Translation of "Im gefälle" in English

Wir können uns ein starkes Nord-Süd-Gefälle im Mittelmeerraum nicht leisten.
We cannot afford to have in the Mediterranean a great divide between the north and south.
Europarl v8

Das europaweit größte Gefälle im Lebensstandard herrscht im Norden.
The standard-of-living gap in the north is the widest in Europe.
Europarl v8

Bei den Humanressourcen ist weiterhin ein großes Gefälle im tertiären Bildungsbereich zu beobachten.
With regard to human resources the large gap in tertiary education persists.
TildeMODEL v2018

Im nun folgenden Gefälle befinden sich die Haltestellen Zweibrücken und Strahlholz.
On the following downslope are the stops of Zweibrücken and Strahlholz.
WikiMatrix v1

Gewisse Schwierigkeiten sah Hendricks allerdings im Nord-Süd-Gefälle.
Hendricks did, however, foresee certain difficulties in the North-South gap.
EUbookshop v2

Zeder hält besser im Gefälle, oder?
Cedar stays in place better on inclines, don it?
OpenSubtitles v2018

Das durch Schwimmkörper entstehende Gefälle im Wasser ist bi-elementar und nicht temperaturbasiert.
The gradient generated by the float bodies in the water is bielementary and is not based on temperature.
EuroPat v2

Der Boden hat also im Allgemeinen ein Gefälle hin zur Entnahmestelle.
The base therefore generally has a gradient towards the discharge point.
EuroPat v2

Finden Sie den kleinsten Wert im ersten Gefälle.
Find the minimum value during the first dip.
ParaCrawl v7.1

Die flachen Gefälle im Abschnitt 70000 sind äußerst viel versprechend.
The shallow dips in the Sector 70000 are encouraging.
ParaCrawl v7.1

Das größte Gefälle im Lebensstandard an den Grenzen der EU herrscht an der finnisch-russischen Grenze.
The deepest gulf in standards of living on the EU's borders is on the border between Finland and Russia.
Europarl v8

Auf regionaler Ebene sind die Gefälle im gleichen Zeitraum mehr oder weniger unverändert geblieben.
At regional level, the disparities remained more or less unchanged over the same period.
EUbookshop v2

Im Unterschied zu den Wachstumsdifferenzen ist das Inflations-gefälle im Jahr 2000 immer noch beträchtlich.
The EU general government deficit fell to 0.6 % of GDP in 1999 (to 1.2% of GDP in the euro area).
EUbookshop v2

Die Geschwindigkeit wird im Gefälle durch den Einsatz des serienmäßigen Intarders bzw. Retarders gehalten.
The speed is maintained over downhill gradients by operating the standard intarder respectively retarder.
ParaCrawl v7.1

Die hiesige Bahn ist 900 m lang, von denen 700 m im Gefälle liegen.
The track is 900 m long, of which 700 m is a downhill run.
ParaCrawl v7.1

Diese Kurve 206 hat einen geradlinigen Verlauf mit einem Gefälle im Bereich M2 in Fig.
This curve 206 has a rectilinear profile with a gradient in the region M<2 in FIG.
EuroPat v2

Der Na-H-Austauscher (NHE) wird durch das steile Na+?Lumen-Zell-Gefälle im proximalen Nephronteil getrieben.
The Na-H exchanger (NHE) is driven by the steep lumen-to-cell Na+ gradient in the proximal parts of the nephron.
ParaCrawl v7.1

Die Drainagematte wird über einer horizontal im Gefälle verlegten Abdichtung zum Zweck einer Flächendrainage verlegt.
The drainage mat is laid across a seal laid horizontally in the slope for draining a wide area.
ParaCrawl v7.1

Beim Freispiegelentwässerungssystem wird das Flachdach über Dachgullys und das im Gefälle verlegte Rohrleitungssystem entwässert.
In utilizing open channel outlets, flat roofs are drained via roof gullies and a piping system that is installed on a gradient.
ParaCrawl v7.1

Von anderen akwaparkow unterscheidet sich durch die Weite und die Abwesenheit der Gefälle im Relief.
From other aquaparks differs open space and absence of differences in a relief.
ParaCrawl v7.1

Die beträchtlichen Entwicklungsunterschiede, die nach wie vor zwischen den einzelnen Regionen der Union herrschen, sind weitgehend auf das enorme Gefälle im technologischen Bereich und insbesondere bei den Investitionen in Forschung und technologische Entwicklung zurückzuführen.
The enormous disparities in growth which still exist among the different regions of the European Union are in great part due to the huge divergencies in the technology sector, especially in investment in research and technological development.
Europarl v8

Die verfügbaren Daten spiegeln eindrucksvoll das Bild der in der Union bestehenden Disparitäten wider, wobei das Gefälle im Bereich der Technologie doppelt so groß ist wie die Einkommensunterschiede.
Details that are available paint a vivid picture of imbalances in the European Union, with discrepancies in technology being double the discrepancies in revenue.
Europarl v8

Das Gefälle im Lebensstandard ist eine sehr große Bedrohung, und die versuchen wir in Finnland mit friedlicher Zusammenarbeit und Bündnisfreiheit zu bekämpfen.
This gap in living standards is a very serious threat and in Finland we have wished to meet that threat by peaceful cooperation and neutrality.
Europarl v8