Translation of "Habe verglichen" in English
Etwas
das
ich
bemerkte,
als
ich
die
Konten
horizontal
verglichen
habe.
Something
I
noticed
when
I
was
reconciling
the
accounts
horizontally.
OpenSubtitles v2018
Was,
weil
ich
dich
gerade
mit
Connie
Britton
verglichen
habe?
What,
because
I
just
compared
you
to
Connie
Britton?
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
sie
nicht
verglichen,
ich
habe
nur
geredet.
I
haven't
been
comparing,
I've
just
been
talking.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
sie
schon
verglichen
und
sie
stimmen
überein.
I
already
ran
them,
and
they're
a
match.
OpenSubtitles v2018
Es
tut
mir
leid,
dass
ich
dich
mit
Charlie
verglichen
habe.
I'm
sorry
I
compared
you
to
Charlie.
OpenSubtitles v2018
Die
vorgenerierten
Charaktere
waren
aber,
soweit
ich
das
verglichen
habe,
dieselben.
The
pregenerated
characters
were,
as
far
as
I
have
compared
them,
the
same.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
eure
Hirnscans
verglichen.
I
compared
your
brain
scans
to
his.
OpenSubtitles v2018
Die
Symbole
auf
der
Steinplatte
habe
ich
verglichen
mit
allen
bekannten
Schriftmustern
aus
der
Zeit.
I've
exhausted
all
references
comparing
the
cartouche
symbols
against
all
known
writings
from
the
period.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
euch
nicht
verglichen.
I
wasn't
comparing
you.
OpenSubtitles v2018
Und
diese
Vögel,
und
ich
habe
alle
Aufzeichnungen
verglichen,
alle
Aufzeichnungen,
die
ich
über
diese
Vögel
bekommen
konnte,
habe
sie
zusammengefasst
und
herausgefunden,
dass
sie
genau
zur
selben
Zeit
wandern
wie
die
Libellen.
And
these
birds,
what
I've
done
is
I've
complied
all
the
records,
all
the
available
records
of
these
birds,
put
them
together,
and
found
out
they
migrate
at
exactly
the
same
time
as
the
dragonflies.
TED2013 v1.1
Aber
wenn
dieselbe
Frage
über
die
allgemeine
wirtschaftliche
Situation
der
USA
gestellt
wird,
geben
47
Prozent
an,
die
Wirtschaft
habe
sich
verschlechtert,
verglichen
mit
38
Prozent,
die
der
Meinung
sind,
der
Wirtschaft
gehe
es
besser.
But,
when
asked
the
same
question
about
the
overall
US
economy,
an
average
of
47%
have
said
it
is
doing
worse,
compared
to
38%
who
think
it
is
doing
better.
News-Commentary v14
Der
RFPA
brachte
vor,
dass
die
Kommission
die
Preise
nicht
für
jeden
Warentyp
getrennt
verglichen
habe
und
dass
keine
Berichtigung
für
Unterschiede
bei
der
Handelsstufe
vorgenommen
worden
sei.
In
a
likelihood
of
recurrence
of
dumping
analysis
there
is
no
need
to
calculate
precise
dumping
margins,
so
there
was
no
reason
to
use
CIF
values,
as
suggested
by
RFPA.
DGT v2019
Die
deutschen
Behörden
erklärten
ferner,
dass
die
FZG
bei
der
Aufnahme
des
Kredits
Angebote
von
verschiedenen
Kreditinstituten
verglichen
habe
und
der
Kredit
der
Sparkasse
den
Marktbedingungen
entsprochen
habe.
Germany
stated
further
that
jobs
are
especially
important
in
this
area
with
an
unemployment
rate
which
is
currently
2
%
above
the
average
of
the
Land.
DGT v2019
Sie
verweist
auf
die
Rede
von
Papst
Franziskus
vor
dem
Europäischen
Parlament,
in
der
er
Europa
mit
einer
alten
sterilen
Großmutter
verglichen
habe,
deren
beste
Jahre
längst
vorbei
seien.
She
referred
to
Pope
Francis's
speech
to
the
European
Parliament,
where
he
compared
Europe
to
an
old
sterile
grandmother
whose
best
years
are
long
gone.
TildeMODEL v2018
Als
ich
diesen
Betrag
mit
anderen
auf
der
Welt
geleisteten
Zahlungen
verglichen
habe,
erschien
er
mir
etwas
niedrig,
und
ich
möchte
die
Kommission
bitten,
uns
darüber
noch
etwas
genauer
zu
unterrichten.
When
I
came
to
compare
this
with
some
other
payments
which
have
to
be
made
elsewhere
in
the
world,
it
did
seem
a
little
low,
and
I
would
like
the
Commission
to
give
us
some
reassurance
about
that.
EUbookshop v2
Nachdem
ich
einige
Datensätze
verglichen
habe,
scheint
es,
als
würden
du,
Reverse
Flash
und
Zoom
eure
Beine
so
ziemlich
mit
der
gleichen
Geschwindigkeit
bewegen.
After
running
some
comparative
data,
it
appears
that
you,
Reverse
Flash,
and
Zoom
are
moving
your
legs
at
essentially
the
same
speed.
OpenSubtitles v2018
Du
bist
einer
der
stärksten
Leute,
die
ich
getroffen
habe,
aber
verglichen
mit
einem
Willen
und
Verstand
wie
Moriartys,
bist
du
schwach.
You
are
one
of
the
strongest
people
I
have
ever
met,
but
next
to
a
will
and
a
mind
like
Moriarty,
you're
weak.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
nichts
verglichen.
I
wasn't
comparing.
OpenSubtitles v2018
Bei
der
Gegenüberstellung
mit
den
subjektiv
eingeschätzten
Kenntnissen
ergibt
sich,
dass
69%
der
Personen
mit
guten
Kenntnissen
glauben,
ihr
Land
habe
Vorteile
erlangt,
verglichen
mit
34%
der
Personen
mit
niedrigen
Kenntnissen.
The
cross-tabulations
by
selfperceived
knowledge
show
that
69%
of
people
with
a
high
knowledge
level
feel
their
country
has
benefited,
compared
to
34%
of
people
with
a
low
knowledge
level.
EUbookshop v2
Valverde
López
sten
des
Rates
ab,
den
ich
häufig
mit
einem
Obristenregime
verglichen
habe...,
eines
Rates,
der
sich
mehr
als
einmal
als
unzuverlässig
und
antieuropäisch
erwiesen
hat.
My
vote
in
favour
is
for
the
benefit
of
the
four
new
Member
States,
at
least
I
hope
it
is,
it
is
certainly
not
for
the
benefit
of
the
Council
which
I
have
often
likened
to
a
colonels'
regime...
a
Council
which
on
more
than
one
occasion
has
proved
itself
unreliable
and
anti-European.
EUbookshop v2