Translation of "Höchst riskant" in English

Die DNA eines Embryos zu verändern, ist höchst riskant.
Altering the DNA of... an embryo is very risky.
OpenSubtitles v2018

Das ist höchst riskant zur Zeit...
It's high risk right now!
OpenSubtitles v2018

Sie haben gesagt, dass es höchst riskant sei.
You said it was extremely risky.
OpenSubtitles v2018

Das Sondereinsatzkommando der Polizei schätzt die Lage deswegen als höchst riskant ein.
This is why the police commando unit assesses the situation as being highly risky.
ParaCrawl v7.1

Sie ist höchst riskant und birgt unbekannte Risiken, die noch vor uns liegen.
It is high-risk and there are unknown risks which lie ahead.
Europarl v8

Daran, dass ein dauerhafter und exzessiver Drogenkonsum höchst riskant ist, kann kein Zweifel bestehen.
There is no doubt that a protracted and excessive use of drugs is extremely risky.
ParaCrawl v7.1

Das ist höchst riskant, denn Putin ist nicht der Typ, der leicht zurückweicht.
This is extremely risky because Putin is not the type to pull back easily.
ParaCrawl v7.1

Zweitens, wäre es angesichts unseres Bedarfs an Energieunabhängigkeit aus geostrategischer Sicht höchst riskant, unsere Bohrtätigkeiten in der Nordsee aufzugeben.
Secondly, in view of our requirement for energy independence, it would be highly risky, from a geostrategic point of view, to abandon our North Sea drilling operations.
Europarl v8

Herr Purvis zwingt mich, Presseartikel zu kommentieren, was stets höchst riskant ist, doch möchte ich nochmals sagen, dass ich nicht ganz einverstanden bin mit dem, was das Wall Street Journal schreibt.
Mr Purvis is forcing me to comment on press articles, which is always extremely dangerous, but let us say that, once again, I am not entirely in agreement with what is written in the Wall Street Journal.
Europarl v8

Somit ist das Amt des Konkursverwalters, obwohl es strenge Haftungsverpflichtungen mit sich bringt, was die Belohnung angeht, höchst riskant.
Consequently, the job of receiver, though it carries strict liabilities, is highly risky in terms of reward.
News-Commentary v14

Zweitens wäre es höchst riskant, den Schluss zu ziehen, eine Rede von Chávez’ käme einer grundlegenden Bestätigung seiner Prinzipien gleich.
Second, it would seem highly risky to conclude that one speech by Chávez is tantamount to a fundamental affirmation of principle.
News-Commentary v14

Abnehmen ist kein Witz, in Anbetracht der Zeit des Prozesses eingeräumt werden sollte und verlieren viel Gewicht plötzlich als höchst riskant.
Losing weight is not a joke, considering the time of the process should give up and lose a lot of weight unexpectedly high degree of risk.
ParaCrawl v7.1

Aufmerksamkeit wird vor allem der Art und Weise der Jagd gewidmet – die Neandertaler betrieben nämlich die Kontaktjagd, die besonders im Fall der Raubtiere oder Nashörner höchst riskant war.
The hunting method is described in detail; the Neanderthals used the contact manner of hunting that was very risky especially in contact with carnivores or rhinoceros.
ParaCrawl v7.1

Die Protestierenden rissen Plakate des obersten Führers Ayatollah Khamenei ab – war in Iran höchst riskant ist und bisher nicht vorkam.
The protesters tore down posters of the Supreme Leader Ayatollah Khamenei – something extremely dangerous and virtually unheard of in Iran.
ParaCrawl v7.1

Es ist für die EU höchst riskant, in der Flüchtlingsfrage allein auf den türkischen Präsidenten Erdo?an zu setzen, warnt Jutarnji list:
It is extremely risky for the EU to be entirely dependent on President Erdo?an, Jutarnji list warns:
ParaCrawl v7.1

Auch wenn Künstler solchermaßen Meister in der schon alttestamentarischen Verkleidung solcher Botschaften zu sein pflegen – Eduard Beaucamp: „der Barock seinerseits öffnete die Augen für den komplizierten Umgang moderner Künstler mit der Macht“ –, höchst riskant blieb und bleibt dergleichen allemal!
Also when artists in such a way use to be masters in the already Old Testament disguise up of such messages – Eduard Beaucamp: “the Baroque itself opened the eyes for the complicated relation of modern artists with the powers” –, something like that remained and remains highly risky nevertheless!
ParaCrawl v7.1

Besonders die Nichtbeachtung ökologischer und sozialer Folgekosten durch Umweltschäden und erzwungene Migration macht das Projekt ökonomisch höchst riskant.
Especially the ignorance to the ecological and social consequences and their costs caused by environmental damages and the migration of a large number of people makes the whole project economically risky.
ParaCrawl v7.1

Die Kommunikationsstörungen waren höchst riskant, da das Signal in den Operationssälen ständig abbrach und Störgeräusche eine klare Stimmübertragung verhinderten. Besonders in der Notaufnahme, in der es äußerst hektisch zugehen kann, ist eine effiziente Kommunikation in Echtzeit jedoch äußerst wichtig.
These failures of communication were highly risky as it continually ran out of signal within hospital operating rooms and the noise emitted blocked a clear voice transmission, especially when the chaos was generated in the area of emergency where it was of vital importance of effective communication in real time.
ParaCrawl v7.1

Mit der Verschärfung ihrer Sanktionen treiben USA und EU den Machtkampf gegen Russland in einer Form voran, die Beobachter auch jenseits der direkten Folgen für deutsche Unternehmen für höchst riskant halten. Wirtschaftssanktionen seien seit Jahren ein beliebtes Werkzeug der USA im Machtkampf gegen ihre Gegner, heißt es in einer Analyse aus dem European Council on Foreign Relations (ECFR) unter Verweis auf die Sanktionen etwa gegen Libyen, gegen den Irak oder gegen Iran. Der Konflikt um die Ukraine könne allerdings eine Wende bringen.
Even beyond their direct impact on German businesses, the expansion of US and EU sanctions are ratcheting up the power struggle with Russia in a way that could become highly risky. For years, economic sanctions have been the US instrument of choice in power struggles with its opponents, with Libya and Iraq and more recently with Iran, according to an analysis published by the European Council on Foreign Relations (ECFR).
ParaCrawl v7.1

In der Tat waren die gewährten Garantien zu hoch und zu riskant.
Indeed, the guarantees that have been granted have been too large and too risky.
Europarl v8

Die Templer-Ermittlung ist ein hoch riskanter Auftrag.
The Templar investigation is a high-risk assignment.
OpenSubtitles v2018

Der Luftröhrenschnitt ist bekannt als ein höchst riskanter Eingriff.
The cut in the windpipe is known as an extremely risky surgical intervention.
ParaCrawl v7.1

Der von der Europäischen Kommission ins Auge gefaßte Systemwechsel im europäischen Kartellrecht ist wettbewerbspolitisch hoch riskant.
The change of system in European monopolies law that the European Commission is contemplating is high risk as far as competition policy is concerned.
Europarl v8

Der erforderliche finanzielle Einsatz ist hoch und riskant, und wir alle wünschen, dass er von Erfolg gekrönt werde.
The financial investment to be made is sizeable and risky, and we all want it to succeed.
Europarl v8

Das gegenwärtige System, in dem es möglich ist, Gewinne aus höchst riskanten, zum größten Teil fremdfinanzierten Geschäften zu privatisieren, aber Verluste im Fall des Fehlschlages zu sozialisieren, muss geändert werden, um wiederkehrende Kernschmelzen des Finanzsystems zu verhindern.
The current system, which allows privatized gains from highly leveraged risk-taking but socializes losses in the event of failure, must be changed to avoid episodic financial meltdowns.
News-Commentary v14

Angestrebt werden Ausbau und Nutzung des Innovationspotenzials von KMU durch Überbrückung der Förderlücke bei hoch riskanter Forschung und Innovation in einer frühen Phase und durch Anreize für bahnbrechende Innovationen und die Stärkung der Vermarktung von Forschungsergebnissen durch den Privatsektor.
The aim is to develop and capitalise on the innovation potential of SMEs by filling the gap in funding for early stage high risk research and innovation, stimulating innovations and increasing private-sector commercialisation of research results.
TildeMODEL v2018

Ziele sind die Leistung eines Beitrags zur Überbrückung der Förderlücke bei hoch riskanter Forschung und Innovation in einer frühen Phase, die Vermittlung von Anreizen für bahnbrechende Innovationen und die Stärkung der Vermarktung von Forschungsergebnissen durch den Privatsektor.
The objective is to help fill the gap in funding for early stage high-risk research and innovation, stimulate breakthrough innovations and increase private-sector commercialisation of research results.
DGT v2019