Translation of "Im nachgang von" in English

Im Nachgang jeder Folge von #yourMSC stehen Pressefotos und Video-Footage zur Verfügung.
Following each episode of #yourMSC, press photos and video footage will be available.
ParaCrawl v7.1

Dieser "Impuls" wird im Nachgang von vier Politikern kommentiert.
This "impetus" is then commented on by four politicians.
ParaCrawl v7.1

Ihr Training können Sie im Nachgang anhand von Trainingsdaten und Bewertungen analysieren und beurteilen.
Analyse and evaluate your training by means of training data and evaluations afterwards.
ParaCrawl v7.1

Die Leiterplatte wird im Nachgang des Entwurfs von einem externen Dienstleister gefertigt und elektrisch getestet.
Following the design, the PCB will be manufactured and electrically tested by an external service provider.
ParaCrawl v7.1

Guernsey blieb für einige Zeit französisch und wurde erst aufgegeben, als die Verteidigung im Nachgang der Seeschlacht von Sluis unmöglich wurde.
Guernsey remained French for sometime, only being relinquished when defending the island became untenable in the aftermath of the battle of Sluys.
Wikipedia v1.0

Die Rolle der Agrar- und Ernährungswirtschaft bei der Anpassung an die Auswirkungen des Klimawandels und deren Eindämmung muss insbesondere im Nachgang zum Übereinkommen von Paris gestärkt werden.
The role played by the agri-food sector in adapting to and mitigating the effects of climate change must be strengthened, especially after the Paris climate agreement.
TildeMODEL v2018

Zu der Anlage auf Sardinien hat die Kommission die Situation geprüft, die sich im Nachgang zum Schreiben von 2007 und den nachfolgenden Entwicklungen ergeben hat.
As for the plant located in Sardinia, the Commission has examined the situation deriving from the 2007 letter and its subsequent developments.
DGT v2019

Im Nachgang zum Grünbuch von 1988 hielt die Kommission mehrere Anhörungen interessierter Kreise zu den Fragen ab, die in diesem Dokument dargestellt werden.
In the context of the follow-up to the 1988 Green Paper, the Commission organised several hearings of interested circles on the issues set out in this document.
TildeMODEL v2018

Im August 1963 besuchte der Volkskundler Archie Green im Nachgang von Interviews, die er mit ihrer Halbschwester Aunt Molly Jackson geführt hatte, Sarah in Detroit.
In August 1963 folklorist Archie Green visited Sarah in Detroit to follow up interviews he had done with her half-sister Aunt Molly Jackson.
WikiMatrix v1

Das ist ein sehr wichtiger Vorschlag, wie einige Redner bereits sagten, im Nachgang zur Katastrophe von Piper Alpha, aber auch deshalb, wie Frau Ewing sagte, weil es seit der Katastrophe lange Streit in der Nordsee über Sicherheit und Gesundheit gegeben hat.
In paragraph 8 of the motion for a resolution she proposes : 'supports the appeal of the ACP Council of Ministers and the Joint Assembly to abolish direct and indirect taxation on coffee and cocoa and calls on the Commission to take the necessary initiatives in this respect'.
EUbookshop v2

Wir vertreten unsere Mandanten sehr effektiv bei Auseinandersetzungen im Zusammenhang mit Joint Ventures, beim Ausschluss von Minderheitsaktionären (Squeeze-out) oder im Nachgang von Unternehmensfusionen bzw. -übernahmen.
We represent our clients very effectively in disputes in connection with joint ventures, the squeeze-out of minority shareholders or following mergers and takeovers.
CCAligned v1

Im Nachgang zur Finanzkrise von 2008 legten Regierungen und Zentralbanken einen größeren Fokus auf die Regulierung der Finanzmärkte.
Governments and central banks increased their focus on financial markets regulation in the aftermath of the financial crisis of 2008.
ParaCrawl v7.1

Im Nachgang zur Sendung von Stern TV sehen sich die Mitarbeiter des Instituts, aber auch anderer Institute der Max-Planck-Gesellschaft derzeit bösartigen Beschimpfungen, Schmähungen bis hin zu Morddrohungen ausgesetzt.
After the broadcast by Stern TV, employees of the Institute, as well as those of other institutes of the Max Planck Society, are currently being exposed to malicious insults, abuse, and death threats.
ParaCrawl v7.1

Eine andere Möglichkeit eines Shredderprozesses besteht darin, dass im Shredderprozess die metallhaltigen Abfälle durch Zerkleinerung aufgeschlossen werden und im Nachgang eine Trennung von einer metallhaltigen Fraktion oder Fraktionen und einer metallarmen, kunststoffreichen Fraktion erfolgt.
One other possibility of a shredder process is that, in a shredder process, the metal-containing scrap is broken down by size reduction, and subsequently a separation takes place of a metal-containing fraction or fractions and a low-metal fraction high in plastics.
EuroPat v2

Das Mandat stützt nicht die Stationierung von Truppen in Libyen, was im Nachgang militärischer Interventionen von den folgenden Regimes genutzt werden kann, um Humanitäre Missionen auszuweisen.
The mandate does not support troops being stationed in Libya, which is in the follow up of military action often imposed by the following regimes to deport humanitarian aid groups.
ParaCrawl v7.1

Die europäische Verordnung über Wertpapierzentralverwahrer (CSDR) ist eine der Schlüsselverordnungen, die im Nachgang der Finanzkrise von 2008 verabschiedet wurden.
The European Central Securities Depositories Regulation (CSDR) is one of the key regulations adopted in the aftermath of the 2008 financial crisis.
ParaCrawl v7.1

Die Marktstimmung in Mexiko wurde durch die abklingende politische Unsicherheit im Nachgang des Wahlsiegs von Andrés Manuel López Obrador bei den im Juli abgehaltenen Präsidentschaftswahlen sowie den Abschluss eines überarbeiteten nordamerikanischen Freihandelsabkommens (NAFTA) begünstigt.
Market sentiment in Mexico was supported by easing political uncertainty following Andrés Manuel LÃ3pez Obrador's victory in July's presidential elections and a conclusion on the revised North American Free Trade Agreement (NAFTA).
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen dieser Vereinbarung wird Airbus Helicopters sein Möglichstes dafür tun, im Nachgang von humanitären Krisen und Naturkatastrophen Unterstützung von lokalen Hubschrauberbetreibern zu organisieren.
In the framework of this partnership agreement, the Airbus Helicopters Foundation will do its best endeavours to provide immediate helicopter support from local operators in the aftermath of a natural disaster or humanitarian crisis.
ParaCrawl v7.1

Diese dann von den Beteiligten erarbeiteten und akzeptierten Mindestbestimmungen könnten im Nachgang von der Deutschen Vertretung als Normvorlage in das CEN eingebracht werden.
These minimum regulations worked out and accepted from the parties involved could subsequently be tabled as draft standard at the CEN by the German representation.
ParaCrawl v7.1

Neben der strategischen Prävention (unter anderem durch eine verbesserte Vegetationskontrolle) und dem Aus­­bau von Rückfallkonzepten liegt der Fokus auf der Entwicklung von Maßnahmen zur Verbesserung der Kundenbetreu­­ung und -information im Vorfeld, während und im Nachgang von Störfällen.
In addition to strategic prevention (including improved vegetation control) and the development of fallback plans, the focus is on developing measures to improve the quality of customer care and information before, during and after incidents.
ParaCrawl v7.1

Steven Holland, Chief Executive Officer, kam im Juni 2006 zu Brenntag, im Nachgang zur Akquisition von Albion Chemicals, einem führenden Chemie-Distributeur in Großbritannien.
Steven Holland, our Chief Executive Officer, joined Brenntag in June 2006 following the acquisition of Albion Chemicals, a leading National Chemical Distributor based in the UK.
ParaCrawl v7.1