Translation of "Im verhältnis zu den" in English

Sollten wir diese Fragen nicht im Verhältnis zu den Rahmenbedingungen sehen?
Perhaps, therefore, we should consider these issues in relation to their environment?
Europarl v8

Die Entlohnung muss unseres Erachtens im Verhältnis zu den entstandenen Kosten stehen.
We think that the reward should be in proportion to the costs incurred.
Europarl v8

Die Zahlung erfolgt im Verhältnis zu den Anteilen der Mitgliedstaaten am gezeichneten Kapital.
Each Member State shall make this payment in proportion to its share of the subscribed capital.
EUconst v1

Die Menge der eingeführten Vorleistungen sollte im Verhältnis zu den ausgeführten Waren stehen.
The quantity of imported inputs should be corresponding to exported goods.
JRC-Acquis v3.0

Architekten und Analysten arbeiten im Verhältnis zu den Entwicklern immer einen Schritt voraus.
Architects and analysts work one iteration ahead of developers and testers to keep their work-product backlog full.
Wikipedia v1.0

Manche attraktive Weltstädte sind unterdessen im Verhältnis zu den Einkommen durchaus erschwinglich.
Meanwhile, some attractive world cities are quite affordable, relative to incomes.
News-Commentary v14

Die Länge dieses vorläufigen Zeitraums muss im Verhältnis zu den festgestellten Mängeln stehen.
The length of this provisional period shall be proportionate to the non-compliances identified.
DGT v2019

Dies gilt auch für die Kommission im Verhältnis zu den NWB.
This also applies to relations between the Commission and the NCAs.
TildeMODEL v2018

Die Ressourcen müssen im Verhältnis zu den Befugnissen und Aufgaben stehen.
The resources should be aligned with the powers and tasks.
TildeMODEL v2018

Die Beteiligung des EFF wird im Verhältnis zu den gesamten öffentlichen Ausgaben berechnet.
The contribution from the EFF shall be calculated in relation to the total public expenditure.
DGT v2019

Ich meine, der Oberkörper ist sehr groß im Verhältnis zu den Beinen.
I mean, the upper torso is so large compared to the legs.
OpenSubtitles v2018

Die Beteiligung der Fonds wird im Verhältnis zu den gesamten öffentlichen Ausgaben berechnet.
The contribution from the Funds shall be calculated in relation to the total public expenditure.
TildeMODEL v2018

Die Beteiligung des Fonds wird im Verhältnis zu den gesamten öffentlichen Ausgaben berechnet.
The Fund contribution shall be calculated in relation to the entirety of public expenditure.
TildeMODEL v2018

Seine wirtschaftliche Bedeutung im Verhältnis zu den Gesamtumsätzen der Muttergesellschaften ist gering.
It economic significance is minor in relation to the aggregate turnovers of the parent companies.
TildeMODEL v2018

Im Verhältnis zu den Vereinigten Staaten hat sich in letzter Zeit vieles gebessert.
Relations with the United States have recently improved in many respects.
TildeMODEL v2018

Im Verhältnis zu den erreichten Ergebnissen sind ihre Gesamtkosten nicht übertrieben hoch.
Furthermore, Japan must recognize the need for voluntary restraint on certain exports, for it stands to gain if we succeed in putting our economic house in order.
EUbookshop v2

Der Verkauf von speziell ange fertigter Software fiel im Verhältnis zu den Softwarepaketen.
Sales of bespoke software fell in relation to the software packages.
EUbookshop v2

Diese Prozentwerte finden im Verhältnis zu den zuschußfähigen Kosten der berücksichtigten Investitionen Anwendung.
These percentages apply to the eligible costs of investments selected.
EUbookshop v2

Dies erklärt die starken Schwankungen des Dollarkurses im Verhältnis zu den europäischen Währungen.
This explains why the dollar fluctuated considerably against the European currencies.
EUbookshop v2

Die Einfuhren wurden im Verhältnis gesetzt zu den vorgesehenen Produktions- und Ausgabensteigerungen.
Projected imports have been related to the projected increases in out put and expenditure.
EUbookshop v2

Die Nachfrage nach Nahrungsmit­teln ist im Verhältnis zu den Preisen sehr wenig elastisch.
Demand for food is highly inelastic in relation to prices.
EUbookshop v2

Kognitive Fähigkeiten treten im Verhältnis zu den manuellen Fertigkeiten zunehmend in den Vordergrund.
Catching up on training is becoming an important element of continuing training.
EUbookshop v2

Damit präsentiert sich das Verhältnis im Vergleich zu den anderen Nationalitäten genau umgekehrt.
In other words the breakdown is exactly the opposite of that of all other nationalities.
EUbookshop v2

Die Kapazität der Fischereiflotte ist daher im Verhältnis zu den verfügbaren Ressourcen abzubauen.
In the view of the Estonian authorities, catching capacity stillexceeds available resources.
EUbookshop v2

Die Wachstumsraten werden im Verhältnis zu den korrekten Bezugsgrößen berechnet.
Growth rates are corrected to be against the correct base number.
EUbookshop v2

Eine der wesentlichen Unterschiede besteht im Verhältnis der Caseine zu den Molkenproteinen.
One of the essential differences exists in the ratio of casein to whey proteins.
EuroPat v2