Translation of "Im selben ausmaß" in English

Die USA haben auch die Inflation nicht im selben strengen Ausmaß bekämpft.
Nor has the USA been so intent on combating inflation.
Europarl v8

Darüber hinaus können Synergien nicht im selben Ausmaß wie bei Fusionen genutzt werden.
It was too slow to adapt its market structure to the changing environment.
EUbookshop v2

Wibe ben auch die Inflation nicht im selben strengen Ausmaß bekämpft.
I also think that a competition policy like the one being implemented is a positive measure. ure.
EUbookshop v2

Jedoch sind die Importraten im selben Ausmaß nach oben gegangen.
The import rates, however, were going up to the same extent.
ParaCrawl v7.1

Dillen im selben Ausmaß verschmutzten.
Explanations of vote to sell to the wealthy countries their unused right to pollute.
EUbookshop v2

Die an den einzelnen Meißeln angewandte Kraft hat zugenommen, jedoch nrht im selben Ausmaß.
An evolutionary process has resulted in the current availability of a wide variety of machines from a relatively large number of manufacturers: some from Great Britain and some from Germany and Austria, where development also began in the 1960s.
EUbookshop v2

Möchten Sie weitere Kunden ermutigen, Ihre Produkte und Dienstleistungen im selben Ausmaß zu konsumieren?
Do you want to encourage other customers to avail of your products and services in the same way?
ParaCrawl v7.1

Das betriebliche Ergebnis reduzierte sich nahezu im selben Ausmaß um 7,3 % auf 24,1 Mio. EUR.
Operating profit fell almost in parallel by 7.3 % to EUR 24.1 million.
ParaCrawl v7.1

Nicht alle Teile der Bevölkerung haben im selben Ausmaß Verantwortung an der gegenwärtigen Lage.
Not everybody has the same level of responsibility for the present situation.
ParaCrawl v7.1

Da sie normalerweise mit der nationalen Mitfinanzierung zusammenhängen, ist dies im selben Ausmaß ein nationales Problem.
As it is as a rule always associated with national co-financing it is equally a national issue.
Europarl v8

Bei den Beratungen im Ausschuss hat unser Kollege Thomas Ilves die Frage gestellt, was wohl passieren würde, wenn in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union wiederum ein terroristischer Anschlag im selben Ausmaß wie damals in Madrid stattfände und sich danach herausstellen würde, dass die Sicherheitsbehörden eines anderen Mitgliedstaates der Europäischen Union von den Vorbereitungen Kenntnis gehabt, sich aber außerstande gesehen hätten, die Behörden in dem anderen Land zu informieren.
When we discussed this issue in committee, Mr Ilves asked what would happen if another terrorist attack on the same scale as the Madrid bombings were to take place in an EU Member State, and if, in the aftermath of such an attack, it were to emerge that the security services in another Member State had been aware that preparations were underway for the attack, but had been unable to inform the authorities in the country in question.
Europarl v8

Wir müssen die vier Freiheiten konsequent verwirklichen, aber wir sollten im selben Ausmaß den Bürger auch verstärkt zum Beteiligten machen.
We must realise the four freedoms consistently but, equally, we should involve the public to an increasing degree.
Europarl v8

Doch natürlich wächst Vertrauen nur und kann fairer Wettbewerb nur entstehen, wenn die Produzenten und hier vor allem der chinesische Staat gewährleisten, dass im selben Ausmaß, wie wir Umweltstandards, Sozialstandards und Arbeitnehmerstandards haben, diese allmählich auch auf chinesischer Seite eingeführt werden, da wir sonst die Bedingungen eines unfairen Wettbewerbs haben.
However, trust grows, of course, and fair competition can be generated only when the producers, and specifically the Chinese government in this case, guarantee that the environmental, social and worker standards that we have will also be gradually introduced to the same extent by the Chinese, as otherwise we shall have conditions of unfair competition.
Europarl v8

Im selben Ausmaß bedauern wir die Vertrauenskrise, die es in Europa gegenüber vielen wirtschaftspolitischen Maßnahmen, Grundsätzen und Zielsetzungen der Europäischen Union gibt.
At the same time, we regret the crisis of confidence in Europe about many economic policy measures and the principles and objectives of the European Union.
Europarl v8

Darüber hinaus wird für PET derselbe Rohstoff wie für Polyesterfasern benötigt, für deren Herstellung man im selben Ausmaß wie bei PET auf die Verfügbarkeit von PTA angewiesen ist.
In addition, PET competes for the same raw material with polyester fibre, the production of which relies to the same extent as PET on the availability of PTA.
DGT v2019

Die Organisationen sind nun auch nicht mehr im selben Ausmaß von Immobilien und anderem Wirtschaftsvermögen des alten Systems abhängig.
The organisations are now generally less dependent on the revenue they derived from property and other financial assets which they had inherited from the old system.
TildeMODEL v2018

Natürlich sollten die Kommission, die Mitgliedstaaten und die Beitrittsländer nicht im selben Ausmaß eingreifen können wie beim aktuellen Verfahren.
Clearly, the degree of intervention by the Commission, the Member States and the candidate countries should not remain the same as under the current procedure.
TildeMODEL v2018

Das heißt, dass nur solche Projekte ausgewählt werden sollten, die ohne eine EFSI-Finanzierung nicht im selben Zeitraum oder im selben Ausmaß zustande gekommen wären.
That is to say that only projects that would not have happened at the same time or to the same extent without EFSI financing should be chosen.
TildeMODEL v2018

Nach Meinung der Fachgruppe ist ein Wiederanstieg der Rindfleischproduktion im Verlauf des Rinderzyklus im selben Ausmaß wie vor der GAP-Reform 92 nicht wahrscheinlich, da die produktionssteuernden Maßnahmen (z.B. Einführung einzelbetrieblicher und nationaler Quoten, Stückprämien, Extensivierungsprämie ...) erst ab dem Jahr 1995 voll und dauerhaft greifen konnten.
The Section does not believe a cyclical recovery in beef and veal production on the scale of that experienced before the 1992 CAP reform to be likely, as measures to guide production (e.g. introduction of individual and national quotas, headage payments, extensification payments etc.) only took full effect in a lasting way from 1995.
TildeMODEL v2018

Nach Meinung des Ausschusses ist ein Wiederanstieg der Rindfleischproduktion im Verlauf des Rinderzyklus im selben Ausmaß wie vor der GAP-Reform 92 nicht wahrscheinlich, da die produktionssteuernden Maßnahmen (z.B. Einführung einzelbetrieblicher und nationaler Quoten, Stückprämien, Extensivierungsprämie ...) erst ab dem Jahr 1995 voll und dauerhaft greifen konnten.
The Committee does not believe a cyclical recovery in beef and veal production on the scale of that experienced before the 1992 CAP reform to be likely, as measures to guide production (e.g. introduction of individual and national quotas, headage payments, extensification payments etc.) only took full effect in a lasting way from 1995.
TildeMODEL v2018

In dieser Situation, die viel Zeit und Kooperation erfordert, findet das Lehrerzentrum zu seiner spezifischen Rolle, da keine andere Ein richtung im selben Ausmaß die geforderten Eigenschaften aufweist.
On the contrary, when it is necessary to make the transition from traditional teaching to an exploratory form of teaching which is far more heedful of the way in which a child learns (and becomes capable op.cit. p.66.
EUbookshop v2