Translation of "Im urteil" in English
Im
Altmark-Urteil
entschied
das
Gericht,
dass
vier
Bedingungen
erfüllt
sein
müssen:
In
Altmark,
the
Court
of
Justice
ruled
that
to
this
end
four
conditions
must
be
fulfilled:
DGT v2019
Die
WTO
bestätigte
unlängst
das
Urteil
im
Bereich
GVO
gegen
die
EU.
Recently
the
WTO
confirmed
the
ruling
against
the
EU
in
the
case
of
GMOs.
Europarl v8
Tausende
von
politischen
Gefangenen
sitzen
noch
immer
ohne
Urteil
im
Gefängnis.
Thousands
of
political
prisoners
remain
in
prison
without
ever
having
been
sentenced.
Europarl v8
Erstens
war
das
Urteil
im
Alvaro-Fall
eine
Mehrheitsentscheidung
und
kein
einstimmiges
Urteil.
Firstly,
the
judgement
in
Alvaro's
case
was
a
majority
and
not
a
unanimous
judgement.
MultiUN v1
Der
Ausschuß
möchte
sich
über
die
vorläufige
Mittelaufteilung
im
einzelnen
kein
Urteil
erlauben.
The
Committee
is
not
qualified
to
evaluate
the
indicative
breakdown
in
detail.
TildeMODEL v2018
Der
Begriff
„Parameter“
wird
im
Urteil
nicht
näher
bestimmt.
The
concept
of
“parameter”
is
not
defined
more
closely
by
the
judgment.
TildeMODEL v2018
Bestimmte
im
selben
Urteil
genannten
Voraussetzungen
müssen
jedoch
erfüllt
werden:
Some
conditions
set
out
in
that
judgment
must
nevertheless
be
met:
TildeMODEL v2018
Das
im
März
verkündete
Urteil
ist
in
mehrerlei
Hinsicht
von
Bedeutung.
The
judgment,
delivered
in
March,
is
significant
in
a
number
of
respects.
TildeMODEL v2018
Dies
kommt
insbesondere
im
Urteil
Eventech
[58]
des
Gerichtshofs
zum
Ausdruck:
The
Commission
considers
that
the
inherent
logic
of
the
reference
system
in
this
case
is
to
tax
profits.
DGT v2019
Dies
entspricht
dem
zweiten
und
dritten
Kriterium
aus
dem
Urteil
im
Fall
Altmark.
These
are
actually
the
second
and
third
criteria
of
the
Altmark
Judgement.
DGT v2019
Dieselbe
Unterscheidung
findet
sich
im
Urteil
Seleco
[32].
The
same
distinction
is
to
be
found
in
the
Seleco
judgment
[32].
DGT v2019
Im
vorliegenden
Fall
sind
die
im
Pearle-Urteil
genannten
Kriterien
jedoch
nicht
erfüllt.
Nevertheless,
this
case
does
not
meet
the
criteria
stipulated
in
the
Pearle
judgment.
DGT v2019
Die
im
Urteil
aufgezählten
Bedingungen
sind
als
kumulativ
zu
betrachten.
The
tests
enumerated
in
the
judgment
are
cumulative.
DGT v2019
Der
im
Urteil
behandelte
Unternehmensverband
hätte
einen
solchen
Mechanismus
nicht
herstellen
können.
Such
a
mechanism
could
not
be
achieved
by
an
association
of
undertakings
like
the
one
that
was
considered
in
the
Court's
judgment.
DGT v2019
Dies
wird
im
Urteil
des
Gerichts
in
Randnummer
132
bestätigt.
This
is
borne
out
by
paragraph
132
of
the
Court’s
judgment.
DGT v2019
Mit
seinem
heutigen
Urteil
bestätigt
der
Gerichtshof
im
Wesentlichen
das
Urteil
des
Gerichts.
In
the
judgment
delivered
today,
the
Court
of
Justice
essentially
upholds
the
judgment
of
the
Court
of
First
Instance.
TildeMODEL v2018
Ich
werde
nicht
gestatten,
dass
Sie
dem
Urteil
im
Weg
stehen.
And
I
will
not
allow
you
to
stand
in
the
way
of
its
judgement.
OpenSubtitles v2018
Der
Gerichtshof
bestätigt
im
Wesentlichen
das
Urteil
des
Gerichts
erster
Instanz.
The
Court
of
Justice
substantially
upholds
the
judgment
of
the
Court
of
First
Instance.
TildeMODEL v2018
Der
Generalanwalt
schlägt
vor,
die
im
Urteil
Arduino
gewählte
Lösung
zu
bestätigen.
The
Advocate
General
suggests
confirming
the
result
of
the
Arduino
judgment.
TildeMODEL v2018
Realistisches
Handeln
ist
dazu
erforderlich,
allerdings
auch
Ausgewogenheit
im
Urteil.
I
real
ize
that
our
friends
in
the
Committee
on
Agriculture
feel
very
hard
done
by,
but
we
have
to
find
a
solution;
otherwise
we
shall
get
into
conflicts
of
competence
between
commit
tees,
something
which
appears
ridiculous
to
the
world
outside
and
is
in
any
case
a
waste
of
time.
EUbookshop v2
Das
Kartellrecht
galt
und
es
gab
ein
Urteil
im
Schnellverfahren.
You
turned
it
all
antitrust
and
the
whole
thing
went
away
in
summary
judgment.
OpenSubtitles v2018
Die
Anwälte
tendierten
zu
einem
Urteil
im
Schnellverfahren.
The
lawyers
moved
for
summary
judgment.
OpenSubtitles v2018
Das
Urteil
im
letzten
Jahr
war
alles
andere
als
gerecht.
There
was
nothing
"fair"
about
last
year's
judgement.
OpenSubtitles v2018
Hiermit
verkünde
ich
das
endgültige
Urteil
im
DL-6
Fall.
Then,
I
will
now
announce
the
verdict.
OpenSubtitles v2018
Das
Urteil
im
Aghani-Heaney-Fall
wird
heute
erwartet.
The
verdict
in
the
Aghani-Heaney
case
is
expected
today.
OpenSubtitles v2018