Translation of "Im fortlauf" in English
Im
Fortlauf
der
Bewegung
innerhalb
der
Dämpfungsbuchse
wird
der
Kolbenringspalt,
bis
zum
kleinsten
Abstromquerschnitt
hin,
geschlossen.
In
the
course
of
the
movement
within
the
dampening
sleeve,
the
slit
in
the
piston
ring
is
closed
right
up
to
the
smallest
outlet
diameter.
EuroPat v2
Innerhalb
eines
Dämpfungsbereiches
10
wird
der
Kolbens
3
im
Fortlauf
der
Bewegung
infolge
seines
Eigenspannungsverhaltens
radial
bis
auf
einen
größten
Konusinnendurchmesser
11
der
Dämpfungsbuchse
1
aufgeweitet.
Within
a
dampening
area
10
the
piston
3
is
expanded
radially
in
the
course
of
the
movement
as
a
result
of
its
own
internal
tension
to
the
maximal
internal
diameter
of
the
cone
11
of
the
dampening
sleeve
1.
EuroPat v2
Im
weiteren
Fortlauf
der
Bauarbeiten
entschloss
man
sich
auch,
die
neuen
Batterien
durch
zusätzliche
Eisenschilder
zu
schützen.
As
work
progressed,
the
decision
was
taken
to
reinforce
the
batteries
with
additional
iron
shields.
WikiMatrix v1
Rechts
halten,
abbiegen
in
die
Hans-Böckler-Allee
(heißt
im
Fortlauf
Marienstraße),
folgen
bis
zur
großen
Kreuzung
(Aegidientorplatz),
links
abbiegen
in
den
Schiffgraben,
danach
sofort
rechts
halten
und
anschließend
rechts
abbiegen
in
die
Osterstraße.
Keep
to
your
right,
turn
in
the
street
Hans-Böckler-Allee
(called
in
continuous
Marienstraße),following
until
the
big
crossroads
(Aegidientorplatz),
turn
left
into
the
Schiffgraben,
after
that
instant
move
to
the
right
side
and
turn
right
inthe
Osterstraße.
ParaCrawl v7.1
Die
Nase
306
ist
ausgebildet,
um
bei
der
Drehbewegung
300
des
Stellrings
114
an
ein
hier
auch
sichtbares
Anschlagelement
308
des
Rastierkamms
110
anzuschlagen
und
dieses
im
Fortlauf
der
Drehbewegung
300
mitzunehmen
und
so
den
Rastierkamm
110
zu
drehen.
The
catch
306
is
adapted
to
abut
a
stop
member
308
of
the
locking
comb
110
during
the
rotational
movement
300
of
the
set
collar
114
and
entrain
it
in
continuous
rotational
movement
300
and
so
to
rotate
the
locking
comb
110
.
EuroPat v2
In
den
genannten
vorbekannten
Fällen
ist
meist
eine
aufwendige
Fertigungstechnik
erkennbar,
zudem
ist
das
den
Drosselquerschnitt
tragende
Element
in
seinem
Querschnittswert
vorbestimmt,
während
es
im
Falle
der
vorliegenden
Erfindung
sich
im
Fortlauf
der
Kolbenbewegung
ändert.
In
the
named
previously
known
cases
an
expensive
manufacturing
technology
can
generally
be
recognised
and
the
element
supporting
the
dampening
cross
section
is
predetermined
whereas
in
this
invention
it
varies
in
the
course
of
the
piston
movement.
EuroPat v2
Im
evolutionären
Fortlauf
bilden
sich
aus
genetischer
Variabilität
ver-
schiedene
Formen,
Spezialisierungen
von
Funktionen
und
Anpassungen
an
Umweltbedingungen
heraus.
In
the
evolutionary
process
out
of
genetic
variability
develop
various
forms,
specialization
of
functions
and
adaptations
to
environmental
changes.
ParaCrawl v7.1
Jeweils
ein
Buchstabe
des
Namens
"Brockhaus"
wurde
im
Fortlauf
der
Bände
besonders
herausgehoben,
so
daß
sich
aus
der
Entfernung
wiederum
aus
den
einzelnen
hervorgehobenen
Lettern
der
ganze
Name
neu
ergibt.
One
letter
of
the
name
Brockhaus
was
highlighted
in
the
sequence
of
the
volumes,
so
that
from
a
distance
the
individual
letters
form
the
whole
name
once
again.
ParaCrawl v7.1
Im
Fortlauf
des
Lebens
und
unserer
weiter
gehenden
Inkarnationsreise
ist
das
Aufschließen
des
Lebens
von
den
oberen
Chakren
herunter
zu
den
niedrigeren
Chakren
eine
Metapher
mit
großer
Bedeutung.
In
the
process
of
life,
and
of
our
continual
incarnational
journey,
the
digestion
of
life
from
the
upper
chakras
down
to
the
lower
chakras
is
a
metaphor
with
great
meaning.
ParaCrawl v7.1
Die
Maßnahmen
sollten
fortlaufend
im
Lichte
der
erzielten
konkreten
Fortschritte
überprüft
werden
—
The
measures
should
constantly
be
reviewed
in
light
of
concrete
progress
on
the
ground.
DGT v2019
Im
Zuge
der
fortlaufenden
Numerierung
wird
also
jeder
Fehldruck
einfach
übersprungen.
Thus
each
spoilt
note
is
simply
left
out
in
the
course
of
the
serial
numbering.
EuroPat v2
Beim
Strassenverkehr
werden
im
allgemeinen
fortlaufende
Fahrzeugzählungen
vorgenommen.
European
national
frontiers,
in
order
to
construct
an
initial
data
base
for
use
in
the
short
term.
EUbookshop v2
Beim
Straßenverkehr
werden
im
allgemeinen
fortlaufende
Fahrzeugzählungen
vorgenommen.
In
road
transport,
there
are
in
general
continuous
vehicle
counts.
EUbookshop v2
Die
Siegelung
der
Z-Faltung
kann
im
Bereich
einer
fortlaufenden
Materialbahn
angebracht
werden.
Sealing
of
the
Z-fold
can
be
applied
in
the
area
of
a
continuous
length
of
material.
EuroPat v2
Die
abdestillierte
Menge
Propylencarbonat
wurde
im
Reaktionsgefäß
fortlaufend
durch
frisches
wasserfreies
Propylencarbonat
ergänzt.
The
amount
of
propylene
carbonate
distilled
off
was
continuously
replenished
in
the
reaction
vessel
by
fresh
anhydrous
propylene
carbonate.
EuroPat v2
Insbesondere
ist
dabei
die
optische
Dicke
im
Betrieb
fortlaufend
variierbar.
More
particularly,
in
this
case
the
optical
thickness
is
variable
continuously
during
operation.
EuroPat v2
Im
Betrieb
wird
fortlaufend
der
Zustand
des
Systems
überprüft.
The
state
of
the
system
is
constantly
checked
during
operation.
EuroPat v2
Im
Rahmen
unserer
fortlaufenden
globalen
Serialisierungsprojekte
planen
wir
eine
weitere
Integration
dieser
Prozesse.
We
plan
further
integration
in
these
processes
as
part
of
our
ongoing
global
serialization
projects."
ParaCrawl v7.1
Im
Körper
finden
fortlaufend
chemische
Prozesse
statt.
Chemical
processes
are
continually
taking
place
in
the
body.
ParaCrawl v7.1
Der
weitaus
grösste
Teil
der
im
Rahmen
der
fortlaufenden
Ausbildung
angebotenen
Unterrichtseinheiten
hat
allgemeine
Bedeutung:
When
his
command
of
the
host
language
is
good
enough
he
must
attend
seminars
or
conferences
on
education
in
the
school
or
district.
EUbookshop v2