Translation of "Herrschende verhältnisse" in English
Was
können
wir
tun,
um
herrschende
Verhältnisse
aufzulösen?
What
can
we
do
to
shake
up
prevailing
circumstances?
ParaCrawl v7.1
Die
Teilnehmerinnen
waren
sich
einig,
dass
eine
feministische
Mädchenarbeit
wieder
viel
stärker
herrschende
Verhältnisse
anstatt
das
Verhalten
einzelner
Mädchen
in
den
Blick
nehmen
muss.
The
participants
agreed
that
feminist
work
with
girls
must
turn
back
much
more
strongly
to
prevailing
conditions
instead
of
addressing
the
conduct
of
individual
girls.
ParaCrawl v7.1
Wir
wollen
versuchen
in
Anbetracht
sich
verändernder
Verhältnisse
und
den
damit
einhergehenden
veränderten
Anforderungen
an
die
Linke,
neue
und
adäquate
Reaktionen
und
Widerstandsformen
auf
herrschende
Verhältnisse
zu
suchen.
Considering
the
changing
circumstances
and
the
associated
changing
requirements
for
the
left,
we
would
like
to
try
to
look
for
new
and
appropriate
reactions
to
and
forms
of
resistance
against
existing
circumstances.
ParaCrawl v7.1
Nach
wie
vor
ist
von
Goiserns
Themenkanon
bestimmt
vom
lauten
Protest
gegen
herrschende
Verhältnisse
und
vom
leisen
Singen
über
die
Liebe.
Von
Goisern's
thematic
canon
is
still
characterised
by
loud
protest
against
reigning
conditions
and
by
quiet
singing
about
love.
ParaCrawl v7.1
Die
Instabilität
der
herrschenden
Verhältnisse
hat
strategischen
Charakter
angenommen
.
The
instability
of
the
existing
conditions
has
taken
on
strategic
character.
ParaCrawl v7.1
Die
herrschenden
Verhältnisse
fragmentieren
die
Gesamtheit
der
abhängigen
Klassen
und
Schichten.
The
prevailing
conditions
fragment
the
wholeness
of
the
dependent
social
strata
and
classes.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Inhalte
waren
auf
die
Gemeinden
bzw.
die
jeweils
herrschenden
Verhältnisse
zugeschnitten.
Their
contents
were
tailored
to
the
congregations
or
the
prevailing
circumstances
in
each.
ParaCrawl v7.1
Die
Masse
der
Jugend
will
gegen
die
herrschenden
Verhältnisse
rebellieren.
The
masses
of
young
people
want
to
rebel
against
the
existing
conditions.
ParaCrawl v7.1
Das
wird
die
Instabilität
der
herrschenden
Verhältnisse
verschärfen.
This
will
exacerbate
the
instability
of
the
prevailing
conditions.
ParaCrawl v7.1
Wir
wollen
die
herrschenden
Verhältnisse
zum
Tanzen
bringen!
We
want
to
shake
up
the
prevalent
conditions!
ParaCrawl v7.1
Trotzdem
ändert
das
keinen
Deut
an
der
allgemeinen
Richtung
der
Destabilisierung
der
herrschenden
Verhältnisse.
That
doesn't
change
in
no
way
the
general
direction
of
the
destabilization
of
the
ruling
conditions.
ParaCrawl v7.1
Das
Hochland
Kenias
ist
aufgrund
seiner
Seehöhe
und
der
dort
herrschenden
klimatischen
Verhältnisse
frei
von
Malaria.
Due
to
its
altitude
and
climatic
conditions
Kenya’s
highland
is
malaria
free.
ParaCrawl v7.1
So
stabilisieren
die
Ausgrenzungsbedürfnisse
der
Nicht-Ausgesonderten
die
Hackordnung
der
herrschenden
Verhältnisse
bzw.
die
Verhältnisse
der
Herrschaft.
Thus
the
need
for
exclusion
of
the
non-selected
stabilizes
the
pecking
order
of
the
prevailing
governing
conditions
and/or
the
conditions
of
the
governors.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Bericht
macht
die
Öffentlichkeit
auch
zum
ersten
Mal
auf
die
dort
-
nicht
nur
in
Kaschmir,
sondern
auch
in
den
Nordgebieten
-
herrschenden
Verhältnisse
aufmerksam.
This
report
has
also
brought
out
into
the
open
for
the
first
time
the
conditions
prevailing,
not
only
in
Kashmir
but
also
in
the
northern
areas.
Europarl v8
Die
in
einigen
Gebieten
herrschenden
politischen
Verhältnisse
können
Anlass
dazu
sein,
die
Hilfe
direkt
an
die
Empfänger
und
nicht
an
die
staatlichen
Behörden
zu
richten.
The
political
situation
in
some
areas
can
make
it
necessary
to
supply
the
assistance
directly
to
recipients
other
than
the
State.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
wird
im
Jahr
2000
sowohl
ein
Weißbuch
über
Genossenschaften
als
auch
ein
solches
über
Vereinigungen
auf
Gegenseitigkeit,
welche
die
dort
herrschenden
Verhältnisse
und
die
Beziehungen
dieser
Sektoren
zur
Sozialwirtschaft
weiter
verdeutlichen
sollen6,
annehmen.
In
the
course
of
the
year
2000
the
Commission
will
adopt
a
White
Paper
on
co-operatives
and
one
on
mutual
societies,
and
this
should
provide
further
clarification
of
the
situation
in
those
sectors
and
their
relation
to
the
social
economy6.
TildeMODEL v2018
Unter
Berücksichtigung
der
in
dem
jeweiligen
Partnerland
herrschenden
Verhältnisse
und
der
von
ihm
angestrebten
Ziele
wird
die
EU
sich
um
eine
Ausweitung
der
Handelszugeständnisse
im
Rahmen
der
bestehenden
Abkommen
oder
laufenden
Verhandlungen
bemühen,
insbesondere
in
den
Sektoren,
die
unmittelbar
dazu
beitragen
können,
die
Volkswirtschaften
der
Partnerländer
anzukurbeln,
einschließlich
einer
Asymmetrie
in
Bezug
auf
das
Liberalisierungstempo,
um
den
im
jeweiligen
Land
herrschenden
Verhältnissen
Rechnung
zu
tragen.
Taking
into
account
the
circumstances
and
level
of
ambition
of
each
partner
country,
the
EU
will
seek
to
extend
trade
concessions
in
existing
agreements
or
ongoing
negotiations,
notably
in
those
sectors
best
positioned
to
provide
an
immediate
boost
to
partners’
economies
including
asymmetry
in
the
pace
of
liberalisation
to
take
into
account
the
circumstances
of
each
partner
country.
TildeMODEL v2018