Translation of "Inhaltlich prüfen" in English

Er beauftragte den K.4-Ausschuß, diesen Vorschlag inhaltlich zu prüfen.
It directed the K.4 Committee to consider the content of the proposal.
TildeMODEL v2018

Der Rat hat seine Vorbereitungsgremien angewiesen, diesen Vorschlag inhaltlich weiter zu prüfen.
The Council instructed its preparatory bodies to further examine the content of this proposal.
TildeMODEL v2018

Seit Tagen und Wochen werden wir mit der Unzulässigkeit von Änderungsanträgen konfrontiert, und dabei bin ich noch nicht einmal sicher, daß die Bestimmungen unserer Geschäftsordnung die Vollmacht beinhalten, die Änderungsanträge inhaltlich zu prüfen.
For a few days, a few weeks even, we have watched amendments being judged inadmissible, even though I am not sure whether our Rules of Procedure provide for the power to examine the merits of amendments.
Europarl v8

Dank dieser Vereinfachung konnte das CEN Management Centre den Informationsfluss besser bewältigen und die Notifizierungen formal und inhaltlich gründlicher prüfen.
This simplification has enabled the CEN Management Centre to exert closer control over the flow of information and to examine the presentation and content of certain notifications in greater detail.
TildeMODEL v2018

Die Kommission wird die in diesem Urteil angeführten Argumente inhaltlich prüfen, wenn sie untersucht, wie die vom Vertrag erfassten gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen definiert sind (Abschnitt 7.1.3.1).
It will examine the substance of the arguments presented in the judgment in the context of its review of the definition of public service obligations covered by the public service delegation contract (see section 7.1.3.1 below).
DGT v2019

Als nächsten Schritt wird die Kommission jetzt die Vereinbarung inhaltlich prüfen sowie die Repräsentativität der beteiligten Sozialpartner, in Übereinstimmung mit dem bei vorausgegangenen Vereinbarungen praktizierten Verfahren.
The Commission will now proceed to examine the content of the agreement as well as the representativeness of the social partners involved, in line with the procedures established with previous agreements.
TildeMODEL v2018

Der Rat nahm den Bericht des Kommissionsmitglieds zur Kenntnis und ersuchte den Ausschuß der Ständigen Vertreter, ihn inhaltlich zu prüfen und dem Rat auf seiner nächsten Tagung im Oktober 1997 Bericht zu erstatten.
The Council took note of the Commissioner's report and asked the Permanent Representatives Committee to examine its contents with a view to presenting a report to the next Council in October 1997.
TildeMODEL v2018

Aufgrund der sich ständig verändernden Inhalte bei Kommentaren und im Forum ist es dem Betreiber nicht möglich, alle Beiträge lückenlos zu sichten, inhaltlich zu prüfen und die unmittelbare aktive Kontrolle darüber auszuüben.
In view of the continuously changing content by comments and in the forum, it is not possible for the owners to consistently sort through all contributions, check their content and exercise immediate and active control thereof.
ParaCrawl v7.1

Der ständigen Rechtsprechung der Juristischen Beschwerdekammer zufolge darf das EPA einen nationalen Vindikationsfall nicht inhaltlich und sachlich prüfen.
It was acknowledged in the case law of the Legal Board that the EPO was not allowed to examine the substance and merits of a national entitlement case.
ParaCrawl v7.1

Da das EPÜ 1973 keine Möglichkeit biete, ein einmal erteiltes Patent - außer im Ergebnis eines Einspruchsverfahrens - zu ändern oder zu widerrufen, und es dem Patentinhaber nicht gestatte, Einspruch gegen sein eigenes Patent einzulegen, sei es entscheidend, die Mitteilung und ihre Anlagen auch inhaltlich aufmerksam zu prüfen.
The board held that because the EPC 1973 did not provide for any possibility of amending or revoking a patent once granted except as a result of an opposition procedure and because patent proprietors were not allowed to file a notice of opposition against their own patent, it was very important also to check the content of the decision and documents.
ParaCrawl v7.1

Wenn zugleich das Verfassungsgericht das so entstandene Verfassungsrecht künftig nur noch formal aber nicht mehr inhaltlich prüfen dürfte, würden ihm wichtige Kompetenzen entzogen.
In addition, if in future the constitutional court is only allowed to check the form and not the content of the constitutional law produced by this procedure, it would be losing important responsibilities.
ParaCrawl v7.1

Danach bekommt der zuständige Media-Verantwortliche eine Mail mit der Aufforderung, die Datei inhaltlich zu prüfen und per Knopfdruck in seinem Switch-Client eine Freigabe zu erteilen.
Thereupon the responsible media specialist gets an e-mail asking him to check the file with regard to contents and - at the push of a button - to deliver a release note in his switch-client.
ParaCrawl v7.1

Die Beschwerdestelle hat die Beschwerde inhaltlich zu prüfen und dem/der Beschwerdeführer/in das Ergebnis der Prüfung mitzuteilen.
The ombudsman has to review the content of the complaint and notify the complainant about the result of this review.
ParaCrawl v7.1

Dadurch hatte das Europäische Parlament die Möglichkeit, seinen Inhalt zu prüfen.
This allowed Parliament to consider its contents.
Europarl v8

Besser noch, lassen Sie ihn den Inhalt prüfen und dafür quittieren.
Better make him check the contents and sign for them.
OpenSubtitles v2018

Du musst sie davon überzeugen, Deine Inhalte regelmäßig zu prüfen.
Lure them in to check out what you have going on.
ParaCrawl v7.1

Die Designstelle trägt das Design ein, ohne alle inhaltlichen Voraussetzungen zu prüfen.
The Design Unit registers the design without examination of all substantive requirements.
ParaCrawl v7.1

Administratoren können den Inhalt der Druckaktivität prüfen.
Administrators are able to review the content of print activity.
ParaCrawl v7.1

Der Anbieter wird dann den Inhalt prüfen und ggf. löschen.
The provider will then check and delete the content as appropriate.
ParaCrawl v7.1

Der Rat ersucht den Gerichtshof, die Zulässigkeit der Klage ohne Überprüfung ihres Inhalts zu prüfen.
The Council asks the Court to consider the admissibility of the case without considering its substance
EUbookshop v2

Jeder Nutzer ist selbst dafür verantwortlich, den Wahrheitsgehalt von Inhalten kritisch zu prüfen.
Each User is himself responsible for critically verifying the truth of content.
ParaCrawl v7.1

Heraeus übernimmt zumutbare Anstrengungen, um alle Inhalte sorgfältig zu prüfen und ständig zu aktualisieren.
Before posting any information on its website, Heraeus makes reasonable efforts to carefully examine and update its content.
ParaCrawl v7.1

Ein tolles Tool, um die Lesbarkeit Deiner Inhalte zu prüfen, ist die Hemingway App.
A great tool to check the readability score of your writing is the Hemingway App.
ParaCrawl v7.1

Die hier gezeigten Flashvideos dienen lediglich dazu, dass Sie Inhalt und Motive prüfen können.
The shown flash videos are only presented to check the content and motives.
ParaCrawl v7.1

Der Rat wird die inhaltlichen Fragen prüfen, er wird wissen wollen, welche Stellungnahme die Kommission abgegeben hat, und es ist dann Aufgabe der Betreiber, die neue Regelung einzuführen.
The Council will be looking at the issues of substance, will be wanting to know what the advice of the Commission is, and it will then be up to operators to introduce the new regime.
Europarl v8

Daher sollte die Kommission die Existenzfähigkeit der Märkte und den Zugang zu einer vielfältigen Kultur und zu vielfältigen Informationen in verschiedenen Ländern, Medien und mit verschiedenen Inhalten genauestens prüfen.
The Commission should therefore take a close look at the viability of markets and access to a diverse culture and information in different countries, different media and different content.
Europarl v8

Das kommt ins Protokoll und die Sprachendienste werden aufgefordert werden, die einzelnen Sprachfassungen und die Inhalte genau zu prüfen.
Your comments will be recorded in the Minutes, and the language services will be asked to carry out detailed examinations of the various language versions and their contents.
Europarl v8