Translation of "Kritik gegenüber" in English

Offenheit gegenüber Kritik ist eine Stärke, keine Schwäche.
Openness to criticism is not a weakness but a strength.
Europarl v8

Kritik wurde auch gegenüber der von uns angewandten „Spitzenreiter“-Methode geübt.
Criticism has also been levelled at the ‘top-runner’ approach that we have used here.
Europarl v8

Seien Sie nicht zu empfindlich gegenüber Kritik!
Don't be too sensitive to criticism.
Tatoeba v2021-03-10

Reddits relative Immunität gegenüber Kritik könnte helfen, seine Indifferenz zu erklären.
Reddit’s relative immunity from criticism may help to explain its indifference.
News-Commentary v14

Blokland loser Diktator, der auf diplomatischer Ebene geübter Kritik gegenüber indifferent bleibt.
Mr President-in-Office, Commissioner, ladies and gentlemen, since 1993 the Nigerian people have been ruled by a callous dictator who is impervious to diplomatic criticism.
EUbookshop v2

Sie werden gegenüber Kritik immun, sogar wütend, wenn sie kritisiert werden.
They become immune to criticism, and even get angry when criticized.
ParaCrawl v7.1

Gleichzeitig sind sie sehr empfindlich und sogar intolerant gegenüber Kritik.
At the same time, they are very sensitive and even intolerant to criticism .
ParaCrawl v7.1

Mit der Website reagiert die SAGW auf die Kritik gegenüber den Geisteswissenschaften.
The SAHS is thus responding to the criticism against the humanities.
ParaCrawl v7.1

Juan Gualberto Gómez hielt die strengste Kritik gegenüber dem Platt Amendment aufrecht.
Juan Gualberto Gómez maintained the most severe criticism of the Platt Amendment.
ParaCrawl v7.1

Ich muss immer Kritik gegenüber aufgeschlossen sein.
I must always be open to correction.
ParaCrawl v7.1

Derselbe Teil der Gesellschaft ist der Auffassung, dass die Regierung sich Kritik gegenüber intolerant verhält.
This same sector considers that the Government is showing an intolerant attitude towards criticism.
Europarl v8

Im Hinblick auf den Haushaltsplanentwurf im Allgemeinen, möchte ich Kritik gegenüber dem Rat äußern.
With regard to the draft budget in general, I would like to express my criticism of the Council.
Europarl v8

Er hat diskutiert und sich offen gezeigt gegenüber Kritik und hier und dort formulierten Befürchtungen.
He has discussed things, proved to be receptive to the criticisms and fears expressed in certain quarters.
Europarl v8

Der Kritik so offen gegenüber steht, dass die meisten seiner Kritiker im Gefängnis sind.
"Who's so open to criticism that "most of his critics are in prison."
OpenSubtitles v2018

Das Unternehmen ist auch gegenüber Kritik aufgeschlossenund betrachtet diese als Gelegenheit für weitere Verbesserungen.
Thewell-being of employees of all ages, across theboard is promoted by improving working conditions and work environments.
EUbookshop v2

Sehr häufig wird der Begriff aber als aggressive Abwehrstrategie gegenüber Kritik an den eigenen Positionen verwendet.
The term is often used as an aggressive defense strategy against criticism on personal positions.
WikiMatrix v1

Erstens gilt die Kritik gegenüber dem Pro-Kopf-BIP in KKS auf NUTS-II-Ebene teilweise auch gegenüber alternativen Kriterien.
It seems that the criterion proposed for the designation of Objective 1 regions in Agenda 2000 -NUTS II GDP per head in PPS - is mostly justified by convenience.
EUbookshop v2

Die Kritik gegenüber dieser Praxis wächst auch aus den Reihen jüdischer und muslimischer Theolog*innen.
This has encountered growing criticism, including from some Jewish and Muslim theologians and scholars.
ParaCrawl v7.1

Kritik gegenüber der Regierung zu äußern, bedeutet nicht gegen die Nation zu sein.
Being critical of the government is not being against the nation.
ParaCrawl v7.1

Im kubanischen Dialog tauchen natürlich viele Schwierigkeiten auf, aber momentan halten wir es für wichtig, diesen Dialog gemäß unserer Entscheidung zu führen, denn so haben wir die Gelegenheit, mit den Behörden in Kontakt zu treten, unsere Kritik ihnen gegenüber sehr streng und bestimmt vorzubringen, aber auch mit der Zivilbevölkerung zu kommunizieren und mit den friedlichen Dissidenten.
The Cuban dialogue is, of course, fraught with difficulties, but we think for the moment that it is important to have the dialogue in place in accordance with our decision, because it gives us a chance to try and liaise with the authorities, to be very strict and firm in our criticism, but also to liaise with civil society and the peaceful dissidents.
Europarl v8

Die Menschenrechte werden nicht respektiert, und Präsident Nazarbaiev scheint westlicher Kritik gegenüber nur wenig empfänglich zu sein.
Human rights are not respected, and President Nazarbaev seems almost insensitive to Western criticism.
Europarl v8

Unsere Fraktion, die im übrigen einer der Initiatoren der Entschließung ist, über die wir gleich abstimmen werden, verurteilt vorbehaltlos die sehr schwerwiegenden Einschüchterungsversuche, denen alle diejenigen ausgesetzt sind, die es wagen, auch nur die geringste Kritik gegenüber dem in Kinshasa herrschenden Regime zu äußern.
This group, which is furthermore one of the initiators of the resolution on which we shall presently vote, unreservedly condemns the very serious acts of intimidation targeting all those who dare to express the least criticism of the regime set up in Kinshasa.
Europarl v8

Dies wiederum beeinträchtigt unweigerlich die Wirkung und Glaubwürdigkeit unserer Kritik gegenüber Drittländern sowie unserer außenpolitischen Bemühungen zur Stärkung der Menschenrechte und Demokratie.
This, in turn, inevitably affects the force and credibility of our criticisms toward third countries and our foreign policy efforts for the promotion of human rights and democracy.
Europarl v8

Was wir in so heiklen Fällen wie diesen daher brauchen ist nicht Kritik gegenüber den Behörden der betroffenen Länder sondern Solidarität, damit dieser Zuwandererstrom gestoppt werden kann und die Belastung dieser Länder gelindert wird.
What is needed therefore, in a case as sensitive as this, is not criticism towards the country's authorities but solidarity in order to put a stop to this flow and lighten the burden.
Europarl v8