Translation of "Höchst zweifelhaft" in English
Die
Erweiterung
soll
Ihr
allgemeines
Web-Surferlebnis
verbessern,
doch
das
ist
höchst
zweifelhaft.
The
extension
is
supposed
improve
your
overall
web
browsing
experience,
but
that
is
highly
doubtful.
ParaCrawl v7.1
Die
Sichtweise
der
OFD
Rheinland
ist
höchst
zweifelhaft
und
begegnet
erheblichen
dogmatischen
Bedenken.
Our
Opinion
The
view
of
the
RTO
Rhineland
is
very
doubtful.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
Steigungen
und
Absicherungen
sind
höchst
zweifelhaft.
The
slopes
and
hedges
are
highly
doubtful.
ParaCrawl v7.1
Eine
solche
Maßnahme
wäre
unverhältnismäßig,
und
es
ist
höchst
zweifelhaft,
dass
sie
funktionieren
würde.
Such
a
measure
would
be
disproportionate
and
it
is
highly
doubtful
that
it
would
work.
Europarl v8
Das
Ziel
dieses
Berichts
ist
zweifellos
ehrenwert,
seine
tatsächliche
Umsetzung
ist
allerdings
höchst
zweifelhaft.
There
is
no
doubt
that
the
aim
of
the
report
is
good.
However,
the
current
formulation
has
turned
out
very
dubious.
Europarl v8
Doch
wie
oben
betont
ist
diese
ohne
einen
wundersamen
steilen
Anstieg
der
nationalen
Ersparnisse
höchst
zweifelhaft.
Yet,
as
stressed
above,
barring
a
miraculous
surge
in
national
saving,
this
is
highly
dubious.
News-Commentary v14
Es
ist
deshalb
höchst
zweifelhaft,
ob
durch
eine
Verlängerung
der
Austrittsfrist
etwas
zu
gewinnen
ist.
Therefore,
it
is
highly
doubtful
that
a
prolongation
of
the
exit
date
will
lead
to
anything.
ParaCrawl v7.1
Die
von
Sportorganisationen
angeführten
Argumente,
die
für
ein
Sponsoring
sprechen
sollen,
sind
höchst
zweifelhaft.
The
argumentation
used
by
sports
organizations
which
are
supposed
to
support
sports
sponsoring,
are
rather
dubious.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
jedoch
höchst
zweifelhaft,
dass
dies
so
häufig
geschieht,
wie
manche
es
behaupten.
It
is
highly
doubtful,
though,
that
this
occurs
as
often
as
some
people
claim
it
does.
ParaCrawl v7.1
Dies
sind,
wie
unterstrichen
werden
muß,
sehr
große
Opfer,
zumal
dieser
Vorschlag
noch
eine
Entnahme
in
Höhe
von
35
Millionen
aus
den
ECHO-Mitteln
vorsieht,
die
zwar
als
Darlehen
hingestellt
wird,
dessen
Rückzahlung
jedoch
höchst
zweifelhaft
erscheint,
doch
wir
werden
dafür
kämpfen.
It
must
be
pointed
out
that
these
are
heavy
sacrifices,
especially
since
this
proposal
envisages
taking
EUR
35
million
out
of
ECHO
appropriations,
a
deduction
which
is
presented
as
a
loan,
one
whose
repayment
seems
highly
uncertain.
Nonetheless
we
shall
be
fighting
for
that.
Europarl v8
Ob
eine
Ratifizierung
in
zwei
oder
drei
Jahren
größere
Erfolgschancen
hat
als
heute,
ist
höchst
zweifelhaft.
It
is
highly
doubtful
that
ratification
in
two
or
three
years’
time
will
have
a
greater
chance
of
success
than
today.
Europarl v8
Es
ist
vor
allem
höchst
zweifelhaft,
dass
ein
öffentlicher
Auftrag
oder
eine
Konzession
in
diskriminierender
Weise
an
ein
Unternehmen
vergeben
werden,
das
bestimmte
private
Interessen
repräsentiert,
während
andere
betroffene
private
Unternehmen
zur
Seite
gedrängt
werden.
In
particular,
it
seems
extremely
doubtful
that
a
public
contract
or
a
concession
would
be
granted
in
a
discriminatory
way
to
a
company
that
represents
certain
private
interests,
while
other
private
companies
concerned
are
pushed
aside.
Europarl v8
Gleichzeitig
ist
es
höchst
zweifelhaft,
ob
die
Festsetzung
verbindlicher
Grenzwerte
einen
echten
Nutzen
bringt,
wenn
diese
unerreichbar
sind
und
deshalb
an
genau
den
Standorten,
an
denen
die
Probleme
besonders
drastisch
sind,
Sonder-
und
Ausnahmeregelungen
notwendig
wären.
At
the
same
time,
it
seems
highly
doubtful
that
there
would
be
any
real
advantage
in
setting
binding
limit
values
that
will
simply
be
unachievable
and
would
therefore
need
to
be
the
subject
of
derogations
or
exemptions
in
the
very
places
where
the
main
problem
occurs.
Europarl v8
Ich
halte
es
zudem
für
höchst
zweifelhaft,
dass
die
Artikel
des
EG-Vertrags,
auf
die
sich
diese
Änderungsanträge
beziehen,
ein
solches
System
zulassen.
I
should
also
like
to
recall
that
it
is
highly
doubtful
whether
the
articles
of
the
EC
Treaty,
to
which
the
amendments
refer,
would
allow
a
system
as
proposed
in
those
amendments.
Europarl v8
Lansdale
sagte,
es
sei
„höchst
zweifelhaft,
ob
Botschafter
Durbrow
noch
über
irgendeinen
persönlichen
Einfluss
verfügt.
Lansdale
said
that
"It
is
most
doubtful
that
Ambassador
Durbrow
has
any
personal
stature
remaining.
Wikipedia v1.0
Es
erscheint
höchst
zweifelhaft,
dass
die
internationale
Meinung
sich
in
dem
Ausmaß
gegen
China
wenden
wird,
dass
von
Investoren
allgemein
erwartet
wird,
den
Markt
zu
meiden.
It
seems
highly
doubtful
that
the
tide
of
international
opinion
will
turn
against
China
to
the
extent
that
investors
in
general
are
seriously
expected
to
shun
the
market.
News-Commentary v14
Aus
rechtlicher
und
volkswirtschaftlicher
Sicht
ist
dies
jedoch
höchst
zweifelhaft,
da
praktisch
über
ausländische
Unternehmen
Regelungen
des
Heimatlands
dieses
Unternehmens
im
Gebiet
eines
anderen
Landes
eingeführt
würden.
It
is,
however,
extremely
dubious,
both
from
a
legal
and
socio-economic
point
of
view,
as
what
it
would
involve
in
practice
is
using
a
foreign
firm
to
apply
that
firm's
national
rules
in
another
country's
territory.
TildeMODEL v2018
Aus
rechtlicher
und
volkswirtschaftlicher
Sicht
ist
dies
jedoch
höchst
zweifelhaft,
da
praktisch
über
ausländische
Unternehmen
Regelungen
des
Heimatlandes
dieses
Unternehmens
im
Gebiet
eines
anderen
Landes
eingeführt
würden.
It
is,
however,
extremely
dubious,
both
from
a
legal
and
socio-economic
point
of
view,
as
what
it
would
involve
in
practice
is
using
a
foreign
firm
to
apply
that
firm's
national
rules
in
another
country's
territory.
TildeMODEL v2018
Aus
rechtlicher
Sicht
ist
dies
jedoch
höchst
zweifelhaft,
da
praktisch
die
Regelungen
eines
Landes
auf
das
Gebiet
eines
anderen
Landes
ausgedehnt
werden.
It
is,
however,
extremely
dubious
from
a
legal
point
of
view,
as
what
it
involves
in
practice
is
applying
one
country's
rules
in
another
country's
territory.
TildeMODEL v2018
Es
ist
höchst
zweifelhaft,
ob
solche
Honorarordnungen
wirklich
dazu
beitragen,
ein
hohes
Maß
an
Qualität
zu
gewährleisten.
It
is
highly
doubtful
whether
these
fee
scales
really
contribute
to
guaranteeing
a
high
level
of
quality.
TildeMODEL v2018
Auch
ist
die
Dichtigkeit
zwischen
Kolben
und
Kolbenstange
bei
der
bekannten
Konstruktion
höchst
zweifelhaft,
so
daß
auch
darüber
Kontaminationsgefahr
besteht.
To
this
adds
an
extremely
doubtful
sealing
between
the
plunger
and
the
plunger
rod
of
that
known
design
so
that
there
is
the
risk
of
contamination
also
through
this
seal.
EuroPat v2
Es
ist
jedoch
höchst
zweifelhaft,
ob
es
sich
dabei
im
Hinblick
auf
Lebensqualität
und
soziale
Solidarität
um
eine
günstige
Lösung
handelt.
But
it
is
highly
dubious
whether
this
is
a
good
solution
in
terms
of
quality
of
life
and
social
solidarity.
EUbookshop v2
Kurz
gesagt,
das
Subsidiaritätsprinzip
scheint
auf
den
ersten
Blick
zwar
eine
Lösung,
aber
die
praktische
Anwendbarkeit
erscheint
mir
höchst
zweifelhaft.
In
short,
the
principle
of
subsidiarity
appears
at
first
sight
to
afford
a
solution,
but
its
utility
in
practice
strikes
me
as
highly
dubious.
EUbookshop v2
Im
achten
und
letzten
Absatz
von
Nr.
39
erkennt
die
Klägerin
schließlich
an,
dass
die
Klageschrift
im
Hinblick
auf
die
Erläuterung
der
von
ihr
erhobenen
Rüge
nichts
vorzuweisen
hat,
wenn
sie
ankündigt,
„in
ihren
späteren
Schriftsätzen
die
wirtschaftlichen
Analysen
vorstellen
zu
wollen,
die
zur
Erschütterung
der
ihr
höchst
zweifelhaft
erscheinenden
Vorgehensweise
der
Kommission
notwendig
sind“.
In
the
eighth
and
final
subparagraph
of
paragraph
39,
the
applicant,
moreover,
recognises
a
lack
in
the
application
of
any
arguments
serving
to
clarify
its
complaint,
as
it
states
that
it
‘will
shortly
set
out
in
writing
the
economic
analysis
necessary
so
as
to
rebut
the
Commission’s
approach,
which
seems,
in
its
opinion,
to
be
highly
questionable.’
EUbookshop v2
Angesichts
dieser
Informationen
ist
es
höchst
zweifelhaft,
daß
jemals
irgendwelche
Wunder
in
Kenwood,
Tennessee
geschehen
sind.
In
light
of
this
information,
it
is
highly
doubtful
that
there
have
ever
been
any
miracles
in
Kenwood,
Tennessee.
ParaCrawl v7.1