Translation of "Ich würde es bedauern" in English

Ich würde es übrigens bedauern, wenn ein Mitgliedstaat ein solches Verbot ausspräche.
Indeed I would deplore such a ban by any Member State.
Europarl v8

Ich würde es ewig bedauern, dir das nicht gesagt zu haben.
I would always regret it if I didn't tell you that.
OpenSubtitles v2018

Ich würde es sehr bedauern, wenn Sie gehen.
I'm selfish. I'd be unhappy to see you go.
OpenSubtitles v2018

Und ich würde es bedauern, dich zu verlieren.
And I'll be unhappy to leave you behind.
OpenSubtitles v2018

Ich würde es ernstlich bedauern, wenn die Kommission auf derlei Vorschläge einginge.
This is inadmissible in my view. The Commission knows it is.
EUbookshop v2

Gleichzeitig würde ich es bedauern, wenn die Qualität europäischer Weine dadurch unter Druck geraten würde.
I would, at the same time, regret it if the quality of European wines were to come under pressure as a result.
Europarl v8

Ich würde es zutiefst bedauern!
I would be very sorry!
OpenSubtitles v2018

Ich würde es bedauern, wenn wir ihn wegen einer Geschäftsordnungsdebatte auf morgen verschie ben müßten.
We are sorry to see this amendment which opposes measures that were indispensable and will remain indispensable for Mediterranean producers.
EUbookshop v2

Ich würde es bedauern, sollten Sie nicht imstande sein, eine Unterredung zu führen.
"I will be sorry should it prove impossible for you" "to have an interview with them."
OpenSubtitles v2018

Ich würde es sehr bedauern, wenn Ihre letzte Mission scheitern würde, Älterer.
I would hate for your last mission to end in failure, Elder.
OpenSubtitles v2018

Ich würde es zutiefst bedauern, wenn Sie zurückkehren, nur um Spannung zu verhindern.
Doctor, I would deeply regret it if you were returning only to ease diplomatic tensions.
OpenSubtitles v2018

Ich würde es außerordentlich bedauern, wenn wir heute nicht über die Sicherheitsberichte abstimmen würden.
Alavanos. - (GR) Madam President, we have many motions to vote on, among them two very serious political motions, those on Bosnia and on FYRÓM.
EUbookshop v2

Aber ich würde es bedauern, wenn wir zu keiner Einigung fänden, da es nicht mehr um eine Reduzierung der "Vergemeinschaftung" , sondern um ihr völliges Verschwinden geht, weil die Regierungen immer versucht sein könnten zu sagen: Warum machen wir nicht weiter wie bisher mit einer rein zwischenstaatlichen Methode?
However, I would be sorry to see Community-wide involvement disappear completely, and not just be reduced, if no agreement were reached. There is a great temptation for governments to say: 'Why do we not just carry on as we have been with a purely intergovernmental method?'
Europarl v8

Ich würde es zwar sehr bedauern, doch wäre ich bei erneuten öffentlichen Äußerungen gezwungen, die Tribüne räumen zu lassen.
I would be very sorry to have people removed from the gallery, but if there are any more outbursts that is what I will have to do.
Europarl v8

Ich würde es aber bedauern, wenn die Behandlung des Dokuments nur wegen des Ausschußverfahrens in die Vermittlung gehen müßte.
However, I would consider it unfortunate if discussion of the document became a matter for conciliation simply because of a problem concerning committee procedure.
Europarl v8

Deshalb würde ich es außerordentlich bedauern, wenn dieses wichtige und hervorragende Forschungsrahmenprogramm mit dem Versuch verknüpft würde, diese klare ethische Linie des Europäischen Parlaments im Embryonenschutz, d. h. im Menschenschutz zu unterlaufen.
I think it would be most regrettable if this important, high-quality research framework programme were associated with any attempt to undermine the European Parliament's clear ethical line on embryo protection and the protection of human life.
Europarl v8

Ich würde es sehr bedauern, wenn die Vorgehensweise des Parlaments in dieser Frage eine reibungslose und rasche Entscheidung verhindern würde.
I would very much regret it if Parliament did not act on this issue in a manner that will create a smooth and rapid decision-making process.
Europarl v8

Ich würde es jedoch sehr bedauern, wenn die Anwesenden, insbesondere die Bürger auf der Besuchertribüne, die unsere Sitzung heute verfolgen, dieses Haus mit dem Gefühl verlassen würden, dass die Europäische Union dieses Thema als willkommene Gelegenheit betrachtet, um Amerika in ein schlechtes Licht zu rücken.
However, I would hate it if people - especially the people in the gallery watching us today - went away from this Chamber thinking that this is merely an opportunity for the European Union to bash America.
Europarl v8

Ich würde es überaus bedauern, wenn der Rat so verfahren würde, ohne dass das Parlament ein Mitspracherecht hatte.
It would be very regrettable if the Council were to do so without Parliament having had a say in it.
Europarl v8

Ich würde es außerordentlich bedauern, wenn die Kommission uns nicht mehr über die Fortschritte und Ergebnisse dieses Programms oder über die damit verbundenen Kosten Bericht erstattet.
I would think it particularly unfortunate if the Commission no longer reported to us on the progress and results of the programme, or on the costs involved.
Europarl v8

Ich würde es zutiefst bedauern, wenn ich nicht so reagiert hätte, wie ich es getan habe, Herr Corbett.
If I had not acted in the way I did, Mr Corbett, I would have had deep regrets.
Europarl v8

Ich würde es bedauern, wenn es uns nicht gelänge, wenigstens in einigen Schlüsselbereichen eine qualifizierte Mehrheit zu erzielen, damit wir einen Verhandlungsspielraum dem Rat gegenüber haben, einige dieser „may“ aus dem Text zu entfernen.
I would regret it if we were unable to reach a qualified majority in some key areas at least, thus giving us some negotiating room in respect of the Council to remove some of those 'mays'.
Europarl v8

Ich würde es bedauern, denn das gehört zu den großen motivierenden Zielen für Europa, und es ist geeignet, in anderen technologi­schen Bereichen wichtige Fortschritte zu fördern, die europäisch sind, statt importiert zu werden.
Quite obviously, on this matter some kind of solution has to be reached, and I am going to ask the Secretariat if the matter can be taken to the Bureau of the Parliament to consider; because I would have thought that questions to the Foreign Ministers of the Nine Member States meeting in political cooperation came into the second category.
EUbookshop v2

Ich würde es sehr bedauern, wenn eine Mehrheit des Parlaments der Tragweite und Bedeutung dieses Memorandums durch die Annahme Ihrer Entschließung schaden würde.
I would be very sorry if a majority of this Parliament were to distort the significance of this memorandum by adopting your resolution.
EUbookshop v2

Falls Sie aber keine wichtigen Punkte anschneiden, würde ich es bedauern, daß Frau Bonino - die hier in der letzten Woche an gleicher Stelle selbst beklagte, daß sich dieses Parlament in Debatten um Nebensächliches einlasse, statt die großen Probleme zu erörtern - und ihre Kollegen sie uns vorgelegt haben*.
If they do not touch on important matters, I am sorry that Mrs Bonino — who herself expressed regret last week at the fact that this · Assembly was becoming bogged down in secondary debates instead of discussing the major issues — and her colleagues should have tabled them.
EUbookshop v2

Aber die Testamentseröffnung ist erst morgen und ich würde es bedauern, wenn Sie hierbleiben müssten und dazu gezwungen wären, sich unter die Familie zu mischen.
The reading of the will isn't until tomorrow. I would hate for you to stick around. And be forced to, well, mingle with the family.
OpenSubtitles v2018

Ich wusste, ich würde es bedauern, euch zu töten, als ich den Befehl dazu gab.
I knew I'd regret killing you as soon as I gave the word.
OpenSubtitles v2018

Ich hab so was noch nie gemacht, aber ich würde es ewig bedauern, wenn ich nicht alles versucht hätte.
Look, as might be evident, I've never done this kind of thing before, but I would regret it forever if I didn't try everything I could.
OpenSubtitles v2018