Translation of "Kündigung von verträgen" in English
Dies
kann
sogar
die
Kündigung
von
völkerrechtlichen
Verträgen
erfordern.
This
may
even
require
the
denunciation
of
international
agreements.
EUbookshop v2
Die
Kündigung
von
Verträgen
aus
wichtigem
Grund
ist
jederzeit
möglich.
The
termination
of
contracts
for
good
cause
is
possible
at
any
time.
ParaCrawl v7.1
In
kommenden
Beiträge,
Wir
überprüfen
die
jüngste
Rechtsprechung
zur
Kündigung
von
Verträgen
der
Agentur.
In
upcoming
posts,
We
review
the
most
recent
case
law
on
termination
of
contracts
of
agency.
CCAligned v1
Bei
Problemen
mit
Partnern,
Unternehmen,
gefolgt
von
Kündigung
von
Verträgen
mit
Top-Managern
der.
For
problems
with
partners,
followed
by
termination
of
contracts
with
top-managers
of
the
company.
ParaCrawl v7.1
Zum
einen
durch
die
Kündigung
von
Verträgen,
die
im
Vorfeld
abgeschlossen
wurden,
wie
es
in
dieser
Branche
üblich
ist,
und
zum
anderen
durch
die
Unsicherheit,
die
das
übliche
Buchungsverhalten
geändert
hat.
Firstly,
due
to
the
cancellation
of
contracts
that
had
been
made
in
advance,
as
is
usual
in
this
sector,
and
secondly,
due
to
insecurity,
which
has
caused
a
change
in
normal
booking
trends.
Europarl v8
Deutlichere
Signale
wie
die
Kündigung
oder
Aussetzung
von
Verträgen
über
die
Erdgas-Pipeline
„South
Stream“
und
ein
Handelsembargo
in
Bezug
auf
Waffen
und
Güter
mit
doppeltem
Verwendungszweck
wären
ernsthafter
Überlegung
wert.
Stronger
signals,
such
as
cancellation
or
suspension
of
agreements
concerning
the
South
Stream
gas
pipeline
and
a
trade
embargo
on
arms
and
dual-use
items,
merit
serious
consideration.
News-Commentary v14
Die
Urheberrechtsgesetze
der
meisten
Mitgliedstaaten
schränken
die
Freiheit
der
Vertragsparteien
bei
der
Rechteübertragung
in
einigen
Punkten
hinsichtlich
des
Geltungsumfangs
ein
(z.
B.
hinsichtlich
der
Beschränkung
der
Übertragung
von
Rechten
für
Nutzungsarten,
die
zum
Zeitpunkt
des
Abschlusses
des
Urheberrechtsvertrags
nicht
bekannt
oder
nicht
vorhersehbar
waren,
oder
hinsichtlich
der
Vorschriften
über
die
Kündigung
von
Verträgen).
The
copyright
legislation
of
most
Member
States
imposes
certain
obligations
on
the
contracting
parties
on
the
scope
of
the
transfer
of
rights
(e.g.
on
limitations
on
the
transfer
of
rights
relating
to
forms
of
exploitation
that
are
known
or
foreseeable
at
the
time
the
copyright
contract
was
concluded
or
on
rules
on
termination
of
contracts).
TildeMODEL v2018
Es
kann
in
diesem
Zusammenhang
nicht
ausgeschlossen
werden,
dass
eine
begrenzte
Zahl
von
Herstellern
im
Bezugszeitraum
möglicherweise
Vertragsstrafen
für
die
Kündigung
von
Verträgen
über
die
Lieferung
von
Wafern
zahlen
musste.
In
this
regard,
it
cannot
be
excluded
that
a
limited
number
of
producers
may
have
had
to
pay
penalties
for
the
cancellation
of
wafers
supply
contracts
during
the
period
considered.
DGT v2019
Anschließend
ist
das
ehemalige
Mitglied
von
allen
Verpflichtungen
entbunden,
die
es
nicht
bereits
vor
seiner
Kündigung
aufgrund
von
Verträgen
mit
dem
Gemeinsamen
Unternehmen
Clean
Sky
und
mit
anderen
Mitgliedern
gemäß
dieser
Satzung
zu
erfüllen
hatte.
Following
withdrawal,
the
former
Member
shall
be
discharged
from
any
obligation
other
than
those
already
undertaken
through
contracts
entered
into
with
the
Clean
Sky
Joint
Undertaking
and
with
other
Members
in
accordance
with
these
Statutes
prior
to
the
Member's
withdrawal.
DGT v2019
Diese
beiden
Naturkatastrophen
haben
der
Werft
einen
direkten
Schaden
durch
den
Arbeitsausfall
und
einen
indirekten
Schaden
aufgrund
der
einseitigen
Kündigung
von
Verträgen
seitens
Unternehmen
vor
Ort
verursacht,
denen
Arbeiten
für
das
Schiff
C.180
übertragen
worden
waren
und
die
als
Begründung
die
Schäden
angeführt
haben,
die
durch
die
Naturkatastrophen
an
der
Produktionsinfrastruktur
ihrer
Lieferanten
entstanden
sind.
Those
two
natural
disasters
caused
the
shipyard
direct
injury
on
account
of
the
inactivity
of
the
labour
force
and
indirect
injury
following
the
unilateral
revoking
of
contracts
by
local
undertakings
subcontracted
for
the
work
on
ship
C.180
because
of
the
damage
caused
by
the
natural
disasters
to
the
production
infrastructure
of
their
suppliers.
DGT v2019
Es
wird
aufgedeckt,
wie
erschreckend
unsicher
die
Arbeitsbedingungen
sind,
und
erläutert,
wie
Samsung
seine
Macht
und
seinen
Einfluss
nutzt,
um
die
Gründung
von
Gewerkschaften
zu
verbieten,
indem
mit
der
Kündigung
von
Verträgen
gedroht
wird,
falls
sich
die
Beschäftigten
gewerkschaftlich
organisieren.
It
exposes
the
appalling
unsafe
working
conditions,
and
explains
how
the
company
uses
its
power
and
leverage
to
prohibit
the
formation
of
unions
by
threatening
to
cancel
contracts
wherever
workers
organise.
ParaCrawl v7.1
Der
Oberste
Gerichtshof,
in
ihrer
Urteil
25
Februar
2016,
wir
kommen
zu
sagen,
dass
obwohl
es
eine
Reihe
von
komplexen
Finanzprodukten
platziert,
wenn
die
Pflicht,
die
notwendigen
Informationen
zur
Verfügung
zu
stellen
gescheitert,
der
Fehler
tritt
auf
Zustimmung,
deren
Folge
ist
die
Kündigung
von
Verträgen.
The
Supreme
Court,
in
its
Judgment
25
February
2016,
we
come
to
say
that
although
it
has
placed
a
range
of
complex
financial
products,
if
the
duty
to
provide
the
necessary
information
failed,
the
error
occurs
on
the
consent
whose
consequence
is
the
cancellation
of
contracts.
CCAligned v1
Grundsätze
und
Verfahrensweise
des
Abschlusses,
der
Ratifizierung
und
der
Kündigung
von
völkerrechtlichen
Verträgen
regelt
das
Gesetz.
The
principles
of
and
procedures
for
the
conclusion
and
renunciation
of
international
agreements
shall
be
specified
by
statute.
ParaCrawl v7.1
Ist
der
Lieferant
nicht
in
der
Lage,
einen
Nachweis
über
die
Versicherungspolicen
innerhalb
von
zwei
Wochen
zu
liefern,
so
hat
August
Kuepper
das
Recht,
eine
solche
Versicherung
auf
Kosten
des
Lieferanten
abzuschließen.§
14
Stornierung
/
Kündigung
von
Bestellungen
/
Verträgen(1)
Bei
Serienteilen
ist
der
Lieferant
verpflichtet,
bis
zum
Produktauslauf
der
Produkte,
diese
unter
wettbewerbsfähigen
Bedingungen
und
unter
Einhaltung
der
Qualitätsanforderungen
an
August
Kuepper
zu
liefern.
If
the
Supplier
is
not
able
to
furnish
proof
of
these
insurance
policies
within
two
weeks,
August
Kuepper
shall
be
entitled
to
contract
such
insurance
at
the
expense
of
the
Supplier.§
14
Cancellation/termination
of
purchase
orders/contracts(1)
For
serial
parts,
the
Supplier
is
required
to
deliver
products
at
competitive
conditions
and
in
accordance
with
quality
requirements
to
August
Kuepper
until
those
products
are
discontinued.
ParaCrawl v7.1
Auf
Wunsch
kümmern
wir
uns
um
alle
Details,
wie
die
Abmeldungen
bei
den
Krankenkassen
oder
die
Kündigung
von
bestehenden
Verträgen.
Upon
your
request
we
may
take
care
of
all
details,
such
as
cancelling
health
insurances
or
the
termination
of
existing
contracts.
ParaCrawl v7.1
Der
Verbraucher
kann
für
einen
bestimmten
Zeitraum,
die
auf
die
regelmäßige
Lieferung
von
Produkten
(einschließlich
Strom)
oder
Dienstleistungen,
die
geltenden
Regeln
und
Beendigung
einer
Frist
von
erstreckt,
zu
jeder
Zeit
am
Ende
der
festen
Laufzeit
kündigen
geschlossenen
Vertrag
von
mehr
als
einem
Monat.
The
consumer
may
contract
concluded
for
a
definite
period,
which
extends
to
the
regular
delivery
of
products
(including
electricity)
or
services,
at
any
time
at
the
end
of
the
fixed
term
denounce
the
applicable
termination
rules
and
a
notice
of
exceeding
one
month.
ParaCrawl v7.1