Translation of "Kündigung von verträgen" in English

Dies kann sogar die Kündigung von völkerrechtlichen Verträgen erfordern.
This may even require the denunciation of international agreements.
EUbookshop v2

Die Kündigung von Verträgen aus wichtigem Grund ist jederzeit möglich.
The termination of contracts for good cause is possible at any time.
ParaCrawl v7.1

In kommenden Beiträge, Wir überprüfen die jüngste Rechtsprechung zur Kündigung von Verträgen der Agentur.
In upcoming posts, We review the most recent case law on termination of contracts of agency.
CCAligned v1

Bei Problemen mit Partnern, Unternehmen, gefolgt von Kündigung von Verträgen mit Top-Managern der.
For problems with partners, followed by termination of contracts with top-managers of the company.
ParaCrawl v7.1

Zum einen durch die Kündigung von Verträgen, die im Vorfeld abgeschlossen wurden, wie es in dieser Branche üblich ist, und zum anderen durch die Unsicherheit, die das übliche Buchungsverhalten geändert hat.
Firstly, due to the cancellation of contracts that had been made in advance, as is usual in this sector, and secondly, due to insecurity, which has caused a change in normal booking trends.
Europarl v8

Deutlichere Signale wie die Kündigung oder Aussetzung von Verträgen über die Erdgas-Pipeline „South Stream“ und ein Handelsembargo in Bezug auf Waffen und Güter mit doppeltem Verwendungszweck wären ernsthafter Überlegung wert.
Stronger signals, such as cancellation or suspension of agreements concerning the South Stream gas pipeline and a trade embargo on arms and dual-use items, merit serious consideration.
News-Commentary v14

Die Urheberrechtsgesetze der meisten Mitgliedstaaten schränken die Freiheit der Vertragsparteien bei der Rechteübertragung in einigen Punkten hinsichtlich des Geltungsumfangs ein (z. B. hinsichtlich der Beschränkung der Übertragung von Rechten für Nutzungsarten, die zum Zeitpunkt des Abschlusses des Urheberrechtsvertrags nicht bekannt oder nicht vorhersehbar waren, oder hinsichtlich der Vorschriften über die Kündigung von Verträgen).
The copyright legislation of most Member States imposes certain obligations on the contracting parties on the scope of the transfer of rights (e.g. on limitations on the transfer of rights relating to forms of exploitation that are known or foreseeable at the time the copyright contract was concluded or on rules on termination of contracts).
TildeMODEL v2018

Es kann in diesem Zusammenhang nicht ausgeschlossen werden, dass eine begrenzte Zahl von Herstellern im Bezugszeitraum möglicherweise Vertragsstrafen für die Kündigung von Verträgen über die Lieferung von Wafern zahlen musste.
In this regard, it cannot be excluded that a limited number of producers may have had to pay penalties for the cancellation of wafers supply contracts during the period considered.
DGT v2019

Anschließend ist das ehemalige Mitglied von allen Verpflichtungen entbunden, die es nicht bereits vor seiner Kündigung aufgrund von Verträgen mit dem Gemeinsamen Unternehmen Clean Sky und mit anderen Mitgliedern gemäß dieser Satzung zu erfüllen hatte.
Following withdrawal, the former Member shall be discharged from any obligation other than those already undertaken through contracts entered into with the Clean Sky Joint Undertaking and with other Members in accordance with these Statutes prior to the Member's withdrawal.
DGT v2019

Diese beiden Naturkatastrophen haben der Werft einen direkten Schaden durch den Arbeitsausfall und einen indirekten Schaden aufgrund der einseitigen Kündigung von Verträgen seitens Unternehmen vor Ort verursacht, denen Arbeiten für das Schiff C.180 übertragen worden waren und die als Begründung die Schäden angeführt haben, die durch die Naturkatastrophen an der Produktionsinfrastruktur ihrer Lieferanten entstanden sind.
Those two natural disasters caused the shipyard direct injury on account of the inactivity of the labour force and indirect injury following the unilateral revoking of contracts by local undertakings subcontracted for the work on ship C.180 because of the damage caused by the natural disasters to the production infrastructure of their suppliers.
DGT v2019

Es wird aufgedeckt, wie erschreckend unsicher die Arbeitsbedingungen sind, und erläutert, wie Samsung seine Macht und seinen Einfluss nutzt, um die Gründung von Gewerkschaften zu verbieten, indem mit der Kündigung von Verträgen gedroht wird, falls sich die Beschäftigten gewerkschaftlich organisieren.
It exposes the appalling unsafe working conditions, and explains how the company uses its power and leverage to prohibit the formation of unions by threatening to cancel contracts wherever workers organise.
ParaCrawl v7.1

Der Oberste Gerichtshof, in ihrer Urteil 25 Februar 2016, wir kommen zu sagen, dass obwohl es eine Reihe von komplexen Finanzprodukten platziert, wenn die Pflicht, die notwendigen Informationen zur Verfügung zu stellen gescheitert, der Fehler tritt auf Zustimmung, deren Folge ist die Kündigung von Verträgen.
The Supreme Court, in its Judgment 25 February 2016, we come to say that although it has placed a range of complex financial products, if the duty to provide the necessary information failed, the error occurs on the consent whose consequence is the cancellation of contracts.
CCAligned v1

Grundsätze und Verfahrensweise des Abschlusses, der Ratifizierung und der Kündigung von völkerrechtlichen Verträgen regelt das Gesetz.
The principles of and procedures for the conclusion and renunciation of international agreements shall be specified by statute.
ParaCrawl v7.1

Ist der Lieferant nicht in der Lage, einen Nachweis über die Versicherungspolicen innerhalb von zwei Wochen zu liefern, so hat August Kuepper das Recht, eine solche Versicherung auf Kosten des Lieferanten abzuschließen.§ 14 Stornierung / Kündigung von Bestellungen / Verträgen(1) Bei Serienteilen ist der Lieferant verpflichtet, bis zum Produktauslauf der Produkte, diese unter wettbewerbsfähigen Bedingungen und unter Einhaltung der Qualitätsanforderungen an August Kuepper zu liefern.
If the Supplier is not able to furnish proof of these insurance policies within two weeks, August Kuepper shall be entitled to contract such insurance at the expense of the Supplier.§ 14 Cancellation/termination of purchase orders/contracts(1) For serial parts, the Supplier is required to deliver products at competitive conditions and in accordance with quality requirements to August Kuepper until those products are discontinued.
ParaCrawl v7.1

Auf Wunsch kümmern wir uns um alle Details, wie die Abmeldungen bei den Krankenkassen oder die Kündigung von bestehenden Verträgen.
Upon your request we may take care of all details, such as cancelling health insurances or the termination of existing contracts.
ParaCrawl v7.1

Der Verbraucher kann für einen bestimmten Zeitraum, die auf die regelmäßige Lieferung von Produkten (einschließlich Strom) oder Dienstleistungen, die geltenden Regeln und Beendigung einer Frist von erstreckt, zu jeder Zeit am Ende der festen Laufzeit kündigen geschlossenen Vertrag von mehr als einem Monat.
The consumer may contract concluded for a definite period, which extends to the regular delivery of products (including electricity) or services, at any time at the end of the fixed term denounce the applicable termination rules and a notice of exceeding one month.
ParaCrawl v7.1