Translation of "In organisatorischer hinsicht" in English

In organisatorischer Hinsicht war diese Präsidentschaft ein großer Erfolg.
Organisationally, this presidency has been a great success.
Europarl v8

Die Kommission unterstützt den Ausschuss in analytischer und organisatorischer Hinsicht.
The Commission shall provide the analytical and organisational support for the Committee.
DGT v2019

Auch in organisatorischer Hinsicht war der Kongress sehr angenehm.
A great number of field specialists from all the parties mentioned above have been working together in a virtual developers' network to produce the set of competence profiles.
EUbookshop v2

Und auch in organisatorischer Hinsicht ist das Unternehmen gut aufgestellt.
And the company is also ideally positioned in terms of organization.
ParaCrawl v7.1

Auch in organisatorischer Hinsicht fanden die Polen sich nicht zurecht.
The Poles were also having difficulties dealing with organizational issues.
ParaCrawl v7.1

Ist das Projekt in organisatorischer Hinsicht umsetzbar?
Is the project workable in terms of organization?
CCAligned v1

Was müsste also in organisatorischer Hinsicht verändert werden?
What, then, must be changed at the organisational level?
ParaCrawl v7.1

Die fördernden Mitglieder unterstützen den Verein in finanzieller und organisatorischer Hinsicht.
Associate members support us financially and organisationally.
ParaCrawl v7.1

Im Lichte dieses Qualitätssprungs beurteile ich den uns heute vorgelegten Bericht in organisatorischer Hinsicht als positiv.
In the light of this qualitative leap, I approve in organisational terms of the report which was presented to us today.
Europarl v8

Die Verwaltung muss nicht nur in organisatorischer Hinsicht, sondern auch bezüglich der Vorgehensweisen flexibel sein.
It should be flexible in terms both of organisation and of operation.
TildeMODEL v2018

Was wird vom Festival erwartet/benötigt (in organisatorischer und finanzieller Hinsicht)?
What do I need/expect from the festival in the form of organisational and financial support?
CCAligned v1

Dieser Prozess wird vom Regionalbüro über das ECEH in wissenschaftlicher und organisatorischer Hinsicht unterstützt.
Through the ECEH, WHO/Europe provides scientific and organizational support to this process.
ParaCrawl v7.1

In organisatorischer Hinsicht sei angemerkt, dass Sie möglichst ausgeruht in den langen Assessment-Tag starten sollten.
From an organizational standpoint, it should be noted that you should be well-rested at the start of a long assessment day.
ParaCrawl v7.1

Insoweit ist die Auferlegung der spezifischen Pflichten gemäß § 113a TKG in technisch-organisatorischer Hinsicht nicht unverhältnismäßig.
In this respect, the imposition of the specific duties under § 113a TKG is not disproportionate from a technical and organisational point of view.
ParaCrawl v7.1

Ich bin überzeugt, dass der schwedische Ratsvorsitz in organisatorischer Hinsicht ein großer Erfolg wird und dass die kompetente schwedische Staatsverwaltung wirklich hervorragend hierfür Sorge trägt.
I am convinced that in organisational terms the Swedish Presidency will be a great success and that it will be taken care of truly excellently by the competent Swedish state administration.
Europarl v8

Dem Gericht erster Instanz ist somit eine gerichtliche Kammer beizuordnen, die in institutioneller und organisatorischer Hinsicht Teil des Organs Gerichtshof ist und deren Mitglieder eine den Mitgliedern des Gerichts erster Instanz angeglichene Rechtsstellung besitzen.
A judicial panel should accordingly be attached to the Court of First Instance, that shall for institutional and organisational purposes be an integral part of the Court of Justice institution, an institution with members enjoying a similar status to members of the Court of First Instance.
DGT v2019

In organisatorischer Hinsicht müssen die Rollen und Zuständigkeiten zwischen den wichtigsten Akteuren – der Aufsichtsbehörde, den Tunnelbetreibern und den Sicherheitsbeauftragten – in Zukunft eindeutig geregelt werden.
At the organisational level, roles and responsibilities will from now on be clearly divided between the main actors involved, who are: the administrative authority, the tunnel user and the person or body responsible for safety.
Europarl v8

Daher müssten den spezialisierten Gerichten, die die Europäische Kommission gern etablieren will und die Verfahren im Zusammenhang mit Gemeinschaftspatenten bearbeiten würden, genau darauf spezialisierte Richter angehören, und deshalb würden diese wahrscheinlich in organisatorischer Hinsicht Bestandteil des Gerichtshofs in Luxemburg sein, aber, was deren Arbeit angeht, einen Fachbereich dieses Gerichts darstellen.
Therefore, the specialised courts which the European Commission wants to see come into being, to deal with all possible litigation concerning Community patents, would have to consist of specialised judges and would, therefore, perhaps be organisationally a part of the Court in Luxembourg but, as far as its work is concerned, form a specialised part of that Court.
Europarl v8

Ich pflichte Herrn Kommissar Poto?nik bei, dass im Wesentlichen alles ohne Blutvergießen verlief und die Wahlen in organisatorischer und technischer Hinsicht nach europäischen Normen abliefen, wenngleich dazu durchaus einige Bemerkungen am Platze sind.
I agree with Commissioner Poto?nik that, essentially, everything proceeded without bloodshed, and that the elections were run according to European standards in organisational and technical terms, although in no way without certain points worthy of comment.
Europarl v8

Ferner wurden bei den Kontrollbesuchen in den Unternehmen und bei der Prüfung der vorgelegten Nachweise keine Hinweise dafür gefunden, daß die Anteilseigner in dem betroffenen Land die Geschäftstätigkeit und die Entscheidungsfreiheit der beiden betreffenden Unternehmen in rechtlicher oder organisatorischer Hinsicht beschränkten.
Furthermore, during the on-the-spot verification and based on the evidence available, no statutory or organisational restrictions imposed by the shareholders in the country concerned were found to exist in relation to the operation and business decisions of the two companies in question.
JRC-Acquis v3.0

Das Umfeld, in dem sie tätig sind, hat sich in den vergangenen 40 Jahren in politischer und organisatorischer Hinsicht sowie in Bezug auf die täglichen Arbeitsabläufe in den Dienststellen gewandelt.
The environment in which they operate has changed over the past 40 years: politically, organisationally and in terms of the day-to-day work performed.
TildeMODEL v2018

In organisatorischer Hinsicht hat die Gesellschaft einen umfassenden Umstrukturierungsplan umgesetzt, von dem die FSO A. G. und deren abhängige Gesellschaften erfasst wurden.
On the operational side, the company has implemented a far-reaching restructuring plan, which concerned FSO S.A. as well as the subsidiaries.
DGT v2019

In Artikel 2 Buchstabe i der Richtlinie heißt es, dass die eingebrachten Anteile einen Teilbetrieb darstellen müssen, d. h. die Gesamtheit der in einem Unternehmensteil einer Gesellschaft vorhandenen aktiven und passiven Wirtschaftsgüter, die in organisatorischer Hinsicht einen selbständigen Betrieb, d. h. eine aus eigenen Mitteln funktionsfähige Einheit darstellen.
The Merger Directive requires the assets transferred to represent a branch of activity, which means all the assets and liabilities of a division of a company that from an organisational point of view constitute an independent business or entity capable of functioning by its own means (Article 2(i) of the Directive).
DGT v2019