Translation of "Handelte es sich um" in English

Bei SkyEurope handelte es sich um eine Fluggesellschaft mit Hauptsitz in der Slowakei.
In the case of SkyEurope, it was an airline based in Slovakia.
Europarl v8

Wie Sie sehen, handelte es sich um einen egalitären Ansatz.
The approach, as you see, was an egalitarian one.
Europarl v8

Aber hierbei handelte es sich natürlich um ein extremes Beispiel.
But that was obviously an extreme example.
Europarl v8

Es handelte sich um einen ausgesprochen schwierigen Haushaltsplan.
It was an exceptionally difficult budget.
Europarl v8

Wie wir heute hören, handelte es sich dabei hauptsächlich um ältere Menschen.
As we hear today, these were mostly elderly people.
Europarl v8

Es handelte sich eher um ein politisches Signal.
It was more of a political signal.
Europarl v8

Mit anderen Worten, es handelte sich um eine kleine, unerlaubte Demonstration.
In other words it was a small, impromptu demonstration.
Europarl v8

Es handelte sich um einen Antrag der Fraktion der Grünen.
This amendment was tabled by the Green Group.
Europarl v8

Es handelte sich um eine Konferenz zum Thema Wasser.
It was a conference on water.
Europarl v8

Es handelte sich um ein chinesisches Unternehmen und ein belgisches Elektronikunternehmen.
It was a Chinese company and a Belgian electronic company.
Europarl v8

Außerdem handelte es sich dabei weitgehend um Investitionen zur Erneuerung von Produktionsanlagen.
Moreover, the major part of the investment consisted of replacement investment.
DGT v2019

Bei den vorläufigen Schutzmaßnahmen handelte es sich ausschließlich um Zollkontingente.
The provisional safeguard measures took the form of tariff quotas alone.
DGT v2019

Bei allen drei Befreiungen handelte es sich jedoch um vollständige Befreiungen.
However, all three exemptions were full exemptions.
DGT v2019

Es handelte sich dabei um ein unvertretbares Verhalten in einem multilateralen Fischerei-Abkommen.
It is unacceptable behaviour in a multilateral convention to regulate fishing.
Europarl v8

Es handelte sich um eine lockere, jedoch sehr wirksame Zusammenarbeit.
This is very loose but effective cooperation.
Europarl v8

Es handelte sich um eine namentliche Abstimmung, so daß dies möglich ist.
It was a roll-call vote, so that is possible.
Europarl v8

Es handelte sich um ein grundsätzliches Problem.
It was a question of principle.
Europarl v8

Es handelte sich nicht um einen von der PPE-Fraktion eingereichten Änderungsantrag.
It is not an amendment put forward by the PPE Group.
Europarl v8

Bei 1 181 dieser Fälle handelte es sich um 1997 eingegangene neue Beschwerden.
Of these, 1 181 were new complaints received in 1997.
Europarl v8

Handelte es sich um eine Entscheidung der Kommission oder um einen Verwaltungsbeschluß?
Was it the Commission or was it an administrative decision?
Europarl v8

Es handelte sich um einen besonderen Fall und nicht um eine allgemeine Beurteilung.
This was a specific case not a general ruling.
Europarl v8

Es handelte sich um einen sehr umstrittenen Änderungsantrag.
It was a very controversial amendment.
Europarl v8

Leider handelte es sich nicht um einen Einzelfall.
Unfortunately, this was not an isolated incident.
Europarl v8

Es handelte sich um einen rein technischen Fehler seitens der Dienststellen.
There was a genuine, technical error by the services.
Europarl v8

Bei der handelte es sich um ein illegales Schiff.
In the case of the that vessel was illegal.
Europarl v8

Dabei handelte es sich um die erste Studie zu diesem Thema.
It was the first of its kind.
Europarl v8