Translation of "Kürzen auf" in English
Allerdings
sollten
Sie
kürzen
auf
Süßigkeiten,
gesättigten
Fettsäuren
und
hoher
Natrium-Lebensmittel.
However,
you
should
be
reduced
by
sweets,
saturated
fats
and
high
in
sodium.
ParaCrawl v7.1
Sie
kürzen
das
Gras
auf
einer
anderen
Höhe,
könnte
man
sagen.
They
cut
the
grass
at
a
different
level,
so
to
speak.
ParaCrawl v7.1
Das
Matrizengehäuse
ist
durch
Kürzen
auf
einfache
Weise
an
die
gegebenen
Geometrien
anpassbar.
The
female
housing
is
simply
adaptable
to
the
given
geometric
situation
by
being
shortened.
EuroPat v2
Wir
kürzen
den
Tips
auf
die
passende
Länge.
We
shorten
the
tips
to
the
desired
length.
CCAligned v1
Die
Spezial-Säge
FB14
und
die
Spezial-Gehrungsscheidlade
FB13
ermöglicht
ein
Kürzen
des
Stuckimitates
auf
die
passende
Länge.
The
special
saw
FB14
and
the
special
miter
separation
FB13
allow
a
shortening
of
the
stucco
imitation
to
the
appropriate
length.
ParaCrawl v7.1
Uns
ist
bewusst,
dass
wir
uns,
wenn
wir
die
Regeln
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspakts
einhalten
-
was
übrigens
entscheidend
ist
-,
aber
nur,
indem
wir
die
Ausgaben
kürzen,
auf
dem
Weg
hin
zu
sozialen
Rückschritten
und
wirtschaftlicher
Rezession
befinden.
We
are
well
aware
that,
if
we
abide
by
the
rules
of
the
Stability
and
Growth
Pact
-
which,
incidentally,
is
vital
-
but
do
so
only
by
cutting
expenditure,
then
we
are
on
course
for
social
regression
and
economic
recession.
Europarl v8
Alle
anderen
Möglichkeiten
bestehen
darin,
daß
wir
unsere
Diskussionsmöglichkeiten
ganz
drastisch
kürzen,
entweder
auf
Kosten
von
Tschernobyl,
was
zumindest
ein
großer
Teil
der
Mitglieder
nicht
will,
oder
auf
Kosten
des
Berichts
Oostlander
bzw.
der
Erklärung
des
Rates
und
der
Kommission
zum
Europäischen
Rat
von
Turin.
The
only
other
options
would
be
to
reduce
the
duration
of
our
debates
quite
drastically,
either
at
the
cost
of
Chernobyl,
which
a
large
number
of
Members
does
not
want,
or
at
the
cost
of
the
Oostlander
report
and
the
Council
and
Commission
statement
on
the
Turin
European
Council.
Europarl v8
Insofern
sollten
wir
Europäer
die
Chance
nutzen,
hier
in
dem
Bereich,
in
dem
wir
weltweit
eine
Sonderstellung
innehaben,
unsere
Forschung
auch
entsprechend
fortzuführen
und
das
Budget
in
dem
Bereich
nicht
zu
kürzen,
sondern
zumindest
auf
dem
ursprünglich
vorgeschlagenen
Niveau
zu
belassen.
In
this
respect,
we
Europeans
should
take
the
opportunity
afforded
in
this
area,
in
which
we
have
a
unique
status
worldwide
-
to
continue
appropriate
research.
We
should
not
cut
the
budget
but
leave
it,
at
least,
at
the
level
originally
proposed.
Europarl v8
Wie
auch
Frau
Pack
vertrete
ich
den
Standpunkt,
dass
die
Mitgliedstaaten
bei
diesen
Programmen
nie
hätten
kürzen
dürfen,
auf
jeden
Fall
nicht
so
drastisch,
wie
es
derzeit
geschieht.
As
Mrs
Pack
said
before
me,
I
would
argue
that
the
Member
States
should
never
have
cut
back
on
these
programmes
-
not
as
drastically,
at
any
rate,
as
has
now
been
the
case.
Europarl v8
Wer
an
dürftige
Haushalte
oder
daran
denkt,
die
Strukturfondsmittel
zu
kürzen
bzw.
nur
auf
einige
Gebiete
zu
konzentrieren,
die
Kohäsionspolitik
zu
renationalisieren
und
der
Lissabon-Strategie
die
erforderlichen
Mittel
vorzuenthalten,
der
muss
wissen,
dass
er
von
jetzt
an
auf
den
erbitterten
Widerstand
dieses
Parlaments
treffen
wird.
Anyone
thinking
of
pared-down
budgets,
of
reducing
and
concentrating
the
structural
funds
on
certain
areas
only,
of
renationalising
the
cohesion
policy
and
depriving
the
Lisbon
strategy
of
the
requisite
resources
should
be
aware
right
now
that
they
will
be
met
with
the
firm
opposition
of
this
Parliament.
Europarl v8
Warum
sollten
sie,
wie
dies
im
Rahmen
der
WPA-Verhandlungen
von
ihnen
gefordert
wird,
weitere
Zollsenkungen
vornehmen
und
folglich
die
verfügbaren
öffentlichen
Mittel
weiter
kürzen,
wenn
doch
auf
europäischer
Seite
die
Mitgliedstaaten
nicht
bereit
sind,
irgendwelche
Anstrengungen
zu
unternehmen,
um
die
Unterstützung
für
die
öffentlichen
Haushalte
der
AKP-Länder
zu
erhöhen?
Why
should
further
reductions
in
tariffs
be
made,
leading
to
a
further
reduction
in
the
public
funds
available,
as
requested
within
the
framework
of
the
EPA
negotiations,
if
on
the
European
side
the
Member
States
are
not
ready
to
make
any
effort
to
increase
support
for
the
state
budgets
of
ACP
countries?
Europarl v8
Er
entschied,
dass
William
de
Braose
seine
Zollgebühren
kürzen,
Übergriffe
auf
Ländereien
der
Mönche
unterlassen
und
Brambers
Tote
zur
Kirche
des
Heiligen
Cuthman
zu
Steyning
umbetten
müsse.
Braose
also
had
to
organise
a
mass
exhumation
of
all
Bramber's
dead,
the
bodies
being
transferred
to
the
Abbey's
churchyard
of
Saint
Cuthman's
in
Steyning.
Wikipedia v1.0
Man
denke
an
die
jüngsten
Drohungen,
die
Entwicklungshilfe
für
Äthiopien
zu
kürzen,
die
sich
auf
ungefähr
$
15
pro
Äthiopier
pro
Jahr
beläuft
–
von
denen
ein
Großteil
in
Wirklichkeit
an
US-amerikanische
und
europäische
Berater
gezahlt
wird.
Consider
the
recent
threats
to
cut
Ethiopia’s
aid,
which
is
on
the
order
of
$15
per
Ethiopian
per
year
–
much
of
it
actually
paid
to
US
and
European
consultants.
News-Commentary v14
Ohne
deutlich
zu
machen,
welche
Programme
er
kürzen
würde,
verspricht
Romney
die
Staatsausgaben
bis
2016
um
500
Milliarden
US-Dollar
zu
kürzen
und
anschließend
auf
20%
des
Bruttoinlandsproduktes
zu
beschränken.
Without
revealing
which
programs
he
would
reduce,
Romney
promises
to
slash
federal
spending
by
more
than
$500
billion
in
2016,
capping
it
at
20%
of
GDP
thereafter.
News-Commentary v14
Der
Beschluss
des
Europäischen
Parlaments,
die
für
die
Inanspruchnahme
externer
Sachverständiger
eingesetzten
Mittel
drastisch
zu
kürzen,
ist
auf
die
Tätigkeit
des
Ausschusses
nicht
ohne
Einfluss
geblieben
und
war
im
letzten
Quartal
des
Haushaltsjahres
deutlich
zu
spüren.
The
Parliament's
decision
to
reduce
drastically
appropriations
to
finance
external
experts
had
affected
the
EESC's
level
of
activity
and
had
become
noticeable
during
the
financial
year's
last
quarter.
TildeMODEL v2018
Der
Mitgliedstaat
kann
den
Vorschuss
im
Falle
der
Sonderprämie,
der
Sonderregelung
für
Färsen
gemäß
Artikel
74
und
der
Schlachtprämie
kürzen,
jedoch
nicht
auf
unter
40
%.
In
the
case
of
the
special
premium,
the
special
scheme
for
heifers
referred
to
in
Article
74
and
the
slaughter
premium,
the
advance
percentage
may
be
reduced
by
the
Member
States
but
may
not
be
less
than
40
%.
DGT v2019
Nun
ist
beschlossen
worden,
den
EU
Haushalt
2014-2020
im
Vergleich
zum
Haushalt
2007-2013
um
etwa
7%
zu
kürzen
(von
977
auf
908
Mrd.
EUR
bei
der
Höhe
der
Ausgaben),
auch
wenn
die
Einigung
eine
gewisse
Flexibilität
bei
der
Verwendung
der
Mittel
vorsieht.
The
upshot
is
that
the
EU
budget
for
2014-2020
will
have
to
be
cut
by
about
7%
of
the
budget
for
the
previous
period,
2007-2013
(EUR
908
billion
of
expenses
covered
as
against
EUR
977
billion),
although
the
agreement
provides
for
some
flexibility
as
regards
use
of
the
funds.
TildeMODEL v2018
Es
ist
kaum
zu
glauben,
daß
der
Rat
es
tatsächlich
für
richtig
hielt,
diesen
Ansatz
auf
850
Mio.
RE
zu
kürzen,
das
heißt
auf
einen
Betrag,
der
beträchtlich
unter
seinem
eigenen
Vorschlag
von
945
Mio.
für
1979
liegt.
When
the
Committee
on
Development
and
Cooperation
first
saw
the
1980
budget,
the
first
thing
it
did
was
to
do
what
the
Council,
in
its
stupidity,
I
would
almost
say,
had
done
with
its
stupid
red
pencil.
EUbookshop v2
Banken
erhalten
noch
größere
Rettungspakete,
während
Länder,
die
sich
Geld
geliehen
haben,
ihre
Sozialleistungen
kürzen
und
sich
auf
soziale
Spannungen
und
politische
Instabilität
einstellen
müssen.
Banks
are
receiving
ever-larger
bailouts,
while
countries
that
borrowed
are
cutting
social
programs
and
face
rising
social
tensions
and
political
instability
as
a
result.
News-Commentary v14
Wenn
ein
Minister
wirklich
versuchen
würde,
Ausgaben
zu
kürzen,
wie
würde
auf
ein
Buch,
in
dem
jemand
der
Regierung
Verschwendung
vorwirft,
reagieren?
If
a
Ministerwere
really
trying
to
cut
expenditure,
howwould
he
react
to
a
book
exposing
Governmentwaste?
OpenSubtitles v2018
Wirtschaftsausschuß
folgt,
der
in
seinen
Vorschlägen
gefordert
hat,
die
Quoten
nicht
um
3
%
zu
kürzen,
sondern
auf
2
%
einzufrieren
und
bis
zur
Neugewinnung
des
Marktes
eine
Entschädigung
vorzusehen.
Council
was
not
prepared
to
remedy
the
democratic
deficit
and
that
it
will
not
be
mandatory
in
future
for
the
appointment
of
members
of
the
Court
of
Auditors
to
be
confirmed
by
the
European
Parliament.
It
may
be
so
in
the
longer
term,
but
not
in
the
immediate
future.
EUbookshop v2
Aus
Gründen
der
Flexibilität
ist
es
jedoch
möglich,
den
Inhalt
zu
vereinfachen
und
zu
kürzen,
um
sich
auf
die
speziellen
Angaben
für
eine
bestimmte
Stärke
oder
Darreichungsform
zu
konzentrieren,
vorausgesetzt
daß
die
Weglassung
der
allgemeineren
Angaben
gerechtfertigt
ist
und/oder
Querverweise
auf
einen
gleichzeitig
eingereichten
anderen
Vorgang
vorgenommen
werden.
However,
for
the
sake
of
flexibility
it
is
possible
to
simplify
and
reduce
the
content
in
order
to
focus
on
the
specific
information
for
a
particular
strength
or
dosage
form,
provided
that
for
more
general
information,
the
lack
of
applicability
be
justified
and/or
cross
references
are
made
to
another
f
i
le
submitted
at
the
same
time.
EUbookshop v2
Im
Entschließungsantrag
wird
auch
vorgeschlagen,
die
Umstellungsbeihilfen
gegenüber
dem
Kommissionsentwurf
zu
kürzen
und
die
auf
diese
Weise
freiwerdenden
Mittel
zusätzlich
für
die
Forschungsförderung
bereitzustellen.
I
see
here
two
or
three
members
of
the
Commission,
whose
president
travelled
to
Rio
in
1992
where
he
promised
to
devote
more
attention
to
environmental
policy
in
general.
We
must
allocate
budget
resources
to
keeping
this
international
promise
to
our
children.
EUbookshop v2
In
einem
solchen
Fall
gingen
die
Ansprüche
der
Kommission,
einschließlich
des
Rechts,
einen
Zuschuß
zu
kürzen,
auf
die
nationale
Behörde
über.
Eventually,
its
membership
application
was
rejected
by
decision
of
the
EBU
Administrative
Council,
which
was
notified
to
the
applicant
by
letter
of
3
June
1991.
EUbookshop v2