Translation of "In zeitlicher hinsicht" in English

Wie beurteilt die Kommission die Aussichten einer Erweiterung der Eurozone in zeitlicher Hinsicht?
How does the Commission view the euro zone's prospects for expansion in terms of time?
Europarl v8

Diese Verordnung sorgt für eine größere Stabilität der Vorschriften in zeitlicher Hinsicht.
This Regulation will ensure a greater stability of rules over time.
JRC-Acquis v3.0

Die Bestimmungen sollten Missbräuche verhindern und in zeitlicher und finanzieller Hinsicht Grenzen setzen.
The rules should aim at preventing abuses and provide for limits in time and in financial terms.
DGT v2019

Eine Konkretisierung insbesondere in zeitlicher Hinsicht wird allerdings für erfor­der­lich gehalten.
The ESC does however consider it necessary to introduce more specific provisions, particularly with regard to timescales.
TildeMODEL v2018

Die Daten für Computerdienstleistungen sind offensichtlich in zeitlicher und räumlicher Hinsicht vergleichbar.
Data on computer services seem to be comparable over time and space.
EUbookshop v2

In zeitlicher Hinsicht entspricht dies einer Dauer des Vergleichssignals von 64 ms.
From the time point of view, that corresponds to a duration of the comparison signal of 64 ms.
EuroPat v2

Die Funktionsfähigkeit der Spinnereimaschinen-Steuerung wird mit der Erfindung in zeitlicher Hinsicht erheblich verbessert.
The operativeness of the spinning machine controls is considerably improved with respect to time.
EuroPat v2

Insbesondere ist die Umsetzung unternehmerischer Entschei- dungen in zeitlicher Hinsicht schwer planbar.
The implementation of entrepreneurial decisions is particularly difficult with regard to the time factor.
ParaCrawl v7.1

Die Lasereinrichtung ermöglicht eine verbesserte Steuerung des Lötvorganges in thermischer und zeitlicher Hinsicht.
The laser device allows for an improved control of the soldering process in thermal and temporal terms.
EuroPat v2

Ferner kann die Routensequenz in zeitlicher Hinsicht aktualisiert werden.
Further, the route sequence can be updated in terms of time.
EuroPat v2

Die Nutzung erfolgt in zeitlicher Hinsicht unbegrenzt.
Use is unlimited in terms of time.
ParaCrawl v7.1

In zeitlicher Hinsicht wird die Verzückung nach dem Martyrium der Heiligen geschehen.
Time-wise, the rapture will happen after the martyrdom of the saints.
ParaCrawl v7.1

Infolgedessen lehnt es der Gerichtshof ab, die Wirkungen des Urteils in zeitlicher Hinsicht zu begrenzen.
Therefore, the Court refuses to limit the temporal effects of the judgment.
TildeMODEL v2018

Aber das Magnetfeld ändert sich häufig, sowohl in räumlicher als auch in zeitlicher Hinsicht.
But the magnetic field also frequently varies, in space and in time.
EUbookshop v2

Die Verlustübertragung besteht in einer Lockerung der Erhebungsmodalitäten der Steuer auf Unternehmensgewinne in zeitlicher Hinsicht.
In this respect the Lomé III Convention is an outstanding example, whilst much greater attention should be paid to our initiative in respect of the struggle against hunger, account being taken above all of the recent important criticisms made by the Community Court of Auditors, to which we cannot fail to devote serious considera tion.
EUbookshop v2

Auch in zeitlicher Hinsicht müssen bei der Lagerung von Emulsionen relativ enge Grenzen beachtet werden.
Also in terms of time, relatively in narrow limits must be observed with when storing emulsions.
EuroPat v2

Zur Analyse solcher Signale ist es wünschenswert bestimmte Ereignisse oder Signalmerkmale in zeitlicher Hinsicht zu lokalisieren.
To analyse such signals, it is desirable to locate certain events or signal features, from the point of view of time.
EuroPat v2

Zum Beispiel die neue Bildungskarenz, die auch in zeitlicher Hinsicht flexible Gestaltungen erlaubt.
These include, for example, the new sabbatical option, which also allows some flexibility in terms of time.
ParaCrawl v7.1

Die Abtei Molesme hatte bei den Nonnen die volle Jurisdiktion in spiritueller und zeitlicher Hinsicht.
The abbot of Molesme had full jurisdiction over these nuns in spiritual and material affairs.
ParaCrawl v7.1

Auch die ordnungsmäßige Deklaration eines Umsatzes in zeitlicher Hinsicht ist zum Teil schwer umsetzbar.
But also the proper declaration of a transaction with respect to time is rather difficult to achieve.
ParaCrawl v7.1

Erstens sind die Kosten für die Stilllegung von Kernkraftwerken produktionsunabhängig, außer in zeitlicher Hinsicht, weil sie vom Zeitpunkt der Stilllegung der Kraftwerke abhängig sind.
Firstly, nuclear decommissioning liabilities are unrelated to output, except in respect to their timing, which is based on the timing of station closures.
DGT v2019

Letztlich wirken diese Bomben auch in zeitlicher Hinsicht unterschiedslos, da sie, wenn sie nicht detonieren, noch Jahre lang scharf bleiben können.
Finally, these bombs also vary in their effect over time, since, if they do not explode, they can remain live for years to come.
Europarl v8

Wir müssen dafür Sorge tragen, dass sich unsere Arbeitskräfte an neue Herausforderungen anpassen können, sodass die wirtschaftliche Umstrukturierung kontinuierlich und ohne großen Aufwand vonstatten geht, ohne dass sich in räumlicher und zeitlicher Hinsicht negative Folgen ergeben.
We must ensure that our labour force is adaptable to new challenges so that economic restructuring can take place as a continuous and low-intensity process, with no negative effects accumulated in space and time.
Europarl v8

Damit auch in zeitlicher Hinsicht Rechtssicherheit gewährleistet ist, sollte jedoch eine Begrenzung der Frist auf drei Monate in Fällen eingeführt werden, in denen der Gewerbetreibende seine vertraglichen Pflichten in vollem Umfang erfüllt hat.
However, in order to ensure legal certainty over time, a three-month limitation period should be introduced, provided that the trader has fully performed his contractual obligations.
TildeMODEL v2018

Aus der bisherigen Erfahrung ist der allgemeine Schluss zu ziehen, dass Rückkehrprogramme in zeitlicher und administrativer Hinsicht flexibel sein müssen, um den Gegebenheiten vor Ort zu entsprechen.
The general conclusion to be drawn from past experience in managing return programmes is that they must be flexible regarding their timing and administration in order to respond to circumstances on the ground.
TildeMODEL v2018