Translation of "In der fraglichen zeit" in English
Die
Anzahl
der
in
Ungarn
lebenden
Slowaken
ist
in
der
fraglichen
Zeit
von
über
300
000
auf
18
000
gesunken.
The
number
of
Slovaks
living
in
Hungary
has
fallen
from
more
than
300
000
to
18
000
during
the
time
in
question.
Europarl v8
Zudem
wurden
ihm
die
Weltranglistenpunkte,
die
er
in
der
fraglichen
Zeit
errungen
hatte,
wieder
abgezogen.
At
the
time
of
his
ban,
Cañas
had
been
at
the
highest
ranking
of
his
career,
world
number
eight.
Wikipedia v1.0
Oft
entwickeln
Mitglieder
eine
sogenannte
Persona,
um
die
Lebensgeschichte
einer
Person,
die
in
der
fraglichen
Zeit
hätte
existieren
können,
in
die
geschichtlichen
Abläufe,
sowie
die
regional-
und
lokalpolitischen
Gegebenheiten
der
Zeit
einzupassen.
The
SCA
has
three
orders
of
peerage:
the
Order
of
Chivalry,
awarded
for
skill
at
arms;
the
Order
of
the
Laurel,
awarded
for
skill
in
the
arts
and
sciences;
and
the
Order
of
the
Pelican,
awarded
for
outstanding
service
to
the
Society.
Wikipedia v1.0
Zu
seiner
Ehrenrettung
muss
allerdings
gesagt
werden,
dass
solche
Erziehungsmethoden
in
der
fraglichen
Zeit,
den
1960er
und
1970er
Jahren,
weit
verbreitet
waren,
bei
Eltern
wie
bei
Lehrern.
In
his
defence,
however,
it
must
also
be
said
that
such
methods
of
education
in
that
questionable
period
between
the
1960s
and
1970s
were
wide-spread
amongst
parents
as
well
as
teachers.
WMT-News v2019
Es
wird
erwartet,
daß
in
der
fraglichen
Zeit
Portugal
und
Spanien
der
Gemeinschaft
beitreten
werden
und
daß
sich
die
Agrarpolitik
dann
auf
zwölf
Länder
erstreckt.
During
the
period
concerned
it
is
expected
that
Spain
and
Portugal
will
join
the
Community
and
that
the
agricultural
policy
will
apply
to
12
countries.
EUbookshop v2
Nach
Lis
Berechnungen
könnte
von
einer
Stadt
der
Größe
Jinzhous
erwartet
werden,
dass
sie
in
der
fraglichen
Zeit
etwa
14
gesetzlich
zugelassene
Hinrichtungen
durchführt,
was
bedeutet,
dass
die
Quellen
der
Tausenden
Transplantationen
nicht
belegt
werden
kann.
By
Li's
calculations,
a
city
the
size
of
Jinzhou
could
be
expected
to
perform
roughly
14
legally
sanctioned
executions
in
the
time
period
in
question,
meaning
that
the
source
for
thousands
of
transplant
operations
at
the
centre
was
unaccounted
for.
WikiMatrix v1
Aus
diesem
Grund
dürfte
es
ihnen
gelungen
sein,
ihren
ohnehin
beträchtlichen
Marktanteil
am
grenzüberschreitenden
Verkehr
in
der
fraglichen
Zeit
noch
weiter
auszubauen.
The
In
land
wateru,aytransportmarketoflta
lylsasma_BAR_
_BAR_c
losedmarket
conslstlng
only
of
the
Po.
EUbookshop v2
Hätte
die
Betroffene
aber
in
der
fraglichen
Zeit
eine
Stelle
innegehabt,
die
besser
bezahlt
sei
als
die,
die
sie
in
derselben
Zeit
bei
der
Kommission
hätte
haben
können,
wäre
ihr
kein
Verlust
an
Bezügen
entstanden,
obwohl
sie
eine
Chance
verloren
habe.
In
the
event
that
the
post
she
held
during
the
period
in
question
had
been
better
paid
than
that
which
she
could
have
held
at
the
Commission,
she
would
have
suffered
no
loss
of
earnings
while
she
would
still
have
suffered
a
loss
of
opportunity.
EUbookshop v2
Es
ist
daher
unerheblich,
wenn
das
eine
oder
andere
Unternehmen
in
der
fraglichen
Zeit
keine
Ver
anlassung
hatte,
konkret
in
Anwendung
der
am
14.
Ja
nuar
1983
erteilten
Weisungen
zu
handeln.
It
is
therefore
immaterial
whether
a
given
undertaking
did
or
did
not,
during
the
period
in
question,
take
any
concrete
action
pursuant
to
the
instructions
given
on
14
January
1983.
EUbookshop v2
Mit
Ausnahme
von
Enso-Gutzeit
(und
mittlerweile
auch
Badische)
nahmen
in
der
fraglichen
Zeit
alle
Hersteller
an
JMC-Sitzungen
teil.
At
the
time,
with
the
exception
of
Enso-Gutzeit
(and
by
now
of
Badische)
they
were
all
attending
meetings
of
the
JMC.
EUbookshop v2
In
der
Rechtssache
99/80
vertrat
der
Gerichtshof
die
Auffassung,
daß
eine
Person
wegen
ihrer
jetzigen
Eigenschaft
als
Arbeitnehmer
in
einem
Mitgliedstaat
im
Hinblick
auf
die
Anwendung
der
Verordnung
1408/71
des
Rates
in
der
gesamten
Gemeinschaft
als
Arbeitnehmer
angesehen
werden
muß,
auch
wenn
er
in
der
fraglichen
früheren
Zeit
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
eine
selbständige
Tätigkeit
ausgeübt
hatte.
In
Case
99/80
the
Court
held
that
a
person
who
is
an
employed
person
in
a
Member
State
must
be
considered
a
worker,
for
the
purposes
of
Regulation
(EEC)
No
1408/71,
throughout
the
Community,
even
where
he
has
been
self-employed
in
another
Member
State
during
the
earlier
period
in
question.
EUbookshop v2
Die
Beschwerdegegnerin
gab
an,
dass
sich
ein
zusätzlicher
Vertreter
mit
dem
verspäteten
Vorbringen
befassen
und
zur
mündlichen
Verhandlung
anreisen
habe
müssen,
da
sich
der
mit
der
Sache
betraute
Vertreter
in
der
fraglichen
Zeit
im
Urlaub
befunden
habe.
The
respondent
stated
that
an
additional
representative
had
had
to
deal
with
the
late
filing
and
travel
to
the
oral
proceedings
because
the
representative
assigned
the
case
had
been
on
leave
at
the
time
in
question.
ParaCrawl v7.1
Der
einzige
Weg,
um
zu
zeigen,
oder
Sie
haben
beweisen,
sinnvoll
genutzt
Zeit
ist
zu
zeigen,
was
Sie
erreicht
haben,
oder
wurde
in
der
fraglichen
Zeit
getan.
The
only
way
to
show
or
prove
you
have
wisely
used
time
is
to
point
to
what
you
have
achieved
or
got
done
within
the
time
in
question.
ParaCrawl v7.1
Archäologie:
Nirgendwo
in
Kanaan
gab
es
Stadtmauern
--
die
kanaanäischen
Städte
bestanden
in
der
fraglichen
Zeit
aus
befestigten
Verwaltungssitzen
der
Führungsschicht
mit
der
jeweiligen
Königsfamilie
und
den
Verwaltern,
mit
Palast,
Tempelanlage
und
ein
paar
öffentlichen
Gebäuden
--
die
kanaanäischen
Städte
selbst
hatten
keine
Stadtmauern
--
die
Bauern
wohnten
verstreut
in
kleinen
Dörfern
--
alle
Belagerungen
und
Stadtmauern
im
AT
sind
somit
erfunden
(S.90).
Archeology
speaks:
There
were
no
city
walls
nowhere
in
Canaan
in
13th
century
--
the
Canaanite
towns
of
these
relevant
times
had
fortified
administration
seats
of
the
leading
ruling
class
with
the
ruling
family
and
their
administrators,
with
palace,
temple
complex,
and
with
some
public
buildings
--
the
Canaanite
towns
themselves
had
no
city
walls
--
the
farmers
were
dispersed
in
little
villages
--
all
sieges
and
city
walls
in
Old
Testament
are
a
fake,
so
(p.90).
ParaCrawl v7.1
In
der
fraglichen
Zeit
war
das
Interesse
noch
nicht
stark
genug,
um
mich
in
den
islamischen
Glauben
zu
treiben,
aber
es
öffnete
mir
die
Augen
für
eine
fortschrittliche
menschliche
Gesellschaft,
für
ein
wirkliches
brüderliches
Gefühl.
At
the
time
in
question,
that
interest
was
not
strong
enough
to
draw
me
into
the
fold
of
Islam,
but
it
opened
to
me
a
new
vista
of
a
progressive
human
society,
of
real
brotherly
feeling.
ParaCrawl v7.1
Zur
Ergänzung
seines
Wiedereinsetzungsantrags
reichte
er
eine
ausführlichere
ärztliche
Bescheinigung
über
den
Gesundheitszustand
des
Beschwerdeführers
in
der
fraglichen
Zeit
(02.10.
-
16.10.1989)
nach.
In
support
of
his
application
for
re-establishment
of
rights
he
subsequently
submitted
a
more
detailed
medical
certificate
regarding
the
appellant's
state
of
health
at
the
time
in
question
(2
October
to
16
October
1989).
ParaCrawl v7.1
Und
das
hat
er
besonnen
und
bedacht
getan:
gestützt
auf
sein
Tagebuch
und
„andere
Erinnerungen
und
Anmerkungen“,
die
er
in
der
fraglichen
Zeit
aufzeichnete,
sowie
auf
Interviews
und
Gespräche,
die
im
April
2005
mit
wahlberechtigten
Kardinälen
[...],
vatikanischen
Beamten,
Kennern
der
vatikanischen
Szene
und
namhaften
Journalisten
geführt
wurden.“
With
prudence,
note,
basing
himself
on
his
diary
and
on
«other
memoranda
and
notes
written
during
the
period
in
question,
amplified
by
interviews
and
conversations
in
April
2005
with
cardinal-electors
[…]
Vatican
officials,
close
observers
of
the
Vatican
scene
and
distinguished
journalists».
ParaCrawl v7.1