Translation of "Kündigung des arbeitsvertrages" in English
Bei
Kündigung
des
Arbeitsvertrages
gelten
die
gleichen
Kündigungsfristen
wie
für
Vollzeitbeschäftigte.
They
were
not
entitled
to
any
form
of
compensation
for
this
activity
which,
by
its
nature,
would
be
inimical
to
their
entitlement
to
unemployment
benefit.
EUbookshop v2
Diese
Mitteilung
hat
mindestens
60
Tage
vor
der
vorgesehenen
Kündigung
des
Arbeitsvertrages
zu
erfolgen.
Workers
are
also
entitled
to
a
holiday
allowance
equal
to
the
amount
of
this
remuneration.
EUbookshop v2
Die
ordnungsgemäße
Durchführung
dieser
Wahl
ist
eine
Bedingung
für
die
Rechtmäßigkeit
der
Kündigung
des
Arbeitsvertrages.
The
proper
conduct
of
these
elections
is
a
condition
for
the
legality
of
the
termination
of
the
employment
contract.
WikiMatrix v1
Selbst
in
kleineren
Betrieben
kann
eine
Kündigung
des
Arbeitsvertrages
unter
bestimmten
Voraussetzungen
unwirksam
sein.
Even
in
smaller
companies,
the
termination
of
an
employment
contract
can
be
void
under
certain
circumstances.
CCAligned v1
In
der
Rechtssache
284/83
(2)
wurde
am
12.
Februar
entschieden,
daß
die
Kündigung
des
Arbeitsvertrages
im
Anschluß
an
eine
Erklärung
des
Arbeitgebers
über
die
Zahlungseinstellung
nicht
einer
Entlassung
durch
den
Arbeitgeber
im
Sinne
der
Richtlinie
Nr.
75/129
des
Rates
vom
17.
Februar
1975
(3)
zur
Angleichung
der
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
über
Massenentlassungen
gleichgestellt
werden
kann.
In
Case
284/83,!decided
on
12
February,
it
was
held
that
the
termination
by
workers
of
their
employment
contract
following
a
declaration
by
the
employer
that
he
was
suspending
payments
cannot
be
treated
as
a
collective
redundancy
imposed
by
the
employer
within
the
meaning
of
Council
Directive
75/129
of
17
February
19752on
the
approximation
of
the
laws
of
the
Member
States
relating
to
collective
redundancies.
EUbookshop v2
Das
Gesetz
besagt,
dass
vor
Kündigung
des
Arbeitsvertrages
ohne
schwerwiegende
Gründe
sowohl
der
Ausschuss
für
Sicherheit,
Hygiene
und
Verschönerung
das
Arbeitsplatzes
(im
Falle
eines
betriebsärztlichen
Dienetee)
bzw.
der
Paritätische
Ausschuss
(im
Falle
von
überbetrieblichen
Diensten,
als
auch
der
Arzt
selbst
von
der
beabsichtigten
Kündigung
von
selten
des
Arbeitgebers
in
Kenntnis
geeetst
werden
muss.
Consequently,
as
long
as
the
matter
is
being
considered
by
the
Authorization
Committee
the
contract
is
not
considered
terminated
and
reinstatement
is
still
possible;
on
the
other
hand,
if
the
dispute
is
taken
to
court,
the
contract
has
been
terminated
and
the
physician
can
only
hope
for
financial
compensation
and
not
for
reinstatement.
EUbookshop v2
Dieser
umfasst
mündliche
oder
schriftliche
Ermahnungen
eines
Mitarbeiters,
eine
Versetzung,
den
Nichtvollzug
einer
geplanten
Beförderung,
die
Kürzung
der
variablen
Einkommenskomponente,
die
Herabstufung
der
Tarif-
oder
Vertragsstufe
sowie
die
ordentliche
oder
außerordentliche
Kündigung
des
Arbeitsvertrages.
These
include
a
verbal
or
written
warning,
transfer
to
a
different
unit,
cancellation
of
a
planned
promotion,
a
reduction
in
the
short-term
incentive
payment,
downgrading
to
a
lower
collectively
agreed
pay
rate
or
managerial
contract
level,
and
ordinary
or
extraordinary
termination.
ParaCrawl v7.1
Hat
der
hochqualifizierte
Fachmann
innerhalb
von
dreißig
Arbeitstagen
ab
Tag
der
vorzeiten
Kündigung
des
Arbeitsvertrages
oder
des
zivilrechtlichen
Vertrages
über
die
Ausführung
der
Arbeiten
(die
Erbringung
von
Dienstleistungen)
einen
neuen
Arbeitsvertrag
oder
zivilrechtlichen
Vertrag
über
die
Ausführung
der
Arbeiten
(die
Erbringung
von
Dienstleistungen)
nicht
geschossen,
oder
ist
der
Antrag
des
Arbeitgebers
oder
des
Auftraggebers
von
den
Arbeiten
(den
Dienstleistungen)
auf
die
Heranziehung
des
hochqualifizierten
Fachmanns
abgelehnt
worden,
sind
die
solchem
hochqualifizierten
Fachmann
erteilte
Arbeitserlaubnis
und
das
Visum
und
die
Aufenthaltserlaubnis,
die
dem
hochqualifizierten
Fachmann
und
dessen
Familienangehörigen
erteilt
sind,
gültig
innerhalb
von
dreißig
Arbeitstagen
ab
Ablauf,
der
in
diesem
Paragraph
genannt
ist,
oder
ab
Beschluss
über
die
Ablehnung
des
Antrags
des
Arbeitgebers
oder
des
Auftraggebers
von
den
Arbeiten
(den
Dienstleistungen).
Where,
within
thirty
working
days
after
early
termination
of
a
labour
contract
or
civil-law
contract
for
performance
of
work
(provision
of
services),
the
highly
skilled
specialist
fails
to
conclude
a
new
labour
contract
or
a
civil-law
contract
for
performance
of
work
(provision
of
services),
or
where
the
petition
of
an
employee
or
job
(services)
consumer
for
engaging
of
the
highly
skilled
specialist
is
rejected,
the
labour
permit
issued
to
such
highly
skilled
specialist,
as
well
as
the
visas
and
residence
permits
issued
to
the
highly
skilled
specialist
and
members
of
the
family,
shall
be
deemed
valid
within
thirty
working
days
upon
expiration
of
the
term
as
fixed
in
the
present
clause,
or
upon
passing
of
a
resolution
on
rejection
of
the
petition
filed
by
the
employee
or
the
job
(services)
consumer.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
bleibt
festzuhalten,
dass
abwertende
Äußerungen
des
Arbeitnehmers
über
den
Arbeitgeber
nicht
schlechthin
eine
außerordentliche
Kündigung
des
Arbeitsvertrages
rechtfertigen.
Nevertheless,
it
has
to
be
noted
that
insulting
statements
made
by
the
employee
about
the
employer
do
not
justify
an
extraordinary
notice
of
dismissal
per
se.
ParaCrawl v7.1
Die
Gründe
für
die
Kündigung
des
Arbeitsvertrags
werden
geduldig
und
klar
erklärt.
The
causes
for
the
termination
of
the
contract
should
be
clearly
and
patiently
exposed.
ParaCrawl v7.1
Die
Kündigung
des
Arbeitsvertrags
muß
allerdings
während
der
Probezeit
und
nicht
nach
Ablauf
der
Probezeit
erfolgen.
If
there
is
a
probationary
period,
it
must
be
formalised
in
writing.
It
is
understood
that
a
probationary
period
does
not
exist
if
there
is
no
written
record
of
it.
EUbookshop v2
Auch
daran
zeigt
sich,
dass
die
Rechtsvorschriften
des
Aufnahmestaats,
die
die
Folgen
der
Nichterfüllung
eines
Arbeitsvertrags
(z.
B.
der
Kündigung
des
Arbeitsvertrags)
regeln,
nicht
gemäß
Artikel
3
Absatz
10
der
Richtlinie
angewandt
werden
können.
This
confirms
that
the
rules
of
the
host
State
concerning
the
consequences
of
breach
of
an
employment
contract
(e.g.
termination
of
the
employment
contract)
could
not
be
applied
under
Article
3(10)
of
the
Directive.
TildeMODEL v2018
Dies
würde
eine
Änderung
der
Abschnitte
des
Gesetzentwurfs
erforderlich
machen,
denen
zufolge
Arbeitgeber
bei
der
Teilnahme
an
rechtswidrigen
Streiks
zur
Kündigung
des
Arbeitsvertrags
berechtigt
sind,
sowie
bezüglich
der
Geldbußen
bei
der
Teilnahme
an
rechtswidrigen
Streiks.
This
would
require
amending
the
sections
of
the
draft
Law
that
allow
employers
to
cancel
the
contract
of
workers
who
participate
or
encourage
a
strike
that
is
illegal,
as
well
as
the
section
imposing
fines
for
participating
in
illegal
strikes.
TildeMODEL v2018
Dies
würde
eine
Änderung
der
Abschnitte
des
Gesetzentwurfs
erforderlich
machen,
denen
zufolge
Arbeitgeber
bei
der
Teilnahme
an
rechtswidrigen
Streiks
zur
Kündigung
des
Arbeitsvertrags
berechtigt
sind,
sowie
bezüglich
der
Geldbußen
bei
der
Teilnahme
an
rechtswidrigen
Streiks.
This
would
require
amending
the
sections
of
the
draft
Law
that
allow
employers
to
cancel
the
contract
of
workers
who
participate
or
encourage
a
strike
that
is
illegal,
as
well
as
the
section
imposing
fines
for
participating
in
illegal
strikes.
TildeMODEL v2018
Der
Arbeitgeber
ist
gehalten,
den
Arbeitnehmer
im
Fall
einer
Massenentlassungen
schriftlich
von
der
Kündigung
des
Arbeitsvertrags
in
Kenntnis
zu
setzen.
In
the
case
of
collective
redundancies,
employers
are
required
to
notify
an
employee
of
termination
of
the
employment
contract
in
writing.
EUbookshop v2
Das
Verfassungsgericht
hat
bestätigt,
daß
Jbei
der
Kündigung
des
Arbeitsvertrags
während
der
Probezeit
die
Begründung
nicht
von
Bedeutung
ist,
wenn
sie
in
den
gesetzlich
zulässigen
Freiheitsraum
faüt,
was
selbstverständlich
keine
verfassungswidrigen
Auswirkungen
haben
darf*.
The
Constitutional
Court
stated
that
"the
reasons
for
terminating
the
contract
of
employment
during
die
probationary
period
will
be
of
little
importance
in
so
far
as
they
are
confined
to
die
freedom
recognised
by
die
legal
order,
which
obviously
does
not
lead
to
unconstitutional
results".
EUbookshop v2
Vorabentscheidung
„Assoziierungsabkommen
EWG-Türkei
-
Beschluß
des
Assoziationsrates
—
Freizügigkeit
der
Arbeitnehmer
—
Verlängerung
der
Aufenthaltserlaubnis
—
Freiwillige
Kündigung
des
Arbeitsvertrags"
(Sechste
Kammer)
In
that
regard,
it
is
first
of
all
evident
from
the
express
terms
of
Article
6(1)
that
the
third
indent
confers
on
a
Turkish
worker
not
only
the
right
to
respond
to
a
prior
offer
of
employment
but
also
the
unconditional
right
to
seek
and
take
up
any
employment
freely
chosen
by
the
person
concerned,
without
any
possibility
of
this
being
subject
to
priority
for
workers
from
the
Member
States.
EUbookshop v2
Das
Arbeitsrecht
verlangt
hervorragende
Kenntnis
und
Verständnis
der
Gründe
für
Kündigung
des
Arbeitsvertrags,
richtige
Durchführung
der
Prozesse
(einschließlich
der
Einbeziehung
der
Gewerkschaften,
wenn
notwendig)
und
Kenntnis
des
Systems
zur
Feststellung
der
disziplinarischen
Haftung
und
der
Gerichtsverfahren.
Labour
law
demands
excellent
knowledge
and
understanding
of
the
reasons
for
termination
of
employment
contract,
correct
implementation
of
procedures
(also
by
including
the
trade
union
when
necessary)
and
knowledge
of
the
system
of
entailing
liability
to
disciplinary
action
and
of
court
proceedings.
ParaCrawl v7.1