Translation of "Höchst zweifelhaft" in English

Die Erweiterung soll Ihr allgemeines Web-Surferlebnis verbessern, doch das ist höchst zweifelhaft.
The extension is supposed improve your overall web browsing experience, but that is highly doubtful.
ParaCrawl v7.1

Die Sichtweise der OFD Rheinland ist höchst zweifelhaft und begegnet erheblichen dogmatischen Bedenken.
Our Opinion The view of the RTO Rhineland is very doubtful.
ParaCrawl v7.1

Auch die Steigungen und Absicherungen sind höchst zweifelhaft.
The slopes and hedges are highly doubtful.
ParaCrawl v7.1

Eine solche Maßnahme wäre unverhältnismäßig, und es ist höchst zweifelhaft, dass sie funktionieren würde.
Such a measure would be disproportionate and it is highly doubtful that it would work.
Europarl v8

Das Ziel dieses Berichts ist zweifellos ehrenwert, seine tatsächliche Umsetzung ist allerdings höchst zweifelhaft.
There is no doubt that the aim of the report is good. However, the current formulation has turned out very dubious.
Europarl v8

Doch wie oben betont ist diese ohne einen wundersamen steilen Anstieg der nationalen Ersparnisse höchst zweifelhaft.
Yet, as stressed above, barring a miraculous surge in national saving, this is highly dubious.
News-Commentary v14

Es ist deshalb höchst zweifelhaft, ob durch eine Verlängerung der Austrittsfrist etwas zu gewinnen ist.
Therefore, it is highly doubtful that a prolongation of the exit date will lead to anything.
ParaCrawl v7.1

Die von Sportorganisationen angeführten Argumente, die für ein Sponsoring sprechen sollen, sind höchst zweifelhaft.
The argumentation used by sports organizations which are supposed to support sports sponsoring, are rather dubious.
ParaCrawl v7.1

Es ist jedoch höchst zweifelhaft, dass dies so häufig geschieht, wie manche es behaupten.
It is highly doubtful, though, that this occurs as often as some people claim it does.
ParaCrawl v7.1

Dies sind, wie unterstrichen werden muß, sehr große Opfer, zumal dieser Vorschlag noch eine Entnahme in Höhe von 35 Millionen aus den ECHO-Mitteln vorsieht, die zwar als Darlehen hingestellt wird, dessen Rückzahlung jedoch höchst zweifelhaft erscheint, doch wir werden dafür kämpfen.
It must be pointed out that these are heavy sacrifices, especially since this proposal envisages taking EUR 35 million out of ECHO appropriations, a deduction which is presented as a loan, one whose repayment seems highly uncertain. Nonetheless we shall be fighting for that.
Europarl v8

Ob eine Ratifizierung in zwei oder drei Jahren größere Erfolgschancen hat als heute, ist höchst zweifelhaft.
It is highly doubtful that ratification in two or three years’ time will have a greater chance of success than today.
Europarl v8

Es ist vor allem höchst zweifelhaft, dass ein öffentlicher Auftrag oder eine Konzession in diskriminierender Weise an ein Unternehmen vergeben werden, das bestimmte private Interessen repräsentiert, während andere betroffene private Unternehmen zur Seite gedrängt werden.
In particular, it seems extremely doubtful that a public contract or a concession would be granted in a discriminatory way to a company that represents certain private interests, while other private companies concerned are pushed aside.
Europarl v8

Gleichzeitig ist es höchst zweifelhaft, ob die Festsetzung verbindlicher Grenzwerte einen echten Nutzen bringt, wenn diese unerreichbar sind und deshalb an genau den Standorten, an denen die Probleme besonders drastisch sind, Sonder- und Ausnahmeregelungen notwendig wären.
At the same time, it seems highly doubtful that there would be any real advantage in setting binding limit values that will simply be unachievable and would therefore need to be the subject of derogations or exemptions in the very places where the main problem occurs.
Europarl v8

Ich halte es zudem für höchst zweifelhaft, dass die Artikel des EG-Vertrags, auf die sich diese Änderungsanträge beziehen, ein solches System zulassen.
I should also like to recall that it is highly doubtful whether the articles of the EC Treaty, to which the amendments refer, would allow a system as proposed in those amendments.
Europarl v8

Lansdale sagte, es sei „höchst zweifelhaft, ob Botschafter Durbrow noch über irgendeinen persönlichen Einfluss verfügt.
Lansdale said that "It is most doubtful that Ambassador Durbrow has any personal stature remaining.
Wikipedia v1.0

Es erscheint höchst zweifelhaft, dass die internationale Meinung sich in dem Ausmaß gegen China wenden wird, dass von Investoren allgemein erwartet wird, den Markt zu meiden.
It seems highly doubtful that the tide of international opinion will turn against China to the extent that investors in general are seriously expected to shun the market.
News-Commentary v14

Aus rechtlicher und volkswirtschaftlicher Sicht ist dies jedoch höchst zweifelhaft, da praktisch über ausländische Unternehmen Regelungen des Heimatlands dieses Unternehmens im Gebiet eines anderen Landes eingeführt würden.
It is, however, extremely dubious, both from a legal and socio-economic point of view, as what it would involve in practice is using a foreign firm to apply that firm's national rules in another country's territory.
TildeMODEL v2018

Aus rechtlicher und volkswirtschaftlicher Sicht ist dies jedoch höchst zweifelhaft, da praktisch über ausländische Unternehmen Regelungen des Heimatlandes dieses Unterneh­mens im Gebiet eines anderen Landes eingeführt würden.
It is, however, extremely dubious, both from a legal and socio-economic point of view, as what it would involve in practice is using a foreign firm to apply that firm's national rules in another country's territory.
TildeMODEL v2018

Aus rechtlicher Sicht ist dies jedoch höchst zweifelhaft, da praktisch die Regelungen eines Landes auf das Gebiet eines anderen Landes ausgedehnt werden.
It is, however, extremely dubious from a legal point of view, as what it involves in practice is applying one country's rules in another country's territory.
TildeMODEL v2018

Es ist höchst zweifelhaft, ob solche Honorarordnungen wirklich dazu beitragen, ein hohes Maß an Qualität zu gewährleisten.
It is highly doubtful whether these fee scales really contribute to guaranteeing a high level of quality.
TildeMODEL v2018

Auch ist die Dichtigkeit zwischen Kolben und Kolbenstange bei der bekannten Konstruktion höchst zweifelhaft, so daß auch darüber Kontaminationsgefahr besteht.
To this adds an extremely doubtful sealing between the plunger and the plunger rod of that known design so that there is the risk of contamination also through this seal.
EuroPat v2

Es ist jedoch höchst zweifelhaft, ob es sich dabei im Hinblick auf Lebensqualität und soziale Solidarität um eine günstige Lösung handelt.
But it is highly dubious whether this is a good solution in terms of quality of life and social solidarity.
EUbookshop v2

Kurz gesagt, das Subsidiaritätsprinzip scheint auf den ersten Blick zwar eine Lösung, aber die praktische Anwendbarkeit erscheint mir höchst zweifelhaft.
In short, the principle of subsidiarity appears at first sight to afford a solution, but its utility in practice strikes me as highly dubious.
EUbookshop v2

Im achten und letzten Absatz von Nr. 39 erkennt die Klägerin schließlich an, dass die Klageschrift im Hinblick auf die Erläuterung der von ihr erhobenen Rüge nichts vorzuweisen hat, wenn sie ankündigt, „in ihren späteren Schriftsätzen die wirtschaftlichen Analysen vorstellen zu wollen, die zur Erschütterung der ihr höchst zweifelhaft erscheinenden Vorgehensweise der Kommission notwendig sind“.
In the eighth and final subparagraph of paragraph 39, the applicant, moreover, recognises a lack in the application of any arguments serving to clarify its complaint, as it states that it ‘will shortly set out in writing the economic analysis necessary so as to rebut the Commission’s approach, which seems, in its opinion, to be highly questionable.’
EUbookshop v2

Angesichts dieser Informationen ist es höchst zweifelhaft, daß jemals irgendwelche Wunder in Kenwood, Tennessee geschehen sind.
In light of this information, it is highly doubtful that there have ever been any miracles in Kenwood, Tennessee.
ParaCrawl v7.1