Translation of "Im urteil" in English

Im Altmark-Urteil entschied das Gericht, dass vier Bedingungen erfüllt sein müssen:
In Altmark, the Court of Justice ruled that to this end four conditions must be fulfilled:
DGT v2019

Die WTO bestätigte unlängst das Urteil im Bereich GVO gegen die EU.
Recently the WTO confirmed the ruling against the EU in the case of GMOs.
Europarl v8

Tausende von politischen Gefangenen sitzen noch immer ohne Urteil im Gefängnis.
Thousands of political prisoners remain in prison without ever having been sentenced.
Europarl v8

Erstens war das Urteil im Alvaro-Fall eine Mehrheitsentscheidung und kein einstimmiges Urteil.
Firstly, the judgement in Alvaro's case was a majority and not a unanimous judgement.
MultiUN v1

Der Ausschuß möchte sich über die vorläufige Mittelaufteilung im einzelnen kein Urteil erlauben.
The Committee is not qualified to evaluate the indicative breakdown in detail.
TildeMODEL v2018

Der Begriff „Parameter“ wird im Urteil nicht näher bestimmt.
The concept of “parameter” is not defined more closely by the judgment.
TildeMODEL v2018

Bestimmte im selben Urteil genannten Voraussetzungen müssen jedoch erfüllt werden:
Some conditions set out in that judgment must nevertheless be met:
TildeMODEL v2018

Das im März verkündete Urteil ist in mehrerlei Hinsicht von Bedeutung.
The judgment, delivered in March, is significant in a number of respects.
TildeMODEL v2018

Dies kommt insbesondere im Urteil Eventech [58] des Gerichtshofs zum Ausdruck:
The Commission considers that the inherent logic of the reference system in this case is to tax profits.
DGT v2019

Dies entspricht dem zweiten und dritten Kriterium aus dem Urteil im Fall Altmark.
These are actually the second and third criteria of the Altmark Judgement.
DGT v2019

Dieselbe Unterscheidung findet sich im Urteil Seleco [32].
The same distinction is to be found in the Seleco judgment [32].
DGT v2019

Im vorliegenden Fall sind die im Pearle-Urteil genannten Kriterien jedoch nicht erfüllt.
Nevertheless, this case does not meet the criteria stipulated in the Pearle judgment.
DGT v2019

Die im Urteil aufgezählten Bedingungen sind als kumulativ zu betrachten.
The tests enumerated in the judgment are cumulative.
DGT v2019

Der im Urteil behandelte Unternehmensverband hätte einen solchen Mechanismus nicht herstellen können.
Such a mechanism could not be achieved by an association of undertakings like the one that was considered in the Court's judgment.
DGT v2019

Dies wird im Urteil des Gerichts in Randnummer 132 bestätigt.
This is borne out by paragraph 132 of the Court’s judgment.
DGT v2019

Mit seinem heutigen Urteil bestätigt der Gerichtshof im Wesentlichen das Urteil des Gerichts.
In the judgment delivered today, the Court of Justice essentially upholds the judgment of the Court of First Instance.
TildeMODEL v2018

Ich werde nicht gestatten, dass Sie dem Urteil im Weg stehen.
And I will not allow you to stand in the way of its judgement.
OpenSubtitles v2018

Der Gerichtshof bestätigt im Wesentlichen das Urteil des Gerichts erster Instanz.
The Court of Justice substantially upholds the judgment of the Court of First Instance.
TildeMODEL v2018

Der Generalanwalt schlägt vor, die im Urteil Arduino gewählte Lösung zu bestätigen.
The Advocate General suggests confirming the result of the Arduino judgment.
TildeMODEL v2018

Realistisches Handeln ist dazu erforderlich, allerdings auch Ausgewogenheit im Urteil.
I real ize that our friends in the Committee on Agriculture feel very hard done by, but we have to find a solution; otherwise we shall get into conflicts of competence between commit tees, something which appears ridiculous to the world outside and is in any case a waste of time.
EUbookshop v2

Das Kartellrecht galt und es gab ein Urteil im Schnellverfahren.
You turned it all antitrust and the whole thing went away in summary judgment.
OpenSubtitles v2018

Die Anwälte tendierten zu einem Urteil im Schnellverfahren.
The lawyers moved for summary judgment.
OpenSubtitles v2018

Das Urteil im letzten Jahr war alles andere als gerecht.
There was nothing "fair" about last year's judgement.
OpenSubtitles v2018

Hiermit verkünde ich das endgültige Urteil im DL-6 Fall.
Then, I will now announce the verdict.
OpenSubtitles v2018

Das Urteil im Aghani-Heaney-Fall wird heute erwartet.
The verdict in the Aghani-Heaney case is expected today.
OpenSubtitles v2018