Translation of "Herrschende verhältnisse" in English

Was können wir tun, um herrschende Verhältnisse aufzulösen?
What can we do to shake up prevailing circumstances?
ParaCrawl v7.1

Die Teilnehmerinnen waren sich einig, dass eine feministische Mädchenarbeit wieder viel stärker herrschende Verhältnisse anstatt das Verhalten einzelner Mädchen in den Blick nehmen muss.
The participants agreed that feminist work with girls must turn back much more strongly to prevailing conditions instead of addressing the conduct of individual girls.
ParaCrawl v7.1

Wir wollen versuchen in Anbetracht sich verändernder Verhältnisse und den damit einhergehenden veränderten Anforderungen an die Linke, neue und adäquate Reaktionen und Widerstandsformen auf herrschende Verhältnisse zu suchen.
Considering the changing circumstances and the associated changing requirements for the left, we would like to try to look for new and appropriate reactions to and forms of resistance against existing circumstances.
ParaCrawl v7.1

Nach wie vor ist von Goiserns Themenkanon bestimmt vom lauten Protest gegen herrschende Verhältnisse und vom leisen Singen über die Liebe.
Von Goisern's thematic canon is still characterised by loud protest against reigning conditions and by quiet singing about love.
ParaCrawl v7.1

Die Instabilität der herrschenden Verhältnisse hat strategischen Charakter angenommen .
The instability of the existing conditions has taken on strategic character.
ParaCrawl v7.1

Die herrschenden Verhältnisse fragmentieren die Gesamtheit der abhängigen Klassen und Schichten.
The prevailing conditions fragment the wholeness of the dependent social strata and classes.
ParaCrawl v7.1

Ihre Inhalte waren auf die Gemeinden bzw. die jeweils herrschenden Verhältnisse zugeschnitten.
Their contents were tailored to the congregations or the prevailing circumstances in each.
ParaCrawl v7.1

Die Masse der Jugend will gegen die herrschenden Verhältnisse rebellieren.
The masses of young people want to rebel against the existing conditions.
ParaCrawl v7.1

Das wird die Instabilität der herrschenden Verhältnisse verschärfen.
This will exacerbate the instability of the prevailing conditions.
ParaCrawl v7.1

Wir wollen die herrschenden Verhältnisse zum Tanzen bringen!
We want to shake up the prevalent conditions!
ParaCrawl v7.1

Trotzdem ändert das keinen Deut an der allgemeinen Richtung der Destabilisierung der herrschenden Verhältnisse.
That doesn't change in no way the general direction of the destabilization of the ruling conditions.
ParaCrawl v7.1

Das Hochland Kenias ist aufgrund seiner Seehöhe und der dort herrschenden klimatischen Verhältnisse frei von Malaria.
Due to its altitude and climatic conditions Kenya’s highland is malaria free.
ParaCrawl v7.1

So stabilisieren die Ausgrenzungsbedürfnisse der Nicht-Ausgesonderten die Hackordnung der herrschenden Verhältnisse bzw. die Verhältnisse der Herrschaft.
Thus the need for exclusion of the non-selected stabilizes the pecking order of the prevailing governing conditions and/or the conditions of the governors.
ParaCrawl v7.1

Dieser Bericht macht die Öffentlichkeit auch zum ersten Mal auf die dort - nicht nur in Kaschmir, sondern auch in den Nordgebieten - herrschenden Verhältnisse aufmerksam.
This report has also brought out into the open for the first time the conditions prevailing, not only in Kashmir but also in the northern areas.
Europarl v8

Die in einigen Gebieten herrschenden politischen Verhältnisse können Anlass dazu sein, die Hilfe direkt an die Empfänger und nicht an die staatlichen Behörden zu richten.
The political situation in some areas can make it necessary to supply the assistance directly to recipients other than the State.
TildeMODEL v2018

Die Kommission wird im Jahr 2000 sowohl ein Weißbuch über Genossenschaf­ten als auch ein solches über Vereinigungen auf Gegenseitigkeit, welche die dort herrschenden Verhältnisse und die Beziehungen dieser Sektoren zur Sozialwirtschaft weiter verdeutlichen sollen6, annehmen.
In the course of the year 2000 the Commission will adopt a White Paper on co-operatives and one on mutual societies, and this should provide further clarification of the situation in those sectors and their relation to the social economy6.
TildeMODEL v2018

Unter Berücksichtigung der in dem jeweiligen Partnerland herrschenden Verhältnisse und der von ihm angestrebten Ziele wird die EU sich um eine Ausweitung der Handelszugeständnisse im Rahmen der bestehenden Abkommen oder laufenden Verhandlungen bemühen, insbesondere in den Sektoren, die unmittelbar dazu beitragen können, die Volkswirtschaften der Partnerländer anzukurbeln, einschließlich einer Asymmetrie in Bezug auf das Liberalisierungstempo, um den im jeweiligen Land herrschenden Verhältnissen Rechnung zu tragen.
Taking into account the circumstances and level of ambition of each partner country, the EU will seek to extend trade concessions in existing agreements or ongoing negotiations, notably in those sectors best positioned to provide an immediate boost to partners’ economies including asymmetry in the pace of liberalisation to take into account the circumstances of each partner country.
TildeMODEL v2018