Translation of "Gestaffelt nach" in English
Zusätzlich
werden
Essenszuschüsse
und
Fahrtkostenzuschüsse
(gestaffelt
nach
Entfernung)
gewährt.
In
addition
to
this,
allowances
are
granted
for
food
costs
and
transportation
(based
on
distance).
EUbookshop v2
Die
Preise
richten
sich
nach
dem
jährlichen
Verbrauch,
gestaffelt
nach
folgenden
Gruppen:
Prices
are
based
on
annual
consumption
in
the
following
classes:
EUbookshop v2
Die
Preise
für
die
Benutzung
der
Wagen
sind
gestaffelt
nach
den
Benutzungszeiträumen.
The
prices
for
using
the
carts
are
graduated
according
to
the
periods
of
usage.
EuroPat v2
Regelmäßige
Pauschalleistung
(gestaffelt
nach
Alter)
sowie
einmalige
Pauschalleistung
bei
Geburt.
Regular,
flat
rate
benefits
as
well
as
one-off
lump
sum
benefits
for
birth.
Varies
according
to
age.
EUbookshop v2
Die
Beiträge
werden
gestaffelt
nach
Flächen
und
Erträgen
bezahlt.
Contributions
are
graduated
according
to
surfaces
and
yield.
EUbookshop v2
Skipass
für
1
Tag
(gestaffelt
nach
Uhrzeit)
Ski
pass
for
1
day
(staggered
by
time)
CCAligned v1
Unsere
Preise
sind
gestaffelt
je
nach
Anzahl
der
Gäste:
Our
rates
vary
according
to
the
number
of
guests:
ParaCrawl v7.1
Preisklasse
für
Hochschulen
gestaffelt
nach
FTE*
Price
categories
for
Higher
Education
institutions
tiered
according
to
FTE
ParaCrawl v7.1
Die
Preise
sind
gestaffelt
nach
der
Dauer
des
Aufenthaltes
und
Dienstleistungen.
Prices
depend
on
the
length
of
stay
and
choice
of
services.
CCAligned v1
Die
Preisrückmeldung
(Marktpreis)
erfolgt
unmittelbar
und
gestaffelt
nach
Auflagen.
The
applicable
prices
(market
prices)
are
shown
immediately
for
various
order
quantities.
ParaCrawl v7.1
Auch
sollte
über
eine
CO2-Abgabe,
die
gestaffelt
nach
Energieverbrauch
erhoben
werden
könnte,
nachgedacht
werden.
Consideration
should
also
be
given
to
a
CO2
levy,
which
could
be
graduated
according
to
energy
consumption.
TildeMODEL v2018
Sie
werden
für
jede
Währung
gestaffelt
nach
Laufzeit
und
Zinszahlungsmodus
(Halbjahres-
oder
Jahreskupon)
festgelegt.
Disbursements
can
be
in
a
single
currency
(e.g.
the
borrower's
national
currency)
or
a
mix
of
currencies,
subject
to
the
Bank's
holdings
and
borrowers'
preferences.
EUbookshop v2
Regelmäßige
Pauschalleistung
(gestaffelt
nach
Alter)
sowie
einmalige
Pauschalleistung
bei
Geburt
und
Adoption.
Regular,
flat
rate
benefits
as
well
as
one-off
lump
sum
benefits
for
birth
and
adoption.
Varies
according
to
age.
EUbookshop v2
Die
Preise
für
die
Lasergravur
je
Seite
und
je
Motiv
sind
gestaffelt
nach
Abnahmenge:
The
prices
for
the
laser
engraving
on
each
page
are
graded
according
to
the
acceptance:
ParaCrawl v7.1
Die
Preise
für
die
Ritzgravur
je
Seite
und
je
Motiv
sind
gestaffelt
nach
Abnahmenge:
The
prices
for
the
engraving
per
page
are
graded
according
to
the
acceptance:
ParaCrawl v7.1
Bewertungsmaßstäbe
sind
die
ausgetretene
Ladung,
gestaffelt
nach
Menge
und
Gefahrgutklasse,
Personenschäden
oder
blockierte
Transportwege.
Assessment
is
based
on
the
spilled
load,
graded
according
to
the
volume
and
dangerous
goods
class,
personal
injury
and
blocked
transportation
routes.
ParaCrawl v7.1
Nicht
zuletzt
kann
die
Markierung
und
der
nachfolgende
Befestigungsvorgang
zeitlich
gestaffelt
nach
Verlegefortschritt
erfolgen.
Last
but
not
least,
the
marking
and
the
subsequent
fastening
process
can
occur
so
as
to
be
staggered
in
time
according
to
the
laying
progress.
EuroPat v2
Preise
gestaffelt
nach
Haupt-
und
Nebensaison
sowie
in
der
Hauptsaison
nach
Wochenende
und
Wochentag.
Prices
differentiated
according
to
high
and
low
season
and
in
high
season
after
weekend
and
weekday.
ParaCrawl v7.1
City
XL
Ticket
1,70€
(40
Minuten
gültig
-
Preise
gestaffelt
nach
Verwendungsdauer)
City
XL
Ticket
1,60€
(valid
for
90
Minutes
-
prices
vary
according
to
duration
of
use)
ParaCrawl v7.1
Die
Auslösungen
werden,
nach
Zeitdauer
gestaffelt,
nach
Maßgabe
der
jeweils
gültigen
Sätze
berechnet.
For
the
separation
allowance,
the
valid
rates
shall
be
applied
for
the
respective
periods
of
time.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
vertretbar,
ein
solche
Erhöhung
zeitlich
gestaffelt
und
nach
Maßgabe
der
Ausschöpfung
des
Kontingents
zu
gewähren.
It
is
reasonable
to
authorise
such
an
increase
over
a
period
of
time
to
be
determined
by
the
degree
to
which
the
quota
is
utilised.
DGT v2019