Translation of "Kündigung gegenüber" in English

Eine Kündigung ist auch gegenüber einem Moderator des Forums in Textform möglich.
It is also possible to terminate the contract in text form with a moderator of the forum.
ParaCrawl v7.1

Der kündigende Mitgliedstaat hat weiterhin zur Finanzierung aller vom Zentrum vor die ser Kündigung eingegangenen Verbindlich keiten beizutragen und den Verpflichtungen nachzukommen, die er selbst als Mitgliedstaat vor dieser Kündigung gegenüber dem Zentrum übernommen hat.
A Member State which has denounced this Convention shall remain bound to contribute towards financing all commitments entered into by the Centre before such denunciation and to respect the obligations which it contracted itself as a Member State vis-à-vis the Centre before the denunciation.
EUbookshop v2

Der Nutzer ist befugt, sich in einem solchen Fall durch Kündigung des Vertragsverhältnisses gegenüber Schüco ohne Angabe von Gründen von dem Vertrag zu lösen.
In such a case, the user is authorised to withdraw from the contract through cancellation of the contractual relationship with Schüco without providing reasons for doing so.
ParaCrawl v7.1

Wurde der Arbeitgeber zum Zeitpunkt der Kündigung noch nicht in Kenntnis gesetzt, so kann die Arbeitnehmerin bis zwei Wochen nach Kündigung ihre Schwangerschaft gegenüber dem Arbeitgeber melden.
If the employer at the time of the termination does not know about the pregnancy, the employee has two weeks to report this to her employer.
ParaCrawl v7.1

Nichtsdestotrotz, wenn, entsprechend der Art Ihres Abonnements durch einen Partner, diese Nutzungsgebühren und Kosten von einem Dritten (einem Partner) in Ihrem Namen gezahlt werden, sofern dies in einer Vereinbarung zwischen dem entsprechenden Partner und Crisalix autorisiert ist, dann erkennen Sie an und stimmen Sie zu, dass der Bruch und/oder die Beendigung einer solchen Vereinbarung aus einem Grund, der zu der Nichtentrichtung oder dem Abbruch der Zahlungen der mit Ihrem Abonnement verbundenen Nutzungsgebühren und anderen Kosten an Crisalix (oder, sofern zutreffend, der Bereitstellung von Garantien für künftige Zahlungen) führt, dies die sofortige Kündigung Ihres Abonnements, ohne Recht auf Schadensersatz für Schäden oder Verluste aufgrund der Kündigung gegenüber Crisalix zur Folge hat.
Nevertheless, if, pursuant to your modality subscription through an Affiliate, these royalties and charges are to be paid by a third party (an Affiliate) on your behalf, as authorized in any agreements having been entered between such Affiliate and Crisalix, then you acknowledge and agree that the breach and/or termination of any such agreements for any cause that may result in the lack or discontinuation of payments to Crisalix (or provision of guarantees on future payments, as required) of the royalties and other charges associated to your subscription shall imply the automatic cancellation of your subscription without any right to claim any damages or losses to Crisalix for such cancellation.
ParaCrawl v7.1

Wird zwischen einem Unternehmer und einem Verbraucher nach diesem Untertitel ein Dauerschuldverhältnis begründet, das ein zwischen dem Verbraucher und einem anderen Unternehmer bestehendes Dauerschuldverhältnis ersetzen soll, und wird anlässlich der Begründung des Dauerschuldverhältnisses von dem Verbraucher 1. die Kündigung des bestehenden Dauerschuldverhältnisses erklärt und der Unternehmer oder ein von ihm beauftragter Dritter zur Übermittlung der Kündigung an den bisherigen Vertragspartner des Verbrauchers beauftragt oder 2. der Unternehmer oder ein von ihm beauftragter Dritter zur Erklärung der Kündigung gegenüber dem bisherigen Vertragspartner des Verbrauchers bevollmächtigt, bedarf die Kündigung des Verbrauchers oder die Vollmacht zur Kündigung der Textform.
If a continuing obligation is established between an entrepreneur and a consumer pursuant to this subtitle intended to substitute a continuing obligation existing between the consumer and another entrepreneur, and on the occasion of the establishment of the continuing obligation the consumer 1. declares the termination of the existing continuing obligation and commissions the entrepreneur or a third party commissioned by the latter to transmit the termination to the previous contractual partner of the consumer, or 2. empowers the entrepreneur or a third party commissioned by the latter to declare the termination towards the consumer's previous contractual partner, the consumer's termination or the power of attorney shall require to be in text form.
ParaCrawl v7.1

Falls eine der Parteien zahlungsunfähig wird, einen Konkursverwalter zugewiesen erhält, liquidiert wird, ein Insolvenzverfahren beantragt oder wenn gegen sie ein Insolvenzverfahren beantragt und nicht innerhalb von dreißig (30) Tagen abgewiesen wird, steht es der anderen Partei frei, entweder (i) den Vertrag durch Kündigung gegenüber der anderen Partei aufzuheben oder (ii) diesen Vertrag weiterzuführen, ohne auf ihre Rechte oder Rechtsmittel, die ihr andernfalls zustehen würden, zu verzichten.
In the event that any party becomes insolvent, has a receiver appointed, goes into liquidation, files a bankruptcy petition, or has a bankruptcy petition filed against it that is not dismissed within thirty (30) days, the other party shall have the option to either (i) cancel the Agreement upon notice to the other party or (ii) continue this Agreement without waiving any rights or remedies it may otherwise have.
ParaCrawl v7.1

Vom Zustimmungserfordernis erfasst werden jedoch nur Kündigungen gegenüber solchen Arbeitnehmern, die bei Zugang der Kündigung bereits als Schwerbehinderte anerkannt sind oder den Antrag auf Anerkennung mindestens drei Wochen vor dem Zugang der Kündigung gestellt haben (§ 90 Abs. 2a SGB IX).
By the agreement requirement to be seized however only notices opposite such employees, which are recognized as severely disabled ones already during entrance of the notice or which at least three weeks before the entrance of the notice placed request for acknowledgment (§ 90 exp. 2a SGB IX).
ParaCrawl v7.1