Translation of "Gültigkeit beanspruchen" in English
Deswegen
kann
er
nicht
auf
der
Grundlage
der
Geschäftsordnung
Gültigkeit
beanspruchen.
It
cannot
therefore
claim
validity
on
the
basis
of
the
Rules
of
Procedure.
Europarl v8
Insofern
können
die
nachfolgenden
Überlegungen
auch
für
die
Sportwissenschaft
Gültigkeit
beanspruchen.
The
following
considerations
can
in
this
respect
also
be
valid
for
sport
science.
ParaCrawl v7.1
Sie
können
daher
nur
zum
Zeitpunkt
der
Veröffentlichung
Gültigkeit
beanspruchen.
They
can,
therefore,
only
claim
validity
up
to
the
date
of
their
publication.
ParaCrawl v7.1
Jeder
Entwicklungspfad
zieht
Ketten
von
Folgerungen
nach
sich,
die
jeweils
volle
Gültigkeit
beanspruchen.
Each
path
is
connected
with
chains
of
consequences
which
all
demand
full
validity.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Wirksamkeit
beruht
darauf,
dass
sie
wie
anthropologische
Gewissheiten
scheinbar
zeitlose
Gültigkeit
beanspruchen.
Their
efficacy
is
rooted
in
their
apparently
timeless
validity
like
anthropological
certainties.
ParaCrawl v7.1
Von
dem
Gesichtspunkt
aus
gesehen
gibt
es
eigentlich
keine
Diskussion
darüber,
welcher
Pfad
zur
Entwicklung
von
Mitgefühl,
Güte,
Geduld,
Vergebung
und
dergleichen
Qualitäten
mehr
Gültigkeit
beanspruchen
kann.
Each
person
is
different
and
so
we
can't
really
say
there's
a
more
valid
path
for
developing
compassion,
kindness,
patience,
forgiveness,
and
so
on.
ParaCrawl v7.1
Für
Butler
bedeutet
die
Tatsache,
dass
keine
Kultur
universale
Gültigkeit
beanspruchen
kann,
nicht,
dass
es
heute
nichts
Universales
in
der
Art
gibt,
in
der
wir
die
Welt
erleben.
For
Butler
the
fact
that
no
culture
can
claim
universal
validity
does
not
mean
that
there
is
nothing
universal
in
the
way
we
experience
our
world
today.
ParaCrawl v7.1
Dabei
zeigt
sich,
dass
"one
step
ahead"
auch
hier
getrost
Gültigkeit
beanspruchen
kann,
denn
unser
"Markttest"
bestand
die
Messe
mit
großen
Erfolg.
This
demonstrated
that
the
logo
"one
step
ahead"
can
also
be
claimed
here
legitimately,
as
our
"market
test"
exhibition
participation
was
a
big
success.
ParaCrawl v7.1
Wir
betrachten
immer
wieder
Bilder
von
KünstlerInnen,
deren
Arbeiten
zwar
in
Büchern
und
Ausstellungen
konzeptuell-strategisch
und
selbstredend
auch
aus
inhaltlichen
Gründen
zu
Serien
zusammengefasst
sind,
die
aber
auch
als
Einzelbilder
für
sich
beeindrucken
und
nachwirken
–
Fotografien,
die
allein
durch
ihre
bildnerische
Präzision
bestechen,
Arbeiten,
die
sich
nicht
durch
Formen
der
Visualisierung
»von
etwas«
mitteilen,
sondern
vor
allem
durch
ihre
Visualität
wirken,
Bilder,
die
eine
anhaltende
Gültigkeit
beanspruchen
und
sich
gleichermaßen
einer
unmittelbaren
Beschreibung
dessen,
was
wir
auf
ihnen
sehen,
genauso
entziehen
wie
einer
sich
über
sie
stülpenden
Theoretisierung.
We
repeatedly
encounter
pictures
taken
by
artists
whose
works,
though
conceptually-strategically
and
self-evidently
compiled
as
series
in
books
and
exhibitions
for
content-related
reasons,
indeed
also
offer
lingering
impressions
and
effects
as
individual
images
in
and
of
themselves.
They
are
photographs
that
captivate
simply
through
their
pictorial
precision;
works
that
primarily
have
impact
due
to
their
visuality
rather
than
expressing
something
through
approaches
to
visualising
“something”;
pictures
that
lay
claim
to
an
enduring
validity
while
simultaneously
eschewing
both
an
immediate
description
of
what
we
see
there
and
a
veiling
theorisation.
ParaCrawl v7.1
Die
Angaben
im
vorliegenden
Produktkatalog
beruhen
auf
unserer
Erfahrung
und
unserem
heutigen
Wissensstand
und
stellen
allgemeine,
nicht
verbindliche
Richtwerte
dar,
die
nicht
für
jeden
Einsatzzweck
Gültigkeit
beanspruchen.
All
information
contained
in
this
product
catalog
are
based
on
our
experience
and
our
current
knowledge
and
are
for
general
orientation
only,
non-binding
and
not
valid
for
all
applications.
ParaCrawl v7.1
Das
Misslingen
ist
Teil
des
Prozesses,
ein
Misslingen
gibt
es
nicht,
weil
jeder
Augenblick
für
sich
steht
und
Gültigkeit
beanspruchen
darf.
Failure
is
part
of
the
process,
there
is
no
failure,
for
each
moment
stands
alone
and
demands
validity.
ParaCrawl v7.1
Für
sie
handelte
es
sich
um
eine
bloße
Waffenstillstandslinie,
die
nur
bis
zum
nächsten
Waffengang
Gültigkeit
beanspruchen
konnte
–
ein
Umstand,
der
zur
Erklärung
beiträgt,
warum
ihrerseits
auch
die
Israelis
bis
auf
den
heutigen
Tag
auf
eine
Definition
ihrer
Grenzen
verzichtet
haben.
For
them,
it
was
merely
an
armistice
line,
which
was
only
valid
until
the
next
armed
conflict.
This
circumstance
offers
at
least
one
explanation
for
why
the
Israelis
have
also
dispensed
with
a
definition
of
their
borders
until
the
present
day.
ParaCrawl v7.1
Dennoch
bleibt,
dass
wir
immer
wieder
auch
Bilder
von
KünstlerInnen
betrachten,
deren
Arbeiten
zwar
in
Büchern
und
Ausstellungen
konzeptuell-strategisch
und
selbstredend
auch
aus
inhaltlichen
Gründen
zu
Serien
zusammengefasst
sind,
die
aber
auch
als
Einzelbilder
für
sich
beeindrucken
und
nachwirken
–
Fotografien,
die
allein
durch
ihre
bildnerische
Präzision
bestechen,
Arbeiten,
die
sich
nicht
durch
Formen
der
Visualisierung
»von
etwas«
mitteilen,
sondern
vor
allem
durch
ihre
Visualität
wirken,
Bilder,
die
eine
anhaltende
Gültigkeit
beanspruchen
und
sich
gleichermaßen
einer
unmittelbaren
Beschreibung
dessen,
was
wir
auf
ihnen
sehen,
genauso
entziehen
wie
einer
sich
über
sie
stülpenden
Theoretisierung.
Nevertheless,
the
case
still
remains
that
we
repeatedly
encounter
pictures
taken
by
artists
whose
works,
though
conceptually-strategically
and
self-evidently
compiled
as
series
in
books
and
exhibitions
for
content-related
reasons,
indeed
also
offer
lingering
impressions
and
effects
as
individual
images
in
and
of
themselves.
They
are
photographs
that
captivate
simply
through
their
pictorial
precision;
works
that
primarily
have
impact
due
to
their
visuality
rather
than
expressing
something
through
approaches
to
visualising
“something”;
pictures
that
lay
claim
to
an
enduring
validity
while
simultaneously
eschewing
both
an
immediate
description
of
what
we
see
there
and
a
veiling
theorisation.
ParaCrawl v7.1