Translation of "In steuerlicher hinsicht" in English

Auch in steuerlicher Hinsicht stellen sich große Probleme.
In the area of taxation, serious problems also arise.
TildeMODEL v2018

Was ändert sich in steuerlicher Hinsicht?
What changes in terms of tax?
ELRA-W0201 v1

Die Bedingungen eines tatsächlichen Lancierens waren notwendig, insbesondere in steuerlicher Hinsicht.
Five hundred of them form the nucleus of Soviet expertise and that expertise will remain vitally important for a decade or so.
EUbookshop v2

Einzig in steuerlicher Hinsicht werden Zirkusbetrieben gewisse Vorteile eingeräumt.
Circus enterprises are, however, entitled to certain tax reliefs.
EUbookshop v2

Wir diskutieren mit Ihnen die Wahl Ihrer Unternehmensform in steuerlicher und haftungsrechtlicher Hinsicht.
We discuss the choice of the legal form for your business with regard to tax and liability law implications.
CCAligned v1

Hypothek einsetzen, was insbesondere Vorteile in steuerlicher Hinsicht bringen kann.
This may result in attractive tax advantages.
ParaCrawl v7.1

In steuerlicher Hinsicht genießen die Partner die gleichen Vorteile wie verheiratete Paare.
In tax matters, the partners enjoy the same benefits as married couples.
ParaCrawl v7.1

Was sind in steuerlicher Hinsicht die Vorteile des Immobilienerwerbs gegenüber der Miete?
In terms of tax implications, what is the benefit of buying over renting?
ParaCrawl v7.1

Damit wird ein in steuerlicher Hinsicht sparsamer Anpassungsmechanismus durch einen steuerlich kostspieligen Mechanismus ersetzt.
So an adjustment mechanism that costs little in terms of taxes is going to be replaced by another that will cost a great deal in terms of taxes.
Europarl v8

Auf rein nationaler Ebene wäre die Maßnahme nach Auffassung der Kommission in steuerlicher Hinsicht wahrscheinlich neutral.
In a purely national context, the Commission said the measure would be likely to be neutral from a tax point of view.
DGT v2019

Zum anderen muß die Wettbewerbsfähigkeit und Neutralität des Binnenmarktes in steuerlicher Hinsicht gewahrt werden.
Secondly, to maintain the competitiveness and neutrality (in terms of taxation) of the internal market.
TildeMODEL v2018

Die Hilfe gilt in steuerlicher Hinsicht nicht als Einkommen und wird damit nicht ver steuert.
The grant is not treated for tax purposes as an income receipt and is therefore not taxed.
EUbookshop v2

Wir ermitteln die optimale Verteilung zwischen Privat- und Betriebsvermögen in steuerlicher und rechtlicher Hinsicht.
We determine the optimum breakdown between private and business in legal and fiscal terms.
ParaCrawl v7.1

Er berät die Parteien über ihre Rechte und Pflichten, auch in steuerlicher Hinsicht.
He advises both parties on their rights and duties, especially on tax matters.
ParaCrawl v7.1

Der Kanton Schwyz zählt in steuerlicher Hinsicht zu den attraktivsten Standorten der Schweiz und Europas.
From a fiscal perspective, Canton Schwyz is one of the most attractive locations in Switzerland and Europe.
ParaCrawl v7.1

Der Grund dafür war nicht, daß wir unbedingt die europäischen Volkswirtschaften abschirmen wollten, vielmehr sind wir überzeugt, daß die Liberalisierung des Welthandels elementare Benimmregeln sowohl in sozial-ökologischer als auch in steuerlicher Hinsicht erfordert.
Not because we want to protect the economies of Europe at all costs, but because we are convinced that liberalising world trade needs some basic rules of decency, both in the social and ecological field as well as in the fiscal field.
Europarl v8

Wurde - und diese Frage haben einige Redner bereits angesprochen - in steuerlicher und budgetärer Hinsicht sowie hinsichtlich der öffentlichen Verschuldung ausreichende Sorge für eine hinlänglich ausgewogene nationale Politik getragen?
Have the countries made sure, and a number of speakers have asked the same thing, that their own policies are sufficiently balanced as regards taxation, the budget and the national debt?
Europarl v8

Somit stellt diese Regelung, die nur für Fischer gilt, in steuerlicher Hinsicht die Fischer, welche die Nacht nicht außer Haus verbringen, mit denjenigen Fischern gleich, welche die Nacht außer Haus verbringen.
Thus, this scheme, which is only applicable to fishermen, places the fishermen who do not spend the night away from home and those who do on an equal footing from a taxation point of view.
DGT v2019

Diese Regelung stellt die Fischer, welche die Nacht außer Haus verbringen, mit denjenigen Fischern, die dies nicht tun, in steuerlicher Hinsicht gleich.
Under the scheme the fishermen who spend the night away from home and those who do not will be placed on an equal footing from a taxation point of view.
DGT v2019

Daher sind die Behörden der Auffassung, dass es angebracht ist, diese beiden Gruppen von Fischern in steuerlicher Hinsicht gleich zu behandeln.
Therefore the authorities consider that it is reasonable to treat these two groups of fishermen equally in terms of taxation.
DGT v2019

Ich würde sagen, dass der Pakt gut funktioniert hat, dass die automatischen Stabilisatoren uns erlaubt haben, eine in steuerlicher Hinsicht expansive Politik zu betreiben.
I would say that the pact has worked well, that the automatic stabilisers have allowed us to adopt an expansionary fiscal stance.
Europarl v8

Angesichts der Haltung der Mehrheit der Staaten der Union und der Notwendigkeit - die für mich absolut entscheidend ist -, ein stabiles System in einem stabilen Rahmen, hauptsächlich in steuerlicher Hinsicht, zu entwickeln, um die Verwendung von Biokraftstoffen zu fördern, könnte die Kommission akzeptieren, dass auf die Biokraftstoffe eine ähnliche Lösung angewendet wird, wie sie in der Richtlinie zur Förderung der Stromerzeugung aus erneuerbaren Energiequellen vorgesehen ist.
In view of the position of the majority of Member States and of the need - which I believe to be essential - to implement a stable system within a stable framework, essentially from a fiscal point of view, to promote the use of biofuels, the Commission could accept a solution similar to that proposed by the directive on electricity from renewable sources being applied to biofuels.
Europarl v8

Leider muss aber auch festgestellt werden, dass die vom Rat bis zum allerletzten Moment vertretene Haltung zur Lösung der Kostenfrage in der vorgeschlagenen Form nicht funktioniert und im Vergleich keine so große ökologische Wirkung gehabt hätte, auch wenn sie in steuerlicher Hinsicht für die Mitgliedstaaten wohl verlockend gewesen wäre.
Unfortunately, it has to be said that the position taken by the Council right up to the last moment to solve the question of costs would not have worked in this way and it would not have had such an ecological impact, although it might have been tempting for Member States in terms of taxation.
Europarl v8

Wir müssen über diese Fragen nachdenken, weil die europäischen Institutionen in einem System operieren müssen, das auch in steuerlicher Hinsicht demokratisch ist, weshalb das Ziel dieser hypothetischen bzw. voraussichtlichen Steuer darin besteht, das gegenwärtige komplizierte, undurchsichtige und undurchschaubare System der nationalen Beiträge zu ersetzen und die Erkennbarkeit einer demokratischen Einnahme- und transparenten Ausgabenpolitik zu verbessern.
We must reflect on these matters, for the institutions must be democratic in matters of taxation as well, and thus the purpose of this hypothetical future tax is to replace the current - complex, obscure, non-transparent - system of contributions from national States and to make the citizens more aware that we have a democratic way of acquiring resources and a transparent way of spending the resources acquired.
Europarl v8

Überdies hoffe ich, Frau Kommissarin, dass Sie über die europäische Ebene hinaus wachsam sein werden und jeden Einzelnen auf seine Verantwortung hinweisen, damit die Politik der Raumordnung, auch in steuerlicher Hinsicht, der Tatsache Rechnung trägt, dass ein schwieriges Gleichgewicht erhalten werden muss, und damit auch die Industrie ihren Teil der Verantwortung übernimmt, wenn es darum geht, die Opfer zu entschädigen und die Schäden zu beseitigen.
Secondly, I hope that the Commissioner will do everything she can at a European level and beyond to remind everyone of their responsibilities, in order to allow land planning policies to take into account, in their fiscal dimension as well, the difficult balance that we must achieve, and also so that the leaders of industry shoulder their responsibilities when compensating victims and repairing the damage.
Europarl v8