Translation of "Kann erst" in English

Der Vorschuss kann jedoch erst ab 16. Oktober 2005 gezahlt werden.
However, payment may be made only from 16 October 2005.
DGT v2019

Sie kann jedoch erst ab 16. Oktober 2005 erfolgen.
However, payment may be made only from 16 October 2005.
DGT v2019

Ich kann Ihnen diesbezüglich erst später Auskunft geben.
I will have to come back to you on that.
Europarl v8

Darüber kann konkret natürlich erst ganz am Ende der Verhandlungen entschieden werden.
Practical details of this can, of course, be decided only at the very end of the negotiations.
Europarl v8

Die Kommission kann erst dann etwaige Vorschläge machen.
Only then will the Commission be in a position to make any proposals.
Europarl v8

Der Beweis des Gegenteils kann erst in Jahren angetreten werden.
Only after years have elapsed will we be able to begin to prove that the opposite is the case.
Europarl v8

Aufgrund von Verspätungen kann ich erst jetzt an der Sitzung teilnehmen.
I have only just arrived in the Parliament because of delays.
Europarl v8

Das kann auch erst nach Monaten der Fall sein.
This may be months from now.
EMEA v3

Von dem Zwangsnutzungsrecht kann erst nach der Eintragung Gebrauch gemacht werden.
Such person shall not be entitled to make use of the compulsory exploitation right prior to the entry.
JRC-Acquis v3.0

Die Lizenz kann jedoch erst ab dem Tag ihrer tatsächlichen Erteilung verwendet werden.
However, licences and certificates may not be used until their actual issue.
JRC-Acquis v3.0

Shakespeare kann man erst im Original voll genießen.
You have not experienced Shakespeare until you have read him in the original.
Tatoeba v2021-03-10

Tom kann erst nach halb drei nach Hause gehen.
Tom can't go home until after 2:30.
Tatoeba v2021-03-10

Ich kann erst gehen, wenn ich weiß, wer Tom ist.
I can't leave until I find out who Tom is.
Tatoeba v2021-03-10

Diese Eintragung kann erst aufgrund des Nachweises über die Bekanntmachung des Verlegungsplanes erfolgen.
That registration may not be effected until evidence has been produced that the proposal to transfer the official address has been published.
JRC-Acquis v3.0

Ein Entwurf kann erst genehmigt werden, wenn die geforderten Änderungen vorgenommen wurden;
Draft plans must not be approved until they incorporate the changes requested;
JRC-Acquis v3.0

Ein Entwurf kann erst genehmigt werden, wenn die geforderten Änderungen vorgenommen wurden.
Draft programmes may not be approved until they incorporate the changes requested;
JRC-Acquis v3.0

Eine Wahrheit kann erst wirken, wenn der Empfänger für sie reif ist.
A truth can only take effect when the recipient is ripe for it.
Tatoeba v2021-03-10

Das Behandlungsergebnis kann erst nach dem Abheilen der lokalen Hautreaktionen angemessen beurteilt werden.
Treatment effect may not be adequately assessed until resolution of local skin responses.
ELRC_2682 v1

Die Entscheidung darüber kann meist erst während einer Operation getroffen werden.
Often, this determination can only be made at the time of surgery.
Wikipedia v1.0

Die Ernennung des zehnten Richters kann erst zu einem späteren Zeitpunkt erfolgen —
The appointment of the tenth judge can be made at a later date only,
DGT v2019

Aufgrund solcher Werte kann sich erst dann eine Änderung aufdrängen.
Only on the basis of such findings can amendments be undertaken.
TildeMODEL v2018

Das Vademekum kann erst veröffentlicht werden, wenn alle Daten vorliegen.
The vademecum could only be published if all the data was available.
TildeMODEL v2018

Eine beträchtliche Zahl von Fällen kann erst nach Einleitung eines Vertragsverletzungsverfahrens geregelt werden.
A significant number of cases are resolved only after infringement proceedings have been launched.
TildeMODEL v2018

Von der Zwangslizenz kann erst nach der Eintragung Gebrauch gemacht werden.
Such person shall not be entitled to make use of the compulsory licence prior to the entry.
DGT v2019

Die Anwendung der Beihilfe kann erst nach Annahme dieses Aktes erfolgen.
The aid cannot be implemented before the adoption of this act.
DGT v2019