lässt es noch verletzender erscheinen.
This sharp contrast to her previous behavior makes it hurt even more.
ParaCrawl v7.1

Das lässt es höchst unwahrscheinlich erscheinen, dass wir bis 2030 einen Dreistunden-Arbeitstag haben werden.
This makes it highly improbable that we will reach the three-hour working day by 2030.
News-Commentary v14

Und ich merke, das zu schreien, lässt es unwahr erscheinen, aber es stimmt!
And I realize shouting that makes it seem like it's not true, but I did!
OpenSubtitles v2018

Larry, du saugst alles Leben in dich auf und lässt es so wundervoll erscheinen.
Larry, you are able to absorb all of life and make it beautiful as it goes through you.
OpenSubtitles v2018

Gerade das lässt es wertvoll erscheinen, zusätzliche Informationen und Ideen in die nationalen Debatten einzubringen.
This in particular makes it valuable to feed additional information into the national debates.
ParaCrawl v7.1

Es steigert emotional das Vertrauen zu dem Unternehmen und lässt es noch wertvoller erscheinen.
It emotionally enhances the trust put into the company and makes it appear more valuable.
ParaCrawl v7.1

Die gegenwärtige Lage auf den Getreidemärkten lässt es zweckmäßig erscheinen, für Gerste eine Ausschreibung der Ausfuhrerstattung gemäß Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 1501/95 der Kommission vom 29. Juni 1995 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EWG) Nr. 1766/92 des Rates hinsichtlich der Gewährung von Ausfuhrerstattungen und zur Festlegung der bei Störungen im Getreidesektor zu treffenden Maßnahmen [2] zu eröffnen.
Given the present market situation for cereals an invitation to tender for the export refund on barley should be opened in accordance with Article 4 of Commission Regulation (EC) No 1501/95 of 29 June 1995 laying down certain detailed rules for application of Council Regulation (EEC) No 1766/92 covering the granting of export refunds on cereals and the measures to be taken in the event of disturbance in the cereals sector [2].
DGT v2019

Die gegenwärtige Lage auf den Getreidemärkten lässt es zweckmäßig erscheinen, für Weichweizen eine Ausschreibung der Ausfuhrerstattung gemäß Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 1501/95 der Kommission vom 29. Juni 1995 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EWG) Nr. 1766/92 des Rates hinsichtlich der Gewährung von Ausfuhrerstattungen und zur Festlegung der bei Störungen im Getreidesektor zu treffenden Maßnahmen [2] zu eröffnen.
Given the present market situation for cereals, an invitation to tender for the export refund on common wheat should be opened in accordance with Article 4 of Commission Regulation (EC) No 1501/95 of 29 June 1995 laying down certain detailed rules for the application of Council Regulation (EEC) No 1766/92 on the granting of export refunds on cereals and the measures to be taken in the event of disturbance on the market for cereals [2].
DGT v2019

Die Einführung einer Wettbewerbsregelung auf dem Verkehrssektor lässt es wünschenswert erscheinen, daß die gemeinsame Finanzierung oder Anschaffung von Transportmaterial zur gemeinsamen Verwendung durch bestimmte Unternehmensgemeinschaften sowie einige mit dem Eisenbahn-, Strassen- und Binnenschiffsverkehr verbundene Tätigkeiten des Verkehrshilfsgewerbes in gleichem Masse in die Regelung einbezogen werden.
Whereas, with the introduction of a system of rules on competition for transport, it is desirable that such rules should apply equally to the joint financing or acquisition of transport equipment for the joint operation of services by certain groupings of undertakings, and also to certain operations in connection with transport by rail, road or inland waterway of providers of services ancillary to transport;
JRC-Acquis v3.0

Die Beweislage vor unseren eigenen Augen lässt es allerdings plausibler erscheinen, dass die Welt nicht von irgendeinem Gott erschaffen wurde.
The evidence of our own eyes makes it more plausible to believe that the world was not created by any god at all.
News-Commentary v14

Das „regionale“ Auftreten bestimmter Infektionskrankheiten lässt es angebracht erscheinen, besondere Verwaltungsmaßnahmen vorzusehen, etwa die Übernahme von Übersetzungen durch die Agentur, um die Genehmigung der für diese Krankheiten bestimmten Arzneimittel zu vereinfachen (Artikel 69).
For instance, given the "regional" distribution of certain infectious diseases, it seems appropriate to provide for special administrative measures, such as the taking over of responsibility for the translations, by the agency, in order to facilitate the authorisation of medicinal products to treat these diseases (Article 69).
TildeMODEL v2018

Die bevorstehende Erweiterung der Gemeinschaft lässt es ebenfalls dringlich erscheinen, die wirtschaftspolitischen Koordinierungsprozeduren neu zu überdenken.
The impending enlargement of the EU also makes it urgently necessary to reconsider the procedures for coordinating economic policy.
TildeMODEL v2018

Die Entwicklung der Erzeugungs- und Vermarktungsbedingungen der Fischereierzeugnisse in den unter die Regelung fallenden Regionen lässt es angezeigt erscheinen, den rechtlichen Rahmen der Regelung anzupassen und so die Erreichung der Ziele sicherzustellen, die den Anstoß für die Einführung der Regelung gegeben haben.
Given this development, consideration should be given to adapting the legal framework of the scheme, thus ensuring that the goals for which it was established continue to be properly attained.
TildeMODEL v2018

Die Erfahrung lässt es geboten erscheinen, die administrativen Vorschriften zu vereinfachen und die Genehmigungsverfahren für Exploration und Abbau zu beschleunigen.
Experience points to the need to streamline the administrative conditions and speed up the permit process for exploration and extraction activities.
TildeMODEL v2018

Dies lässt es ratsam erscheinen, alles daran zu setzen, möglichst viele Neubauten nach dem "Passivstandard" zu bauen, insbesondere die öffentli­chen Gebäude, bei denen die Einhaltung dieses Standards nach und nach Pflicht werden sollte.
This means that it might be best to focus efforts on ensuring that as many new buildings as possible, especially public buildings – for which binding rules should be phased in – meet the passive house standard.
TildeMODEL v2018

Dies lässt es ratsam erscheinen, alles daran zu setzen, möglichst viele Neubauten nach dem "Passivstandard" zu bauen, insbesondere die öffent­lichen Gebäude, bei denen die Einhaltung dieses Standards nach und nach Pflicht werden sollte.
This means that it might be best to focus efforts on ensuring that as many new buildings as possible, especially public buildings – for which binding rules should be phased in – meet the passive house standard.
TildeMODEL v2018

Die Tatsache, dass die grundlegenden aufsichtsrechtlichen Vorschriften, insbesondere die über die Solvabilitätskoeffizienten, künftig vom Baseler Ausschuss auf weltweiter Ebene festgelegt werden, lässt es immer naheliegender erscheinen, dass zu gemeinsamen Regeln auch eine gemeinsame Aufsicht gehören muss.
The fact that the basic prudential regulations, including those relating to solvency ratios, are now laid down at world level by the Basle Committee on Banking Supervision considerably strengthens the argument that common rules should be the subject of common supervision.
TildeMODEL v2018

Das derzeitige Investitionsvolumen von €15-20 Mrd. pro Jahr lässt es unrealistisch erscheinen, dass der Zeitplan allein mit öffentlichen Mitteln eingehalten werden kann.
Current investment levels of €15-20 billion a year make it unrealistic to consider the completion of the network within the planned time-scales using public finance alone.
TildeMODEL v2018

Diese Entwicklung Lässt es notwendig erscheinen, vergleichende Studien zu erstellen, in denen sich die Verfahren und Aktionen der 20 Kammern innerhalb der Europäischen Gemeinschaft widerspiegeln.
This situation has evoked the need to launch comparative studies on the "European" activities of the 20 Parliamentary Chambers of the Community.
EUbookshop v2

Dies lässt es geboten erscheinen , Mindeststandards für die Sicherheit und Effizienz festzulegen und Empfehlungen auszusprechen , die den Betreibern von Zahlungssystemen und Wertpapierverrechnungs - und - abwicklungssystemen bei ihren Entscheidungen als Orientierungshilfe dienen , was wiederum den Wettbewerb zwischen diesen Systemen fördert und zur Vermeidung regulativer Arbitrage beiträgt .
However , there is always a trade-off between minimising costs and meeting other objectives , such as safety . Minimum safety and efficiency standards and recommendations are therefore warranted to guide stakeholders in payment and securities clearing and settlement systems in making their choices , which , in turn , fosters competition between payment systems and among securities clearing and settlement systems , and helps to avoid regulatory arbitrage .
ECB v1

Die Menschen in Shanghai sprechen vielleicht nicht über die Eigenheimpreise in London, aber die Meinungsmacher in Shanghai wissen, was in London passiert und der dortige Boom lässt es plausibel erscheinen, dass auch Shanghai einen solchen Boom erleben sollte.
People in Shanghai may not talk about London home prices, but Shanghai's opinion leaders know what is happening in London, and the boom there makes it seem plausible that there should be a boom in Shanghai, too.
News-Commentary v14

Im 18. Jahrhundert erschien der Rittersaal altmodisch und ein bis heute erhaltener Plan von ungefähr 1730 lässt es als wahrscheinlich erscheinen, dass Cuthbert Constable das gesamte Innere des Hauses umbauen lassen wollte.
By the 18th century, the Great Hall must have seemed old fashioned, and a surviving design of c. 1730 suggests that Cuthbert Constable intended to completely remodel the interior.
WikiMatrix v1

Der unterschiedliche technologische Fortschritt der nationalen Fernmeldenetze lässt es verfrüht erscheinen, irgendwelche allgemeinen Schlussfolgerungen über die Auswirkungen einer spezifischen technologischen Veränderung auf die Beschäftigung zu ziehen.
The diverse technological progress of national telecommunications network makes it premature to draw any general conclusions on the effects on employment of a specific technological change.
EUbookshop v2