Translation of "In zeitlicher hinsicht" in English
Wie
beurteilt
die
Kommission
die
Aussichten
einer
Erweiterung
der
Eurozone
in
zeitlicher
Hinsicht?
How
does
the
Commission
view
the
euro
zone's
prospects
for
expansion
in
terms
of
time?
Europarl v8
Diese
Verordnung
sorgt
für
eine
größere
Stabilität
der
Vorschriften
in
zeitlicher
Hinsicht.
This
Regulation
will
ensure
a
greater
stability
of
rules
over
time.
JRC-Acquis v3.0
Die
Bestimmungen
sollten
Missbräuche
verhindern
und
in
zeitlicher
und
finanzieller
Hinsicht
Grenzen
setzen.
The
rules
should
aim
at
preventing
abuses
and
provide
for
limits
in
time
and
in
financial
terms.
DGT v2019
Eine
Konkretisierung
insbesondere
in
zeitlicher
Hinsicht
wird
allerdings
für
erforderlich
gehalten.
The
ESC
does
however
consider
it
necessary
to
introduce
more
specific
provisions,
particularly
with
regard
to
timescales.
TildeMODEL v2018
Die
Daten
für
Computerdienstleistungen
sind
offensichtlich
in
zeitlicher
und
räumlicher
Hinsicht
vergleichbar.
Data
on
computer
services
seem
to
be
comparable
over
time
and
space.
EUbookshop v2
In
zeitlicher
Hinsicht
entspricht
dies
einer
Dauer
des
Vergleichssignals
von
64
ms.
From
the
time
point
of
view,
that
corresponds
to
a
duration
of
the
comparison
signal
of
64
ms.
EuroPat v2
Die
Funktionsfähigkeit
der
Spinnereimaschinen-Steuerung
wird
mit
der
Erfindung
in
zeitlicher
Hinsicht
erheblich
verbessert.
The
operativeness
of
the
spinning
machine
controls
is
considerably
improved
with
respect
to
time.
EuroPat v2
Insbesondere
ist
die
Umsetzung
unternehmerischer
Entschei-
dungen
in
zeitlicher
Hinsicht
schwer
planbar.
The
implementation
of
entrepreneurial
decisions
is
particularly
difficult
with
regard
to
the
time
factor.
ParaCrawl v7.1
Die
Lasereinrichtung
ermöglicht
eine
verbesserte
Steuerung
des
Lötvorganges
in
thermischer
und
zeitlicher
Hinsicht.
The
laser
device
allows
for
an
improved
control
of
the
soldering
process
in
thermal
and
temporal
terms.
EuroPat v2
Ferner
kann
die
Routensequenz
in
zeitlicher
Hinsicht
aktualisiert
werden.
Further,
the
route
sequence
can
be
updated
in
terms
of
time.
EuroPat v2
Die
Nutzung
erfolgt
in
zeitlicher
Hinsicht
unbegrenzt.
Use
is
unlimited
in
terms
of
time.
ParaCrawl v7.1
In
zeitlicher
Hinsicht
wird
die
Verzückung
nach
dem
Martyrium
der
Heiligen
geschehen.
Time-wise,
the
rapture
will
happen
after
the
martyrdom
of
the
saints.
ParaCrawl v7.1
Infolgedessen
lehnt
es
der
Gerichtshof
ab,
die
Wirkungen
des
Urteils
in
zeitlicher
Hinsicht
zu
begrenzen.
Therefore,
the
Court
refuses
to
limit
the
temporal
effects
of
the
judgment.
TildeMODEL v2018
Aber
das
Magnetfeld
ändert
sich
häufig,
sowohl
in
räumlicher
als
auch
in
zeitlicher
Hinsicht.
But
the
magnetic
field
also
frequently
varies,
in
space
and
in
time.
EUbookshop v2
Die
Verlustübertragung
besteht
in
einer
Lockerung
der
Erhebungsmodalitäten
der
Steuer
auf
Unternehmensgewinne
in
zeitlicher
Hinsicht.
In
this
respect
the
Lomé
III
Convention
is
an
outstanding
example,
whilst
much
greater
attention
should
be
paid
to
our
initiative
in
respect
of
the
struggle
against
hunger,
account
being
taken
above
all
of
the
recent
important
criticisms
made
by
the
Community
Court
of
Auditors,
to
which
we
cannot
fail
to
devote
serious
considera
tion.
EUbookshop v2
Auch
in
zeitlicher
Hinsicht
müssen
bei
der
Lagerung
von
Emulsionen
relativ
enge
Grenzen
beachtet
werden.
Also
in
terms
of
time,
relatively
in
narrow
limits
must
be
observed
with
when
storing
emulsions.
EuroPat v2
Zur
Analyse
solcher
Signale
ist
es
wünschenswert
bestimmte
Ereignisse
oder
Signalmerkmale
in
zeitlicher
Hinsicht
zu
lokalisieren.
To
analyse
such
signals,
it
is
desirable
to
locate
certain
events
or
signal
features,
from
the
point
of
view
of
time.
EuroPat v2
Zum
Beispiel
die
neue
Bildungskarenz,
die
auch
in
zeitlicher
Hinsicht
flexible
Gestaltungen
erlaubt.
These
include,
for
example,
the
new
sabbatical
option,
which
also
allows
some
flexibility
in
terms
of
time.
ParaCrawl v7.1
Die
Abtei
Molesme
hatte
bei
den
Nonnen
die
volle
Jurisdiktion
in
spiritueller
und
zeitlicher
Hinsicht.
The
abbot
of
Molesme
had
full
jurisdiction
over
these
nuns
in
spiritual
and
material
affairs.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
ordnungsmäßige
Deklaration
eines
Umsatzes
in
zeitlicher
Hinsicht
ist
zum
Teil
schwer
umsetzbar.
But
also
the
proper
declaration
of
a
transaction
with
respect
to
time
is
rather
difficult
to
achieve.
ParaCrawl v7.1
Erstens
sind
die
Kosten
für
die
Stilllegung
von
Kernkraftwerken
produktionsunabhängig,
außer
in
zeitlicher
Hinsicht,
weil
sie
vom
Zeitpunkt
der
Stilllegung
der
Kraftwerke
abhängig
sind.
Firstly,
nuclear
decommissioning
liabilities
are
unrelated
to
output,
except
in
respect
to
their
timing,
which
is
based
on
the
timing
of
station
closures.
DGT v2019
Letztlich
wirken
diese
Bomben
auch
in
zeitlicher
Hinsicht
unterschiedslos,
da
sie,
wenn
sie
nicht
detonieren,
noch
Jahre
lang
scharf
bleiben
können.
Finally,
these
bombs
also
vary
in
their
effect
over
time,
since,
if
they
do
not
explode,
they
can
remain
live
for
years
to
come.
Europarl v8
Wir
müssen
dafür
Sorge
tragen,
dass
sich
unsere
Arbeitskräfte
an
neue
Herausforderungen
anpassen
können,
sodass
die
wirtschaftliche
Umstrukturierung
kontinuierlich
und
ohne
großen
Aufwand
vonstatten
geht,
ohne
dass
sich
in
räumlicher
und
zeitlicher
Hinsicht
negative
Folgen
ergeben.
We
must
ensure
that
our
labour
force
is
adaptable
to
new
challenges
so
that
economic
restructuring
can
take
place
as
a
continuous
and
low-intensity
process,
with
no
negative
effects
accumulated
in
space
and
time.
Europarl v8
Damit
auch
in
zeitlicher
Hinsicht
Rechtssicherheit
gewährleistet
ist,
sollte
jedoch
eine
Begrenzung
der
Frist
auf
drei
Monate
in
Fällen
eingeführt
werden,
in
denen
der
Gewerbetreibende
seine
vertraglichen
Pflichten
in
vollem
Umfang
erfüllt
hat.
However,
in
order
to
ensure
legal
certainty
over
time,
a
three-month
limitation
period
should
be
introduced,
provided
that
the
trader
has
fully
performed
his
contractual
obligations.
TildeMODEL v2018
Aus
der
bisherigen
Erfahrung
ist
der
allgemeine
Schluss
zu
ziehen,
dass
Rückkehrprogramme
in
zeitlicher
und
administrativer
Hinsicht
flexibel
sein
müssen,
um
den
Gegebenheiten
vor
Ort
zu
entsprechen.
The
general
conclusion
to
be
drawn
from
past
experience
in
managing
return
programmes
is
that
they
must
be
flexible
regarding
their
timing
and
administration
in
order
to
respond
to
circumstances
on
the
ground.
TildeMODEL v2018