Translation of "Habe verglichen" in English

Etwas das ich bemerkte, als ich die Konten horizontal verglichen habe.
Something I noticed when I was reconciling the accounts horizontally.
OpenSubtitles v2018

Was, weil ich dich gerade mit Connie Britton verglichen habe?
What, because I just compared you to Connie Britton?
OpenSubtitles v2018

Ich habe sie nicht verglichen, ich habe nur geredet.
I haven't been comparing, I've just been talking.
OpenSubtitles v2018

Ich habe sie schon verglichen und sie stimmen überein.
I already ran them, and they're a match.
OpenSubtitles v2018

Es tut mir leid, dass ich dich mit Charlie verglichen habe.
I'm sorry I compared you to Charlie.
OpenSubtitles v2018

Die vorgenerierten Charaktere waren aber, soweit ich das verglichen habe, dieselben.
The pregenerated characters were, as far as I have compared them, the same.
ParaCrawl v7.1

Ich habe eure Hirnscans verglichen.
I compared your brain scans to his.
OpenSubtitles v2018

Die Symbole auf der Steinplatte habe ich verglichen mit allen bekannten Schriftmustern aus der Zeit.
I've exhausted all references comparing the cartouche symbols against all known writings from the period.
OpenSubtitles v2018

Ich habe euch nicht verglichen.
I wasn't comparing you.
OpenSubtitles v2018

Und diese Vögel, und ich habe alle Aufzeichnungen verglichen, alle Aufzeichnungen, die ich über diese Vögel bekommen konnte, habe sie zusammengefasst und herausgefunden, dass sie genau zur selben Zeit wandern wie die Libellen.
And these birds, what I've done is I've complied all the records, all the available records of these birds, put them together, and found out they migrate at exactly the same time as the dragonflies.
TED2013 v1.1

Aber wenn dieselbe Frage über die allgemeine wirtschaftliche Situation der USA gestellt wird, geben 47 Prozent an, die Wirtschaft habe sich verschlechtert, verglichen mit 38 Prozent, die der Meinung sind, der Wirtschaft gehe es besser.
But, when asked the same question about the overall US economy, an average of 47% have said it is doing worse, compared to 38% who think it is doing better.
News-Commentary v14

Der RFPA brachte vor, dass die Kommission die Preise nicht für jeden Warentyp getrennt verglichen habe und dass keine Berichtigung für Unterschiede bei der Handelsstufe vorgenommen worden sei.
In a likelihood of recurrence of dumping analysis there is no need to calculate precise dumping margins, so there was no reason to use CIF values, as suggested by RFPA.
DGT v2019

Die deutschen Behörden erklärten ferner, dass die FZG bei der Aufnahme des Kredits Angebote von verschiedenen Kreditinstituten verglichen habe und der Kredit der Sparkasse den Marktbedingungen entsprochen habe.
Germany stated further that jobs are especially important in this area with an unemployment rate which is currently 2 % above the average of the Land.
DGT v2019

Sie verweist auf die Rede von Papst Franziskus vor dem Europäischen Parlament, in der er Europa mit einer alten sterilen Großmutter verglichen habe, deren beste Jahre längst vorbei seien.
She referred to Pope Francis's speech to the European Parliament, where he compared Europe to an old sterile grandmother whose best years are long gone.
TildeMODEL v2018

Als ich diesen Betrag mit anderen auf der Welt geleisteten Zahlungen verglichen habe, erschien er mir etwas niedrig, und ich möchte die Kommission bitten, uns darüber noch etwas genauer zu unterrichten.
When I came to compare this with some other payments which have to be made elsewhere in the world, it did seem a little low, and I would like the Commission to give us some reassurance about that.
EUbookshop v2

Nachdem ich einige Datensätze verglichen habe, scheint es, als würden du, Reverse Flash und Zoom eure Beine so ziemlich mit der gleichen Geschwindigkeit bewegen.
After running some comparative data, it appears that you, Reverse Flash, and Zoom are moving your legs at essentially the same speed.
OpenSubtitles v2018

Du bist einer der stärksten Leute, die ich getroffen habe, aber verglichen mit einem Willen und Verstand wie Moriartys, bist du schwach.
You are one of the strongest people I have ever met, but next to a will and a mind like Moriarty, you're weak.
OpenSubtitles v2018

Ich habe nichts verglichen.
I wasn't comparing.
OpenSubtitles v2018

Bei der Gegenüberstellung mit den subjektiv eingeschätzten Kenntnissen ergibt sich, dass 69% der Personen mit guten Kenntnissen glauben, ihr Land habe Vorteile erlangt, verglichen mit 34% der Personen mit niedrigen Kenntnissen.
The cross-tabulations by selfperceived knowledge show that 69% of people with a high knowledge level feel their country has benefited, compared to 34% of people with a low knowledge level.
EUbookshop v2

Valverde López sten des Rates ab, den ich häufig mit einem Obristenregime verglichen habe..., eines Rates, der sich mehr als einmal als unzuverlässig und antieuropäisch erwiesen hat.
My vote in favour is for the benefit of the four new Member States, at least I hope it is, it is certainly not for the benefit of the Council which I have often likened to a colonels' regime... a Council which on more than one occasion has proved itself unreliable and anti-European.
EUbookshop v2