Translation of "Ich bin mir darüber bewusst" in English

Woodford, ich bin mir sehr wohl darüber bewusst, wer Sie sind.
Woodford, I’m well aware of who you are.
ParaCrawl v7.1

Ich bin mir darüber bewusst, und ich weiß, dass Sie handeln werden.
I am well aware of this and I know you will act.
Europarl v8

Ich bin mir bewusst darüber, dass derzeit beträchtliche Unterschiede zwischen den Wahlbestimmungen verschiedener Mitgliedstaaten bestehen.
I am aware of the fact that at the present moment significant differences exist between the electoral rules in different Member States.
Europarl v8

Cathy Van Dorslaer: Ich bin mir bewusst darüber, dass diese Haltung sehr anfällig ist.
Cathy Van Dorslaer: I'm aware that this new attitude is fragile.
ParaCrawl v7.1

Ich bin mir darüber bewusst, dass ich jederzeit meine E-Mail Einstellungen über [email protected] aktualisieren kann.
I understand that I may update my email preferences at any time via [email protected].
ParaCrawl v7.1

Ich bin mir sehr bewusst darüber, dass 11:11 Meisterzylinder eine große Herausforderung sind.
I am well aware that the 11:11 Master Cylinders are a great challenge.
ParaCrawl v7.1

Doch bin ich mir darüber sehr bewusst und nehme es bestimmt nicht als selbstverständlich hin.
I am very aware of this and certainly do not take it for granted.
ParaCrawl v7.1

J: Ich bin mir heute darüber bewusst: Ekahau war meine einzige große Liebe.
J: I have come to realise that Ekahau was my one true love.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte dazu sagen, dass ich jeden mit einbezogen habe, und ich bin mir völlig darüber bewusst, was die Verträge vorschreiben.
I want to say that I involved everyone in this, and I am fully aware of what the treaties prescribe.
Europarl v8

Frau Präsidentin, als irischer Abgeordneter bin ich mir sehr darüber bewusst, dass die Augen Europas auf die wirtschaftlichen Schwierigkeiten meines Landes gerichtet sind.
Madam President, as an Irish MEP, I am well aware that the eyes of Europe are on my country's economic woes right now.
Europarl v8

Während ich die diesbezügliche Beschließung von Maßnahmen in diesem Bereich aufmerksam verfolge, bin ich mir doch darüber bewusst, dass es Rechtsbeziehungen gibt, die aufgrund ihrer Natur eher dazu neigen, das Recht von mehr als einem Land zu berühren.
While I carefully monitor the adoption of measures in this regard, I am aware that there are legal relationships that, because of their nature, are more likely to call on the laws of more than one country.
Europarl v8

Ich bin mir darüber bewusst, dass sich im Rahmen der Öffentlichkeitsbefragung über das Grünbuch für die Qualität von Agrarprodukten Interessenvertreter des Schaffleischsektors für die obligatorische Herkunftsetikettierung ausgesprochen haben.
I am aware that, during the public consultation on the Green Paper on the quality of agricultural products, stakeholders in the sheep meat sector have advocated compulsory origin labelling.
Europarl v8

Das, worüber wir heute abstimmen werden, ist das Ergebnis eines - manchmal schwierigen - Kompromisses, und ich bin mir darüber bewusst, dass das, was Herr Lamassoure und die anderen Berichterstatter in unserem Namen erreicht haben, ein realistisches und umsetzbares Ergebnis ist.
What we are going to vote on, today, is the result of a compromise - sometimes a difficult compromise - and I do understand that Mr Lamassoure and the other rapporteurs have achieved, on our behalf, a result which is practicable and feasible.
Europarl v8

Ich bin mir darüber bewusst, dass das Europäische Parlament die Menschenrechtslage in Russland mit großer Sorge betrachtet.
I am very well aware of the great concern that the European Parliament has about the human rights situation in Russia.
Europarl v8

Ich unterstütze die Maßnahmen und Anstrengungen zur Beseitigung von Handelsbarrieren und Handelshindernissen, und ich bin mir darüber bewusst, dass der Erfolg der Partnerschaft Europa-Mittelmeer nicht nur vom Willen der europäischen Länder abhängt.
I support measures and efforts aimed at removing barriers and obstacles to trade and I realise that the success of the Euro-Mediterranean partnership does not depend only on the will of European countries.
Europarl v8

Ich bin mir darüber bewusst, dass Fragen verbleiben, aber ich denke, zu dieser Zeit, werde ich einfach um weitere Fragen bitten.
I am aware that there do remain questions, but I think, at this time, I will simply ask for further questions.
CCAligned v1

Ich bin mir darüber bewusst, dass jeder Mensch und jede Firma einzigartig ist und daher auch ganz individuelle Bedürfnisse hat.
I recognise that every individual and every business is unique, with unique requirements.
CCAligned v1

Ich bin mir darüber bewusst geworden, dass es oftmals diese kleinen Dinge sind, welche unsere fundamentalen Eigensinne berühren.
I have come to realise that it is often these little things that touch upon our fundamental attachments.
ParaCrawl v7.1

Ich bin mir vollkommen darüber bewusst, dass die Rolle der Regierung darin besteht, die Interessen des Landes zu wahren und dass es Konfliktsituationen geben kann.
I am perfectly aware of the fact that it is the role of a government to protect its country’s interests and that there can be conflict situations.
ParaCrawl v7.1

Ich bin mir insbesondere darüber bewusst, dass ich den Betreiber von Shareware4U für jeden Schaden entschädigen muss, der dem Betreiber im Zusammenhang mit der Veröffentlichung meiner Programme entsteht (siehe Punkt 8 der Nutzungsbedingungen).
I am, in particular, aware that I have to indemnify the provider of Shareware4U for any damages/costs which the provider suffers in connection with the publishing of my programmes (see point 8 of the terms).
ParaCrawl v7.1

Ich werde an den Journalisten erinnert, den ich bei einer Strassenaktion traf, der sagte: „Ich bin mir darüber bewusst, dass unsere Regierung schlimme Dinge macht, aber nicht DIES!
I am reminded of the journalist I met at a street action who said, “I am aware that our government does bad things, but not this!
ParaCrawl v7.1

Zwar bin ich mir darüber bewußt, daß der Gemeinsame Standpunkt eine Verbesserung gegenüber dem Vorschlag darstellt, der uns das letzte Mal vorgelegt wurde, als wir über die biotechnologische Patentierung debattierten, aber ich befürchte, daß hier auf ethische Fragen keine zufriedenstellenden Antworten gefunden worden sind.
While I recognize that the common position is an improvement on the proposal which was put before us the last time we debated biotechnology patenting, I am concerned that ethical questions have not been entirely resolved.
Europarl v8

Es werden Fortschritte gemacht, aber ich bin mir sehr wohl darüber bewußt, daß noch ein langer Weg vor uns liegt.
These are achievements. But I am very conscious that we have a long way to go.
Europarl v8

Übrigens bin ich mir sehr darüber bewußt, daß kein einziger Mitgliedstaat unserer Union über einen solchen Prozeß zur Prüfung seiner führenden Politiker und Regierungspersönlichkeiten verfügt.
Even you, Mr Presidentdesignate, were not very specific. Here too, therefore are two specific questions: are you ready to exclude fraudsters from further subsidies and to demand back systematically the sums they have obtained?
EUbookshop v2

Bei der Durchsicht der von den transnationalen Partnerschaften geleisteten Arbeit und ihrer Fähigkeit, gemeinsam Inhalte, Methoden und Instrumente der Berufsbildung zu entwickeln, bin ich mir gleichzeitig darüber bewußt geworden, daß diese Arbeit auch eine Reihe von bemerkenswerten Veränderungen mit sich gebracht hat.
Through progressively discovering the work achieved by the transnational partners and their ability to produce common content, methodologies and training tools, I also noticed that this work has brought about some remarkable transformations.
EUbookshop v2

Ich bin mir darüber bewußt, daß mein Besuch in Venezuela das Objekt von giftigen Kampagnen jeder Art war.
I am aware that my visit to Venezuela has been the target of all sorts of poisonous campaigns.
ParaCrawl v7.1