Translation of "Gewiss nicht" in English
Man
kann
nicht
gewiss
sein,
wann
die
aktuelle
Finanzkrise
enden
wird.
One
cannot
be
certain
as
to
when
the
current
financial
crisis
will
end.
Europarl v8
Bei
Ausfuhren
in
Drittländer
ist
eine
solche
Entfernung
nicht
gewiss.
Such
removal
is
not
certain
in
case
of
exports
to
third
countries.
DGT v2019
Die
von
mir
beschriebenen
gegenwärtigen
Ungleichheiten
sind
unhaltbar
und
gewiss
nicht
zu
rechtfertigen.
The
current
inequities
that
I
have
described
are
untenable
and
certainly
indefensible.
Europarl v8
Nach
dieser
gewiss
nicht
vollständigen
Aufzählung
möchte
ich
mich
nunmehr
den
Fragen
zuwenden.
That
brings
me
to
the
questions,
not
that
this
list
is
by
any
means
complete.
Europarl v8
Nein,
gewiss
nicht,
das
hat
Zeit
gebraucht.
No,
indeed
not;
it
took
time.
Europarl v8
Am
Kapital
wird
es
gewiss
nicht
mangeln.
We
certainly
do
not
lack
the
capital.
Europarl v8
Die
Kommission
hält
sich
in
solchen
Fällen
gewiss
nicht
zurück.
Certainly
the
Commission
would
not
be
hesitant
in
such
cases.
Europarl v8
Unsere
Branche
büßt
gewiss
nicht
durch
Tierschutzmaßnahmen
an
Wettbewerbsfähigkeit
ein.
It
is
not
going
to
be
animal
welfare
measures
that
make
our
industry
uncompetitive.
Europarl v8
Gewiss
kann
man
nicht
einfach
durch
Dekret
die
politische
Dimension
der
Unionsbürgerschaft
erhöhen.
Of
course,
it
is
not
easy
to
increase
the
political
dimension
of
European
citizenship
by
decree.
Europarl v8
Dies
liegt
gewiss
nicht
in
der
Absicht
der
Kommission
oder
des
Parlaments.
This
is
certainly
not
the
intention
of
the
Commission
nor
of
Parliament.
Europarl v8
Das
wird
sich
gewiss
nicht
wiederholen.
I
would
certainly
not
repeat
that.
Europarl v8
Dieses
2003
aufgetretene
Problem
hat
sich
2004
gewiss
nicht
verstärkt.
The
problem
that
existed
in
2003
has
certainly
not
become
any
more
acute
in
2004.
Europarl v8
Ganz
gewiss
spricht
sie
nicht
für
sie.
It
certainly
does
not
speak
for
them.
Europarl v8
Es
liegt
gewiss
nicht
im
Interesse
Chinas
oder
Indiens,
arm
zu
bleiben.
It
is
certainly
not
in
the
interest
of
China
or
India
to
remain
poor.
News-Commentary v14
Das
Ende
der
Welt
würde
es
jedoch
gewiss
nicht
bedeuten.
But
it
would
certainly
not
mean
the
end
of
the
world.
News-Commentary v14
Tom
verdiente
ganz
gewiss
die
Strafe
nicht,
mit
der
er
belegt
wurde.
Tom
certainly
didn't
deserve
the
punishment
he
received.
Tatoeba v2021-03-10
Tom
wäre
gewiss
nicht
erfreut,
wenn
Maria
wieder
arbeiten
ginge.
Tom
certainly
wouldn't
be
pleased
if
Mary
decided
to
go
back
to
work.
Tatoeba v2021-03-10
Den
Fehler
werde
ich
gewiss
nicht
wiederholen.
I
won't
ever
make
that
mistake
again.
Tatoeba v2021-03-10
Tom
hat
sich
gewiss
nicht
erfreut.
Tom
was
certainly
not
amused.
Tatoeba v2021-03-10
Das
Problem
der
hohen
Jugendarbeitslosigkeit
ist
jedoch
gewiss
nicht
auf
die
Entwicklungsländer
beschränkt.
The
problem
of
high
youth
unemployment
is
certainly
not
confined
to
the
developing
world,
however.
News-Commentary v14
Dem
Land
fehlt
es
gewiss
nicht
an
Wachstumspotenzial.
The
country
certainly
does
not
lack
growth
potential.
News-Commentary v14
Und
mit
Massendemonstrationen
wäre
sie
gewiss
nicht
zu
erreichen
gewesen.
And
mass
demonstrations
certainly
were
not
going
to
achieve
it.
News-Commentary v14
Diese
Art
des
Vergleichs
ist
rein
theoretisch
betrachtet
gewiss
nicht
ohne
Bedeutung.
Moreover,
the
SAM
project
did
not
concern
the
mercury
electrolysis
unit(s)
alone.
DGT v2019
Das
ist
gewiss
nicht
Ihr
Optimismus,
der
die
Probleme
löst.
Your
optimism
won't
solve
the
problem!
OpenSubtitles v2018
Und
es
wird
gewiss
nicht
das
erste
Mal
sein.
It
can't
be
the
first
time.
OpenSubtitles v2018
Es
wird
jedoch
gewiss
nicht
immer
leicht
sein,
das
richtige
Argument
hervorzuheben.
But
it
will
certainly
not
always
be
easy
to
get
the
right
argument
in
place.
TildeMODEL v2018
Gewiss
vertreten
nicht
immer
alle
Mitgliedstaaten
in
jeder
Frage
den
gleichen
Standpunkt.
Sure,
all
Member
States
do
not
share
every
position
on
every
issue.
TildeMODEL v2018
Gewiss,
aber
nicht,
bevor
ich
mein
Glas
ausgetrunken
habe.
I
will,
I
will,
I
will,
But
not
before
I've
finished
my
drink.
OpenSubtitles v2018