Translation of "Ich bin mir darüber bewusst" in English
Woodford,
ich
bin
mir
sehr
wohl
darüber
bewusst,
wer
Sie
sind.
Woodford,
I’m
well
aware
of
who
you
are.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
mir
darüber
bewusst,
und
ich
weiß,
dass
Sie
handeln
werden.
I
am
well
aware
of
this
and
I
know
you
will
act.
Europarl v8
Ich
bin
mir
bewusst
darüber,
dass
derzeit
beträchtliche
Unterschiede
zwischen
den
Wahlbestimmungen
verschiedener
Mitgliedstaaten
bestehen.
I
am
aware
of
the
fact
that
at
the
present
moment
significant
differences
exist
between
the
electoral
rules
in
different
Member
States.
Europarl v8
Cathy
Van
Dorslaer:
Ich
bin
mir
bewusst
darüber,
dass
diese
Haltung
sehr
anfällig
ist.
Cathy
Van
Dorslaer:
I'm
aware
that
this
new
attitude
is
fragile.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
mir
darüber
bewusst,
dass
ich
jederzeit
meine
E-Mail
Einstellungen
über
[email protected]
aktualisieren
kann.
I
understand
that
I
may
update
my
email
preferences
at
any
time
via
[email protected].
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
mir
sehr
bewusst
darüber,
dass
11:11
Meisterzylinder
eine
große
Herausforderung
sind.
I
am
well
aware
that
the
11:11
Master
Cylinders
are
a
great
challenge.
ParaCrawl v7.1
Doch
bin
ich
mir
darüber
sehr
bewusst
und
nehme
es
bestimmt
nicht
als
selbstverständlich
hin.
I
am
very
aware
of
this
and
certainly
do
not
take
it
for
granted.
ParaCrawl v7.1
J:
Ich
bin
mir
heute
darüber
bewusst:
Ekahau
war
meine
einzige
große
Liebe.
J:
I
have
come
to
realise
that
Ekahau
was
my
one
true
love.
ParaCrawl v7.1
Ich
möchte
dazu
sagen,
dass
ich
jeden
mit
einbezogen
habe,
und
ich
bin
mir
völlig
darüber
bewusst,
was
die
Verträge
vorschreiben.
I
want
to
say
that
I
involved
everyone
in
this,
and
I
am
fully
aware
of
what
the
treaties
prescribe.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
als
irischer
Abgeordneter
bin
ich
mir
sehr
darüber
bewusst,
dass
die
Augen
Europas
auf
die
wirtschaftlichen
Schwierigkeiten
meines
Landes
gerichtet
sind.
Madam
President,
as
an
Irish
MEP,
I
am
well
aware
that
the
eyes
of
Europe
are
on
my
country's
economic
woes
right
now.
Europarl v8
Während
ich
die
diesbezügliche
Beschließung
von
Maßnahmen
in
diesem
Bereich
aufmerksam
verfolge,
bin
ich
mir
doch
darüber
bewusst,
dass
es
Rechtsbeziehungen
gibt,
die
aufgrund
ihrer
Natur
eher
dazu
neigen,
das
Recht
von
mehr
als
einem
Land
zu
berühren.
While
I
carefully
monitor
the
adoption
of
measures
in
this
regard,
I
am
aware
that
there
are
legal
relationships
that,
because
of
their
nature,
are
more
likely
to
call
on
the
laws
of
more
than
one
country.
Europarl v8
Ich
bin
mir
darüber
bewusst,
dass
sich
im
Rahmen
der
Öffentlichkeitsbefragung
über
das
Grünbuch
für
die
Qualität
von
Agrarprodukten
Interessenvertreter
des
Schaffleischsektors
für
die
obligatorische
Herkunftsetikettierung
ausgesprochen
haben.
I
am
aware
that,
during
the
public
consultation
on
the
Green
Paper
on
the
quality
of
agricultural
products,
stakeholders
in
the
sheep
meat
sector
have
advocated
compulsory
origin
labelling.
Europarl v8
Das,
worüber
wir
heute
abstimmen
werden,
ist
das
Ergebnis
eines
-
manchmal
schwierigen
-
Kompromisses,
und
ich
bin
mir
darüber
bewusst,
dass
das,
was
Herr
Lamassoure
und
die
anderen
Berichterstatter
in
unserem
Namen
erreicht
haben,
ein
realistisches
und
umsetzbares
Ergebnis
ist.
What
we
are
going
to
vote
on,
today,
is
the
result
of
a
compromise
-
sometimes
a
difficult
compromise
-
and
I
do
understand
that
Mr
Lamassoure
and
the
other
rapporteurs
have
achieved,
on
our
behalf,
a
result
which
is
practicable
and
feasible.
Europarl v8
Ich
bin
mir
darüber
bewusst,
dass
das
Europäische
Parlament
die
Menschenrechtslage
in
Russland
mit
großer
Sorge
betrachtet.
I
am
very
well
aware
of
the
great
concern
that
the
European
Parliament
has
about
the
human
rights
situation
in
Russia.
Europarl v8
Ich
unterstütze
die
Maßnahmen
und
Anstrengungen
zur
Beseitigung
von
Handelsbarrieren
und
Handelshindernissen,
und
ich
bin
mir
darüber
bewusst,
dass
der
Erfolg
der
Partnerschaft
Europa-Mittelmeer
nicht
nur
vom
Willen
der
europäischen
Länder
abhängt.
I
support
measures
and
efforts
aimed
at
removing
barriers
and
obstacles
to
trade
and
I
realise
that
the
success
of
the
Euro-Mediterranean
partnership
does
not
depend
only
on
the
will
of
European
countries.
Europarl v8
Ich
bin
mir
darüber
bewusst,
dass
Fragen
verbleiben,
aber
ich
denke,
zu
dieser
Zeit,
werde
ich
einfach
um
weitere
Fragen
bitten.
I
am
aware
that
there
do
remain
questions,
but
I
think,
at
this
time,
I
will
simply
ask
for
further
questions.
CCAligned v1
Ich
bin
mir
darüber
bewusst,
dass
jeder
Mensch
und
jede
Firma
einzigartig
ist
und
daher
auch
ganz
individuelle
Bedürfnisse
hat.
I
recognise
that
every
individual
and
every
business
is
unique,
with
unique
requirements.
CCAligned v1
Ich
bin
mir
darüber
bewusst
geworden,
dass
es
oftmals
diese
kleinen
Dinge
sind,
welche
unsere
fundamentalen
Eigensinne
berühren.
I
have
come
to
realise
that
it
is
often
these
little
things
that
touch
upon
our
fundamental
attachments.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
mir
vollkommen
darüber
bewusst,
dass
die
Rolle
der
Regierung
darin
besteht,
die
Interessen
des
Landes
zu
wahren
und
dass
es
Konfliktsituationen
geben
kann.
I
am
perfectly
aware
of
the
fact
that
it
is
the
role
of
a
government
to
protect
its
country’s
interests
and
that
there
can
be
conflict
situations.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
mir
insbesondere
darüber
bewusst,
dass
ich
den
Betreiber
von
Shareware4U
für
jeden
Schaden
entschädigen
muss,
der
dem
Betreiber
im
Zusammenhang
mit
der
Veröffentlichung
meiner
Programme
entsteht
(siehe
Punkt
8
der
Nutzungsbedingungen).
I
am,
in
particular,
aware
that
I
have
to
indemnify
the
provider
of
Shareware4U
for
any
damages/costs
which
the
provider
suffers
in
connection
with
the
publishing
of
my
programmes
(see
point
8
of
the
terms).
ParaCrawl v7.1
Ich
werde
an
den
Journalisten
erinnert,
den
ich
bei
einer
Strassenaktion
traf,
der
sagte:
„Ich
bin
mir
darüber
bewusst,
dass
unsere
Regierung
schlimme
Dinge
macht,
aber
nicht
DIES!
I
am
reminded
of
the
journalist
I
met
at
a
street
action
who
said,
“I
am
aware
that
our
government
does
bad
things,
but
not
this!
ParaCrawl v7.1
Zwar
bin
ich
mir
darüber
bewußt,
daß
der
Gemeinsame
Standpunkt
eine
Verbesserung
gegenüber
dem
Vorschlag
darstellt,
der
uns
das
letzte
Mal
vorgelegt
wurde,
als
wir
über
die
biotechnologische
Patentierung
debattierten,
aber
ich
befürchte,
daß
hier
auf
ethische
Fragen
keine
zufriedenstellenden
Antworten
gefunden
worden
sind.
While
I
recognize
that
the
common
position
is
an
improvement
on
the
proposal
which
was
put
before
us
the
last
time
we
debated
biotechnology
patenting,
I
am
concerned
that
ethical
questions
have
not
been
entirely
resolved.
Europarl v8
Es
werden
Fortschritte
gemacht,
aber
ich
bin
mir
sehr
wohl
darüber
bewußt,
daß
noch
ein
langer
Weg
vor
uns
liegt.
These
are
achievements.
But
I
am
very
conscious
that
we
have
a
long
way
to
go.
Europarl v8
Übrigens
bin
ich
mir
sehr
darüber
bewußt,
daß
kein
einziger
Mitgliedstaat
unserer
Union
über
einen
solchen
Prozeß
zur
Prüfung
seiner
führenden
Politiker
und
Regierungspersönlichkeiten
verfügt.
Even
you,
Mr
Presidentdesignate,
were
not
very
specific.
Here
too,
therefore
are
two
specific
questions:
are
you
ready
to
exclude
fraudsters
from
further
subsidies
and
to
demand
back
systematically
the
sums
they
have
obtained?
EUbookshop v2
Bei
der
Durchsicht
der
von
den
transnationalen
Partnerschaften
geleisteten
Arbeit
und
ihrer
Fähigkeit,
gemeinsam
Inhalte,
Methoden
und
Instrumente
der
Berufsbildung
zu
entwickeln,
bin
ich
mir
gleichzeitig
darüber
bewußt
geworden,
daß
diese
Arbeit
auch
eine
Reihe
von
bemerkenswerten
Veränderungen
mit
sich
gebracht
hat.
Through
progressively
discovering
the
work
achieved
by
the
transnational
partners
and
their
ability
to
produce
common
content,
methodologies
and
training
tools,
I
also
noticed
that
this
work
has
brought
about
some
remarkable
transformations.
EUbookshop v2
Ich
bin
mir
darüber
bewußt,
daß
mein
Besuch
in
Venezuela
das
Objekt
von
giftigen
Kampagnen
jeder
Art
war.
I
am
aware
that
my
visit
to
Venezuela
has
been
the
target
of
all
sorts
of
poisonous
campaigns.
ParaCrawl v7.1