Translation of "Gewöhnlicher aufenthalt" in English
Hat
eine
natürliche
Person
keine
Niederlassung,
so
ist
ihr
gewöhnlicher
Aufenthalt
maßgebend.
If
a
natural
person
does
not
have
a
place
of
business,
reference
is
to
be
made
to
the
person's
habitual
residence.
MultiUN v1
Falls
eine
Person
keine
Niederlassung
hat,
ist
ihr
gewöhnlicher
Aufenthalt
maßgebend;
If
a
person
does
not
have
a
place
of
business,
reference
is
to
be
made
to
the
habitual
residence
of
that
person;
MultiUN v1
Falls
eine
Person
keine
Niederlassung
hat,
ist
ihr
gewöhnlicher
Aufenthalt
maßgebend.
If
a
person
does
not
have
a
place
of
business,
reference
is
to
be
made
to
the
habitual
residence
of
that
person.
MultiUN v1
Allerdings
halte
ich
die
Definition
des
Begriffs
"rechtmäßiger
gewöhnlicher
Aufenthalt"
für
nicht
zutreffend.
However,
I
believe
the
definition
given
for
'lawful
and
ordinary
residence'
is
incorrect.
Europarl v8
Artikel
3
Absätze
2
(gewöhnlicher
Aufenthalt)
und
3
(Generalausnahme)
findet
ebenfalls
Anwendung.
Article
3(2)
(common
habitual
residence)
and
(3)
(general
exception
clause)
also
apply.
TildeMODEL v2018
Absatz
1
ist
auch
auf
Kinder
anzuwenden,
deren
gewöhnlicher
Aufenthalt
nicht
festgestellt
werden
kann.
The
provisions
of
the
preceding
paragraph
also
apply
to
children
whose
habitual
residence
cannot
be
established.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
treffen
Maßnahmen,
die
geeignet
sind,
zu
verhindern,
daß
für
Lieferungen
an
Reisende,
deren
Wohnsitz,
gewöhnlicher
Aufenthalt
oder
Mittelpunkt
der
beruflichen
Tätigkeit
in
einem
Mitgliedstaat
gelegen
ist
und
auf
welche
die
in
dieser
Richtlinie
vorgesehene
Regelung
Anwendung
findet,
steuerliche
Entlastungen
gewährt
werden.
Member
States
shall
take
appropriate
measures
to
avoid
remission
of
tax
being
granted
for
deliveries
to
travellers
whose
domicile,
habitual
residence
or
place
of
work
is
situated
in
a
Member
State
and
who
benefit
from
the
arrangements
provided
for
in
this
Directive.
JRC-Acquis v3.0
Als
Anknüpfungskriterium
wird
in
der
Verordnung
nicht
die
Staatsangehörigkeit
des
Erblassers,
sondern
sein
letzter
gewöhnlicher
Aufenthalt
herangezogen,
weil
dieser
dem
Mittelpunkt
der
Lebensinteressen
des
Erblassers
und
häufig
dem
Ort
entspricht,
an
dem
sich
der
größte
Teil
seines
Vermögens
befindet.
The
Regulation
retains
this
law,
instead
of
the
law
of
nationality,
as
it
coincides
with
the
centre
of
interest
of
the
deceased
and
often
with
the
place
where
most
of
their
property
is
located.
TildeMODEL v2018
Da
als
Hauptanknüpfungspunkt
der
gewöhnliche
Aufenthalt
der
Ehegatten
gilt
oder
ihr
letzter
gewöhnlicher
Aufenthalt,
sofern
einer
von
ihnen
noch
dort
wohnt,
dürfte
in
der
überwiegenden
Zahl
der
Fälle
die
lex
fori
zur
Anwendung
gelangen
(allerdings
nicht
in
allen
Fällen,
z.
B.
wenn
einer
der
Ehegatten
in
seinen
Heimatstaat
zurückkehrt
und
dort
gemäß
der
Verordnung
(EG)
Nr.
2201/2003
ein
Gericht
anruft).
The
fact
that
the
rule
is
based
in
the
first
place
on
the
habitual
residence
of
the
spouses
and,
failing
that,
on
their
last
habitual
residence
if
one
of
them
still
lives
there
will
result
in
the
law
of
the
court
seised
being
applied
in
the
vast
majority
of
cases
(but
not
always,
as
in
the
case
where
one
of
the
spouses
returns
to
his
or
her
home
country
and
seises
a
court
there
in
accordance
with
the
rules
on
jurisdiction
laid
down
by
Regulation
(EC)
No
2201/2003).
TildeMODEL v2018
Aus
Gründen
der
Rechtssicherheit
ist
eine
klare
Definition
des
Begriffs
„gewöhnlicher
Aufenthalt“,
insbesondere
im
Hinblick
auf
juristische
Personen,
erforderlich.
For
the
sake
of
certainty
as
to
the
law
there
should
be
a
clear
definition
of
habitual
residence,
in
particular
for
bodies
corporate.
TildeMODEL v2018
Die
Begriffe
„Betriebsstätte“,
„unbewegliches
Vermögen“,
„bewegliches
Vermögen“,
„Ansässigkeit/ansässig“,
„Wohnsitz/wohnhaft“,
„Staatsangehöriger/Staatsangehörigkeit“,
„gewöhnlicher
Aufenthalt“
und
„ständige
Wohnstätte“
haben
die
Bedeutung,
die
gemäß
den
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
des
Mitgliedstaates
gilt,
der
diese
Begriffe
verwendet.
The
terms
"permanent
establishment",
"immovable
property",
"movable
property",
"resident",
"domicile/domiciled",
"national/nationality",
""habitual
abode",
and
"permanent
home"
have
the
meaning
applicable
under
the
domestic
law
of
the
Member
State
applying
the
term.
TildeMODEL v2018
In
dieser
Fassung
finden
sich
dieselben
Lösungsansätze
für
das
auf
die
Ehescheidung
und
Ehetrennung
anzuwendende
Recht
(z.
B.
Rechtswahl,
gewöhnlicher
Aufenthalt
der
Ehegatten
als
Hauptanknüpfungspunkt,
Ordre-public-Vorbehalt).
This
version
retains
the
same
solutions
of
principle
for
the
law
applicable
to
divorce
and
legal
separation
proceedings
(e.g.
the
choice
of
applicable
law,
the
spouses'
habitual
residence
as
principal
connecting
factor,
the
public
policy
exception,
etc.).
TildeMODEL v2018
Jedoch
gilt
als
gewöhnlicher
Aufenthalt
einer
Person,
deren
berufliche
Bindungen
an
einem
anderen
Ort
als
dem
ihrer
persönlichen
Bindungen
liegen
und
die
daher
veranlasst
ist,
sich
abwechselnd
an
verschiedenen
Orten
in
zwei
oder
mehr
Mitgliedstaaten
aufzuhalten,
der
Ort
ihrer
persönlichen
Bindungen,
sofern
sie
regelmäßig
dorthin
zurückkehrt.
However,
the
normal
residence
of
a
person
whose
occupational
ties
are
in
a
different
place
from
his
personal
ties
and
who,
consequently,
lives
in
turn
in
different
places
situated
in
two
or
more
Member
States,
shall
be
regarded
as
being
in
the
place
of
his
personal
ties,
provided
that
such
person
returns
there
regularly.
DGT v2019
Aus
Gründen
der
Rechtssicherheit
sollte
der
Begriff
„gewöhnlicher
Aufenthalt“,
insbesondere
im
Hinblick
auf
Gesellschaften,
Vereine
und
juristische
Personen,
eindeutig
definiert
werden.
For
the
sake
of
legal
certainty
there
should
be
a
clear
definition
of
habitual
residence,
in
particular
for
companies
and
other
bodies,
corporate
or
unincorporated.
DGT v2019
Für
Zwecke
des
Absatzes
1
gilt
ein
Reisender
als
nicht
in
der
Gemeinschaft
ansässiger
Reisender
ein
Reisender,
dessen
ansässig,
wenn
sein
Wohnsitz
oder
sein
gewöhnlicher
Aufenthalt
sich
Aufenthaltsort
nicht
in
der
Gemeinschaft
befindet.
For
the
purposes
of
paragraph
1,
‘a
traveller
who
is
not
established
within
the
Community’
shall
be
taken
to
mean
a
traveller
whose
domicile
permanent
address
or
habitual
residence
is
not
situated
located
within
the
Community.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Artikel
wird
geregelt,
welcher
Ort
bei
Gesellschaften,
Vereinen
oder
juristischen
Personen
sowie
bei
natürlichen
Personen,
die
eine
selbständige
freiberufliche
oder
gewerbliche
Tätigkeit
ausüben,
als
"gewöhnlicher
Aufenthalt"
gilt.
This
article
deals
with
the
concept
of
habitual
residence
for
companies
and
firms
and
other
bodies
corporate
or
unincorporate
and
for
natural
persons
exercising
a
liberal
profession
or
business
activity
in
a
self-employed
capacity.
TildeMODEL v2018
Wie
im
Vorschlag
„Rom
II“
enthält
Artikel
18
eine
Definition
des
Begriffs
„gewöhnlicher
Aufenthalt“,
insbesondere
im
Hinblick
auf
juristische
Personen.
Like
the
Rome
II
proposal,
Article
18
contains
a
definition
of
“habitual
residence”,
in
particular
for
legal
persons.
TildeMODEL v2018
Wird
der
Vertrag
im
Rahmen
der
Geschäftstätigkeit
einer
Zweigniederlassung,
Agentur
oder
sonstigen
Niederlassung
eines
Unternehmers
geschlossen,
so
gilt
der
Ort,
an
dem
sich
die
Zweigniederlassung,
Agentur
oder
sonstige
Niederlassung
befindet,
als
gewöhnlicher
Aufenthalt
des
Unternehmers.
Where
the
contract
is
concluded
in
the
course
of
the
operations
of
a
branch,
agency
or
any
other
establishment
of
a
trader,
the
place
where
the
branch,
agency
or
any
other
establishment
is
located
shall
be
treated
as
the
place
of
the
trader's
habitual
residence.
TildeMODEL v2018
So
könnte
etwa
die
polnische
Ehefrau
in
Beispiel
5
das
finnische
Gericht
ersuchen,
den
Fall
an
ein
polnisches
Gericht
zu
verweisen,
da
beide
Ehegatten
die
polnische
Staatsangehörigkeit
besitzen,
ihr
letzter
gemeinsamer
gewöhnlicher
Aufenthalt
in
Polen
war
und
der
„Schwerpunkt
der
Ehe“
ebenfalls
in
Polen
lag.
As
an
example,
it
would
allow
the
Polish
wife
mentioned
in
example
5
to
request
the
Finnish
court
to
transfer
the
case
to
a
Polish
court
on
the
basis
that
both
spouses
being
Polish
nationals
and
Poland
being
the
last
common
habitual
residence
of
the
spouses,
the
“centre
of
gravity”
of
the
marriage
was
situated
in
Poland.
TildeMODEL v2018
Und
in
welcher
Rangfolge,
wenn
mehrere
Anknüpfungspunkte
gegeben
sind
(z.
B.
gewöhnlicher
Aufenthalt
der
Eheleute,
Staatsangehörigkeit?
And
what
should
be
the
order
of
priority
where
there
are
several
such
factors
(the
spouse’s
first
habitual
residence
of
the
spouses,
their
nationality,
etc.?
TildeMODEL v2018
Für
Reisende,
deren
Wohnsitz
oder
gewöhnlicher
Aufenthalt
außer
halb
der
Gemeinschaft
gelegen
ist,
kann
jeder
Mitgliedstaat
die
Begren
zungen
und
Bedingungen
für
die
Anwendung
der
steuerlichen
Entlastung
festlegen.
As
regards
travellers
whose
domicile
or
habitual
residence
is
situated
outside
the
Community,
each
Member
State
may
set
limits
and
EUbookshop v2
Dasselbe
gilt,
wenn
der
Kunde
keinen
allgemeinen
Gerichtsstand
in
Deutschland
hat
oder
Wohnsitz
oder
gewöhnlicher
Aufenthalt
im
Zeitpunkt
der
Klageerhebung
nicht
bekannt
sind.
The
same
applies
if
the
customer
has
no
general
place
of
jurisdiction
in
Germany
or
if
his
domicile
or
habitual
abode
is
not
known
when
the
suit
is
filed.
CCAligned v1
Dies
gilt
auch
dann,
wenn
der
Auftraggeber
seinen
allgemeinen
Gerichtsstand
nicht
in
der
Schweiz
hat
oder
sein
Wohnsitz,
sein
Unternehmenssitz
oder
sein
gewöhnlicher
Aufenthalt
im
Zeitpunkt
der
Klageerhebung
nicht
bekannt
sind.
This
also
applies
if
the
customer
has
his
general
place
of
jurisdiction
in
Switzerland
or
if
his
residence,
his
place
of
business
or
his
habitual
abode
is
not
known
at
the
time
of
the
action.
ParaCrawl v7.1
Gerichtsstand
ist
der
Sitz
von
Berlitz,
d.
h.
Frankfurt
am
Main,
soweit
der
Kunde
nicht
Verbraucher,
sondern
Kaufmann,
juristische
Person
des
öffentlichen
Rechts
oder
öffentlich-rechtliches
Sondervermögen
ist
oder
soweit
der
Kunde
nach
Vertragsschluss
seinen
Wohnsitz
oder
gewöhnlichen
Aufenthaltsort
ins
Ausland
verlegt
hat
oder
sein
Wohnsitz
oder
gewöhnlicher
Aufenthalt
zum
Zeitpunkt
der
Klageerhebung
nicht
bekannt
ist.
The
place
of
jurisdiction
shall
be
the
location
of
the
headquarters
of
Berlitz
Deutschland
GmbH,
i.e.
Frankfurt
am
Main,
Germany,
insofar
as
the
customer
is
not
a
consumer
but
a
merchant,
a
legal
entity
of
public
law,
or
special
assets
under
public
law,
or
the
customer
has
relocated
his
or
her
residence
or
usual
place
of
abode
to
outside
Germany
after
concluding
the
contract
with
Berlitz,
or
the
customer's
usual
place
of
abode
is
not
known
at
the
time
the
action
is
brought.
ParaCrawl v7.1
Dasselbe
gilt,
wenn
der
Kunde
keinen
allgemeinen
Gerichtsstand
in
Deutschland
oder
der
EU
hat,
oder
Wohnsitz
bzw.
gewöhnlicher
Aufenthalt
im
Zeitpunkt
der
Klageerhebung
nicht
bekannt
sind.
Same
will
apply
if
customer
is
without
place
of
general
jurisdiction
in
Germany
or
in
EU,
or
place
of
general
jurisdiction
or
main
residence
is
or
becomes
unknown
at
date
of
commencement
of
suit.
ParaCrawl v7.1
Gerichtsstand
für
Vollkaufleute,
für
Personen,
die
keinen
allgemeinen
Gerichtsstand
im
Inland
haben,
sowie
für
Personen,
die
nach
Abschluss
des
Vertrages
ihren
Wohnsitz
oder
gewöhnlichen
Aufenthalt
ins
Ausland
verlegt
haben
oder
deren
Wohnsitz
oder
gewöhnlicher
Aufenthalt
im
Zeitpunkt
der
Klageerhebung
nicht
bekannt
ist,
ist
Düsseldorf
(Deutschland).
The
place
of
jurisdiction
for
registered
traders,
for
people
who
do
not
have
a
general
domestic
place
of
jurisdiction
as
well
as
for
people
who
have
moved
their
domicile
or
usual
place
of
residence
abroad
after
conclusion
of
the
contract,
or
whose
domicile
or
habitual
residence
is
not
known
at
the
time
an
action
is
filed,
shall
be
Düsseldorf
(Germany).
ParaCrawl v7.1
Sind
nicht
beide
Parteien
Kaufleute,
so
gilt
die
vorstehende
Gerichtsstandsvereinbarung
auch
dann,
wenn
die
zu
verklagende
Partei
nach
Abschluss
der
Vereinbarung
ihren
Wohnsitz
oder
gewöhnlichen
Aufenthaltsort
aus
dem
Geltungsbereich
der
Zivilprozessordnung
verlegt
oder
ihr
Wohnsitz
oder
gewöhnlicher
Aufenthalt
im
Zeitpunkt
der
Klageerhebung
nicht
bekannt
ist,
jedoch
mit
der
Maßgabe,
dass
dann
als
weiterer
Gerichtsstand
im
Sinne
des
Satzes
1
der
allgemeine
Gerichtsstand
des
Klägers
im
Inland
vereinbart
ist.
If
neither
party
is
a
merchant,
the
aforementioned
agreement
on
the
place
of
jurisdiction
will
also
apply
if
the
party
that
is
to
be
sued
moves
his
domicile
or
usual
place
of
residence
outside
the
jurisdiction
of
the
German
Code
of
Civil
Procedure
after
conclusion
of
the
agreement,
or
if
his
domicile
or
usual
place
of
residence
is
not
known
at
the
time
that
the
suit
is
filed,
provided
that
the
plaintiff's
general
place
of
jurisdiction
in
Germany
is
agreed
as
the
additional
place
of
jurisdiction
within
the
meaning
of
sentence
1.
ParaCrawl v7.1