Translation of "Ich würde es bedauern" in English
Ich
würde
es
übrigens
bedauern,
wenn
ein
Mitgliedstaat
ein
solches
Verbot
ausspräche.
Indeed
I
would
deplore
such
a
ban
by
any
Member
State.
Europarl v8
Ich
würde
es
ewig
bedauern,
dir
das
nicht
gesagt
zu
haben.
I
would
always
regret
it
if
I
didn't
tell
you
that.
OpenSubtitles v2018
Ich
würde
es
sehr
bedauern,
wenn
Sie
gehen.
I'm
selfish.
I'd
be
unhappy
to
see
you
go.
OpenSubtitles v2018
Und
ich
würde
es
bedauern,
dich
zu
verlieren.
And
I'll
be
unhappy
to
leave
you
behind.
OpenSubtitles v2018
Ich
würde
es
ernstlich
bedauern,
wenn
die
Kommission
auf
derlei
Vorschläge
einginge.
This
is
inadmissible
in
my
view.
The
Commission
knows
it
is.
EUbookshop v2
Gleichzeitig
würde
ich
es
bedauern,
wenn
die
Qualität
europäischer
Weine
dadurch
unter
Druck
geraten
würde.
I
would,
at
the
same
time,
regret
it
if
the
quality
of
European
wines
were
to
come
under
pressure
as
a
result.
Europarl v8
Ich
würde
es
zutiefst
bedauern!
I
would
be
very
sorry!
OpenSubtitles v2018
Ich
würde
es
bedauern,
wenn
wir
ihn
wegen
einer
Geschäftsordnungsdebatte
auf
morgen
verschie
ben
müßten.
We
are
sorry
to
see
this
amendment
which
opposes
measures
that
were
indispensable
and
will
remain
indispensable
for
Mediterranean
producers.
EUbookshop v2
Ich
würde
es
bedauern,
sollten
Sie
nicht
imstande
sein,
eine
Unterredung
zu
führen.
"I
will
be
sorry
should
it
prove
impossible
for
you"
"to
have
an
interview
with
them."
OpenSubtitles v2018
Ich
würde
es
sehr
bedauern,
wenn
Ihre
letzte
Mission
scheitern
würde,
Älterer.
I
would
hate
for
your
last
mission
to
end
in
failure,
Elder.
OpenSubtitles v2018
Ich
würde
es
zutiefst
bedauern,
wenn
Sie
zurückkehren,
nur
um
Spannung
zu
verhindern.
Doctor,
I
would
deeply
regret
it
if
you
were
returning
only
to
ease
diplomatic
tensions.
OpenSubtitles v2018
Ich
würde
es
außerordentlich
bedauern,
wenn
wir
heute
nicht
über
die
Sicherheitsberichte
abstimmen
würden.
Alavanos.
-
(GR)
Madam
President,
we
have
many
motions
to
vote
on,
among
them
two
very
serious
political
motions,
those
on
Bosnia
and
on
FYRÓM.
EUbookshop v2
Aber
ich
würde
es
bedauern,
wenn
wir
zu
keiner
Einigung
fänden,
da
es
nicht
mehr
um
eine
Reduzierung
der
"Vergemeinschaftung"
,
sondern
um
ihr
völliges
Verschwinden
geht,
weil
die
Regierungen
immer
versucht
sein
könnten
zu
sagen:
Warum
machen
wir
nicht
weiter
wie
bisher
mit
einer
rein
zwischenstaatlichen
Methode?
However,
I
would
be
sorry
to
see
Community-wide
involvement
disappear
completely,
and
not
just
be
reduced,
if
no
agreement
were
reached.
There
is
a
great
temptation
for
governments
to
say:
'Why
do
we
not
just
carry
on
as
we
have
been
with
a
purely
intergovernmental
method?'
Europarl v8
Ich
würde
es
zwar
sehr
bedauern,
doch
wäre
ich
bei
erneuten
öffentlichen
Äußerungen
gezwungen,
die
Tribüne
räumen
zu
lassen.
I
would
be
very
sorry
to
have
people
removed
from
the
gallery,
but
if
there
are
any
more
outbursts
that
is
what
I
will
have
to
do.
Europarl v8
Ich
würde
es
aber
bedauern,
wenn
die
Behandlung
des
Dokuments
nur
wegen
des
Ausschußverfahrens
in
die
Vermittlung
gehen
müßte.
However,
I
would
consider
it
unfortunate
if
discussion
of
the
document
became
a
matter
for
conciliation
simply
because
of
a
problem
concerning
committee
procedure.
Europarl v8
Deshalb
würde
ich
es
außerordentlich
bedauern,
wenn
dieses
wichtige
und
hervorragende
Forschungsrahmenprogramm
mit
dem
Versuch
verknüpft
würde,
diese
klare
ethische
Linie
des
Europäischen
Parlaments
im
Embryonenschutz,
d.
h.
im
Menschenschutz
zu
unterlaufen.
I
think
it
would
be
most
regrettable
if
this
important,
high-quality
research
framework
programme
were
associated
with
any
attempt
to
undermine
the
European
Parliament's
clear
ethical
line
on
embryo
protection
and
the
protection
of
human
life.
Europarl v8
Ich
würde
es
sehr
bedauern,
wenn
die
Vorgehensweise
des
Parlaments
in
dieser
Frage
eine
reibungslose
und
rasche
Entscheidung
verhindern
würde.
I
would
very
much
regret
it
if
Parliament
did
not
act
on
this
issue
in
a
manner
that
will
create
a
smooth
and
rapid
decision-making
process.
Europarl v8
Ich
würde
es
jedoch
sehr
bedauern,
wenn
die
Anwesenden,
insbesondere
die
Bürger
auf
der
Besuchertribüne,
die
unsere
Sitzung
heute
verfolgen,
dieses
Haus
mit
dem
Gefühl
verlassen
würden,
dass
die
Europäische
Union
dieses
Thema
als
willkommene
Gelegenheit
betrachtet,
um
Amerika
in
ein
schlechtes
Licht
zu
rücken.
However,
I
would
hate
it
if
people
-
especially
the
people
in
the
gallery
watching
us
today
-
went
away
from
this
Chamber
thinking
that
this
is
merely
an
opportunity
for
the
European
Union
to
bash
America.
Europarl v8
Ich
würde
es
überaus
bedauern,
wenn
der
Rat
so
verfahren
würde,
ohne
dass
das
Parlament
ein
Mitspracherecht
hatte.
It
would
be
very
regrettable
if
the
Council
were
to
do
so
without
Parliament
having
had
a
say
in
it.
Europarl v8
Ich
würde
es
außerordentlich
bedauern,
wenn
die
Kommission
uns
nicht
mehr
über
die
Fortschritte
und
Ergebnisse
dieses
Programms
oder
über
die
damit
verbundenen
Kosten
Bericht
erstattet.
I
would
think
it
particularly
unfortunate
if
the
Commission
no
longer
reported
to
us
on
the
progress
and
results
of
the
programme,
or
on
the
costs
involved.
Europarl v8
Ich
würde
es
zutiefst
bedauern,
wenn
ich
nicht
so
reagiert
hätte,
wie
ich
es
getan
habe,
Herr
Corbett.
If
I
had
not
acted
in
the
way
I
did,
Mr
Corbett,
I
would
have
had
deep
regrets.
Europarl v8
Ich
würde
es
bedauern,
wenn
es
uns
nicht
gelänge,
wenigstens
in
einigen
Schlüsselbereichen
eine
qualifizierte
Mehrheit
zu
erzielen,
damit
wir
einen
Verhandlungsspielraum
dem
Rat
gegenüber
haben,
einige
dieser
„may“
aus
dem
Text
zu
entfernen.
I
would
regret
it
if
we
were
unable
to
reach
a
qualified
majority
in
some
key
areas
at
least,
thus
giving
us
some
negotiating
room
in
respect
of
the
Council
to
remove
some
of
those
'mays'.
Europarl v8
Ich
würde
es
bedauern,
denn
das
gehört
zu
den
großen
motivierenden
Zielen
für
Europa,
und
es
ist
geeignet,
in
anderen
technologischen
Bereichen
wichtige
Fortschritte
zu
fördern,
die
europäisch
sind,
statt
importiert
zu
werden.
Quite
obviously,
on
this
matter
some
kind
of
solution
has
to
be
reached,
and
I
am
going
to
ask
the
Secretariat
if
the
matter
can
be
taken
to
the
Bureau
of
the
Parliament
to
consider;
because
I
would
have
thought
that
questions
to
the
Foreign
Ministers
of
the
Nine
Member
States
meeting
in
political
cooperation
came
into
the
second
category.
EUbookshop v2
Ich
würde
es
sehr
bedauern,
wenn
eine
Mehrheit
des
Parlaments
der
Tragweite
und
Bedeutung
dieses
Memorandums
durch
die
Annahme
Ihrer
Entschließung
schaden
würde.
I
would
be
very
sorry
if
a
majority
of
this
Parliament
were
to
distort
the
significance
of
this
memorandum
by
adopting
your
resolution.
EUbookshop v2
Falls
Sie
aber
keine
wichtigen
Punkte
anschneiden,
würde
ich
es
bedauern,
daß
Frau
Bonino
-
die
hier
in
der
letzten
Woche
an
gleicher
Stelle
selbst
beklagte,
daß
sich
dieses
Parlament
in
Debatten
um
Nebensächliches
einlasse,
statt
die
großen
Probleme
zu
erörtern
-
und
ihre
Kollegen
sie
uns
vorgelegt
haben*.
If
they
do
not
touch
on
important
matters,
I
am
sorry
that
Mrs
Bonino
—
who
herself
expressed
regret
last
week
at
the
fact
that
this
·
Assembly
was
becoming
bogged
down
in
secondary
debates
instead
of
discussing
the
major
issues
—
and
her
colleagues
should
have
tabled
them.
EUbookshop v2
Aber
die
Testamentseröffnung
ist
erst
morgen
und
ich
würde
es
bedauern,
wenn
Sie
hierbleiben
müssten
und
dazu
gezwungen
wären,
sich
unter
die
Familie
zu
mischen.
The
reading
of
the
will
isn't
until
tomorrow.
I
would
hate
for
you
to
stick
around.
And
be
forced
to,
well,
mingle
with
the
family.
OpenSubtitles v2018
Ich
wusste,
ich
würde
es
bedauern,
euch
zu
töten,
als
ich
den
Befehl
dazu
gab.
I
knew
I'd
regret
killing
you
as
soon
as
I
gave
the
word.
OpenSubtitles v2018
Ich
hab
so
was
noch
nie
gemacht,
aber
ich
würde
es
ewig
bedauern,
wenn
ich
nicht
alles
versucht
hätte.
Look,
as
might
be
evident,
I've
never
done
this
kind
of
thing
before,
but
I
would
regret
it
forever
if
I
didn't
try
everything
I
could.
OpenSubtitles v2018