Translation of "In rücksicht nehmen" in English

Sie müssen auf die öffentliche Meinung in ihren Ländern Rücksicht nehmen.
No, the worst of it is that Danes, who have always maintained that things are brighter and more beautiful in the North, now want to betray the Nordic countries' opportunity of participating in the European Union.
EUbookshop v2

In der Natur Rücksicht nehmen.
Show consideration in nature.
ParaCrawl v7.1

Deshalb sollen wir auf die Gepflogenheit anderer gewachsener Religionen in Europa Rücksicht nehmen, soweit wir dies können.
That is why we should make allowance for the customs of other established religions in Europe, as far as we can.
Europarl v8

Auf nationale und regionale Besonderheiten kann das neue Lebensmittelrecht nur in Ausnahmen Rücksicht nehmen - ich möchte das besonders betonen.
The new food law can only take account of special national and regional situations in exceptional cases, which is something I would particularly like to emphasise.
Europarl v8

Welche Rolle hat Russland gespielt, als die NATO ihre Entscheidung betreffend eine Nachbarregion, nämlich den Balkan, traf, ohne selbst auf die UNO, der ja auch Russland angehört, Rücksicht zu nehmen, ohne auf die Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa Rücksicht zu nehmen.
What was Russia's role when NATO was taking decisions on a neighbouring area, on the Balkans, without so much as a nod to the UN, to which Russia belongs, or to the Organisation for Security and Cooperation in Europe?
Europarl v8

Außerdem betonte er, daß eine etwaige Quotenregelung auf die spezifischen Ver­hält­nisse in den Mitgliedstaaten in gebotenem Maße Rücksicht nehmen und so angelegt sein sollte, daß das System flexibel und anpassungsfähig bleibe.
It stressed that the introduction of a quota system should take account of the Member States' specific circumstances and ensure that the system remained flexible and adaptable.
TildeMODEL v2018

Für die Ge meinschaft, die einen Gemeinsamen Markt für Gesellschaften anstrebt, ist es erforderlich, dafür zu sorgen, daß die Gemeinschaftsregelungen auf die wichtigsten Tendenzen der Sozial- und Wirt schaftspolitik in den Mitgliedstaaten Rücksicht nehmen.
Changes in the economic environment, sometimes of a radical nature, like the recent sharp rise in energy prices, are bound to confront the Community in the future, probably with increasing frequency.
EUbookshop v2

Das Bestreben, die Vertragsparteien für die Beachtung von Tierhaltungsbedingungen zu sensibilisieren, die auf das Wohlbefinden der Tiere in lebenswichtigen Bereichen Rücksicht nehmen, hat im Übereinkommen nicht in Normen Ausdruck gefunden, deren Nichtbeachtung die Richtlinie ihrer Wirksamkeit berauben könnte.
The national court asks whether a Member State which has implemented the Recommendation, drawn up to apply the principles of the Convention, may rely on Article 36 of the Treaty and, in particular, on the grounds of public morality, public policy or the protection of the health or life of animals referred to in that provision in order to justify restrictions on the export of live calves with a view to preventing them from being reared in the veal crate systems used in other Member States which have implemented the Directive but which do not apply the Recommendation.
EUbookshop v2

Andererseits musste man in der Seelsorge an Frauen in besonderer Weise Rücksicht nehmen auf die vorgefundene Sozialstruktur.
On the other hand one had in special way to take into consideration in the pastoral care for women the found social structure.
ParaCrawl v7.1

Weil die Suchmaschinen nicht nur den Ankertext von einem Link in Rücksicht nehmen, sondern auch den vorhergehenden und nachfolgenden Umgebungstext lesen und stellen danach ihn dem Text auf Ihrer Site gegenüber.
Because search engines not only consider the anchor text of a link, but also read the surrounding text preceding and following it and collate it then with the text of your site.
ParaCrawl v7.1

Der Roboter könnte jedoch auch aus einfachen Eingaben des Benutzers lernen, welches Verhalten von ihm in Bezug auf Informationen über Hindernisse erwartet wird und kann in Zukunft darauf Rücksicht nehmen.
The robot could also learn from a simple input of the user, however, which behavior is expected from it in reference to items of information about obstructions and can take consideration thereof in future.
EuroPat v2

Es ist viel besser, dass die Mutter es abgelehnt hat, auf diesen Teil in dir Rücksicht zu nehmen – die Rücksichtnahme wäre ein viel gefährlicherer Test als die Ablehnung gewesen.
It is much better that the Mother refused consideration to this part of you – consideration would have been a much more dangerous test than refusal.
ParaCrawl v7.1

Vielleicht wird die Türkei auf die Interessen der Kurden in Syrien Rücksicht nehmen und die liberalen und säkularen Gruppierungen anerkennen, die im syrischen Bürgerkrieg eine Rolle spielen.
Maybe Turkey will pay more attention to the interests of the Kurds in Syria and acknowledge the liberal and secular groups that play a role in the Syrian civil war.
ParaCrawl v7.1

Sie sollten jedoch die Versandkosten wegen des Warengewichts in Rücksicht nehmen (betrachten Sie auch, dass Ihre gesamte Bestellung per UPS gesendet werden muss).
However, consider the shipping cost due to the weight of the product (and consider also that your whole order will have to be sent by UPS).
ParaCrawl v7.1

Bei einer objektiven Beurteilung des Weines, sollte man die folgende Ratschläge in Rücksicht nehmen: Für die Weinverkostung als bessere Zeit gilt der Morgen, da zu dieser Zeit sich die Empfindlichkeit verschärft.
An objective evaluation of wine must consider the following tips: morning is the best time to taste the wine, because at this time exacerbated sensitivity, you should not taste the wine after taking alcohol.
ParaCrawl v7.1