Translation of "Kündigung des arbeitsvertrages" in English

Bei Kündigung des Arbeitsvertrages gelten die gleichen Kündigungsfristen wie für Vollzeitbeschäftigte.
They were not entitled to any form of compensation for this activity which, by its nature, would be inimical to their entitlement to unemployment benefit.
EUbookshop v2

Diese Mitteilung hat mindestens 60 Tage vor der vorgesehenen Kündigung des Arbeitsvertrages zu erfolgen.
Workers are also entitled to a holiday allowance equal to the amount of this remuneration.
EUbookshop v2

Die ordnungsgemäße Durchführung dieser Wahl ist eine Bedingung für die Rechtmäßigkeit der Kündigung des Arbeitsvertrages.
The proper conduct of these elections is a condition for the legality of the termination of the employment contract.
WikiMatrix v1

Selbst in kleineren Betrieben kann eine Kündigung des Arbeitsvertrages unter bestimmten Voraussetzungen unwirksam sein.
Even in smaller companies, the termination of an employment contract can be void under certain circumstances.
CCAligned v1

In der Rechtssache 284/83 (2) wurde am 12. Februar entschieden, daß die Kündigung des Arbeitsvertrages im Anschluß an eine Erklärung des Arbeitgebers über die Zahlungseinstellung nicht einer Entlassung durch den Arbeitgeber im Sinne der Richtlinie Nr. 75/129 des Rates vom 17. Februar 1975 (3) zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über Massenentlassungen gleichgestellt werden kann.
In Case 284/83,!decided on 12 February, it was held that the termination by workers of their employment contract following a declaration by the employer that he was suspending payments cannot be treated as a collective redundancy imposed by the employer within the meaning of Council Directive 75/129 of 17 February 19752on the approximation of the laws of the Member States relating to collective redundancies.
EUbookshop v2

Das Gesetz besagt, dass vor Kündigung des Arbeitsvertrages ohne schwerwiegende Gründe sowohl der Ausschuss für Sicherheit, Hygiene und Verschönerung das Arbeitsplatzes (im Falle eines betriebsärztlichen Dienetee) bzw. der Paritätische Ausschuss (im Falle von überbetrieblichen Diensten, als auch der Arzt selbst von der beabsichtigten Kündigung von selten des Arbeitgebers in Kenntnis geeetst werden muss.
Consequently, as long as the matter is being considered by the Authorization Committee the contract is not considered terminated and reinstatement is still possible; on the other hand, if the dispute is taken to court, the contract has been terminated and the physician can only hope for financial compensation and not for reinstatement.
EUbookshop v2

Dieser umfasst mündliche oder schriftliche Ermahnungen eines Mitarbeiters, eine Versetzung, den Nichtvollzug einer geplanten Beförderung, die Kürzung der variablen Einkommenskomponente, die Herabstufung der Tarif- oder Vertragsstufe sowie die ordentliche oder außerordentliche Kündigung des Arbeitsvertrages.
These include a verbal or written warning, transfer to a different unit, cancellation of a planned promotion, a reduction in the short-term incentive payment, downgrading to a lower collectively agreed pay rate or managerial contract level, and ordinary or extraordinary termination.
ParaCrawl v7.1

Hat der hochqualifizierte Fachmann innerhalb von dreißig Arbeitstagen ab Tag der vorzeiten Kündigung des Arbeitsvertrages oder des zivilrechtlichen Vertrages über die Ausführung der Arbeiten (die Erbringung von Dienstleistungen) einen neuen Arbeitsvertrag oder zivilrechtlichen Vertrag über die Ausführung der Arbeiten (die Erbringung von Dienstleistungen) nicht geschossen, oder ist der Antrag des Arbeitgebers oder des Auftraggebers von den Arbeiten (den Dienstleistungen) auf die Heranziehung des hochqualifizierten Fachmanns abgelehnt worden, sind die solchem hochqualifizierten Fachmann erteilte Arbeitserlaubnis und das Visum und die Aufenthaltserlaubnis, die dem hochqualifizierten Fachmann und dessen Familienangehörigen erteilt sind, gültig innerhalb von dreißig Arbeitstagen ab Ablauf, der in diesem Paragraph genannt ist, oder ab Beschluss über die Ablehnung des Antrags des Arbeitgebers oder des Auftraggebers von den Arbeiten (den Dienstleistungen).
Where, within thirty working days after early termination of a labour contract or civil-law contract for performance of work (provision of services), the highly skilled specialist fails to conclude a new labour contract or a civil-law contract for performance of work (provision of services), or where the petition of an employee or job (services) consumer for engaging of the highly skilled specialist is rejected, the labour permit issued to such highly skilled specialist, as well as the visas and residence permits issued to the highly skilled specialist and members of the family, shall be deemed valid within thirty working days upon expiration of the term as fixed in the present clause, or upon passing of a resolution on rejection of the petition filed by the employee or the job (services) consumer.
ParaCrawl v7.1

Dennoch bleibt festzuhalten, dass abwertende Äußerungen des Arbeitnehmers über den Arbeitgeber nicht schlechthin eine außerordentliche Kündigung des Arbeitsvertrages rechtfertigen.
Nevertheless, it has to be noted that insulting statements made by the employee about the employer do not justify an extraordinary notice of dismissal per se.
ParaCrawl v7.1

Die Gründe für die Kündigung des Arbeitsvertrags werden geduldig und klar erklärt.
The causes for the termination of the contract should be clearly and patiently exposed.
ParaCrawl v7.1

Die Kündigung des Arbeitsvertrags muß allerdings während der Probezeit und nicht nach Ablauf der Probezeit erfolgen.
If there is a probationary period, it must be formalised in writing. It is understood that a probationary period does not exist if there is no written record of it.
EUbookshop v2

Auch daran zeigt sich, dass die Rechtsvorschriften des Aufnahmestaats, die die Folgen der Nichterfüllung eines Arbeitsvertrags (z. B. der Kündigung des Arbeitsvertrags) regeln, nicht gemäß Artikel 3 Absatz 10 der Richtlinie angewandt werden können.
This confirms that the rules of the host State concerning the consequences of breach of an employment contract (e.g. termination of the employment contract) could not be applied under Article 3(10) of the Directive.
TildeMODEL v2018

Dies würde eine Änderung der Abschnitte des Gesetzentwurfs erforderlich machen, denen zufolge Arbeitgeber bei der Teilnahme an rechtswidrigen Streiks zur Kündigung des Arbeitsvertrags berechtigt sind, sowie bezüglich der Geldbußen bei der Teilnahme an rechtswidrigen Streiks.
This would require amending the sections of the draft Law that allow employers to cancel the contract of workers who participate or encourage a strike that is illegal, as well as the section imposing fines for participating in illegal strikes.
TildeMODEL v2018

Dies würde eine Änderung der Abschnitte des Gesetzentwurfs erforderlich machen, denen zufolge Arbeitgeber bei der Teil­nahme an rechtswidrigen Streiks zur Kündigung des Arbeitsvertrags berechtigt sind, sowie bezüg­lich der Geldbußen bei der Teilnahme an rechtswidrigen Streiks.
This would require amending the sections of the draft Law that allow employers to cancel the contract of workers who participate or encourage a strike that is illegal, as well as the section imposing fines for participating in illegal strikes.
TildeMODEL v2018

Der Arbeitgeber ist gehalten, den Arbeitnehmer im Fall einer Massenentlassungen schriftlich von der Kündigung des Arbeitsvertrags in Kenntnis zu setzen.
In the case of collective redundancies, employers are required to notify an employee of termination of the employment contract in writing.
EUbookshop v2

Das Verfassungsgericht hat bestätigt, daß Jbei der Kündigung des Arbeitsvertrags während der Probezeit die Begründung nicht von Bedeutung ist, wenn sie in den gesetzlich zulässigen Freiheitsraum faüt, was selbstverständlich keine verfassungswidrigen Auswirkungen haben darf*.
The Constitutional Court stated that "the reasons for terminating the contract of employment during die probationary period will be of little importance in so far as they are confined to die freedom recognised by die legal order, which obviously does not lead to unconstitutional results".
EUbookshop v2

Vorabentscheidung „Assoziierungsabkommen EWG-Türkei - Beschluß des Assoziationsrates — Freizügigkeit der Arbeitnehmer — Verlängerung der Aufenthaltserlaubnis — Freiwillige Kündigung des Arbeitsvertrags" (Sechste Kammer)
In that regard, it is first of all evident from the express terms of Article 6(1) that the third indent confers on a Turkish worker not only the right to respond to a prior offer of employment but also the unconditional right to seek and take up any employment freely chosen by the person concerned, without any possibility of this being subject to priority for workers from the Member States.
EUbookshop v2

Das Arbeitsrecht verlangt hervorragende Kenntnis und Verständnis der Gründe für Kündigung des Arbeitsvertrags, richtige Durchführung der Prozesse (einschließlich der Einbeziehung der Gewerkschaften, wenn notwendig) und Kenntnis des Systems zur Feststellung der disziplinarischen Haftung und der Gerichtsverfahren.
Labour law demands excellent knowledge and understanding of the reasons for termination of employment contract, correct implementation of procedures (also by including the trade union when necessary) and knowledge of the system of entailing liability to disciplinary action and of court proceedings.
ParaCrawl v7.1