Translation of "Gestaffelt nach" in English

Zusätzlich werden Essenszuschüsse und Fahrtkostenzuschüsse (gestaffelt nach Entfernung) gewährt.
In addition to this, allowances are granted for food costs and transportation (based on distance).
EUbookshop v2

Die Preise richten sich nach dem jährlichen Verbrauch, gestaffelt nach folgenden Gruppen:
Prices are based on annual consumption in the following classes:
EUbookshop v2

Die Preise für die Benutzung der Wagen sind gestaffelt nach den Benutzungszeiträumen.
The prices for using the carts are graduated according to the periods of usage.
EuroPat v2

Regelmäßige Pauschalleistung (gestaffelt nach Alter) sowie einmalige Pauschalleistung bei Geburt.
Regular, flat rate benefits as well as one-off lump sum benefits for birth. Varies according to age.
EUbookshop v2

Die Beiträge werden gestaffelt nach Flächen und Erträgen bezahlt.
Contributions are graduated according to surfaces and yield.
EUbookshop v2

Skipass für 1 Tag (gestaffelt nach Uhrzeit)
Ski pass for 1 day (staggered by time)
CCAligned v1

Unsere Preise sind gestaffelt je nach Anzahl der Gäste:
Our rates vary according to the number of guests:
ParaCrawl v7.1

Preisklasse für Hochschulen gestaffelt nach FTE*
Price categories for Higher Education institutions tiered according to FTE
ParaCrawl v7.1

Die Preise sind gestaffelt nach der Dauer des Aufenthaltes und Dienstleistungen.
Prices depend on the length of stay and choice of services.
CCAligned v1

Die Preisrückmeldung (Marktpreis) erfolgt unmittelbar und gestaffelt nach Auflagen.
The applicable prices (market prices) are shown immediately for various order quantities.
ParaCrawl v7.1

Auch sollte über eine CO2-Abgabe, die gestaffelt nach Energieverbrauch erhoben werden könnte, nachgedacht werden.
Consideration should also be given to a CO2 levy, which could be graduated according to energy consumption.
TildeMODEL v2018

Sie werden für jede Währung gestaffelt nach Laufzeit und Zinszahlungsmodus (Halbjahres- oder Jahreskupon) festgelegt.
Disbursements can be in a single currency (e.g. the borrower's national currency) or a mix of currencies, subject to the Bank's holdings and borrowers' preferences.
EUbookshop v2

Regelmäßige Pauschalleistung (gestaffelt nach Alter) sowie einmalige Pauschalleistung bei Geburt und Adoption.
Regular, flat rate benefits as well as one-off lump sum benefits for birth and adoption. Varies according to age.
EUbookshop v2

Die Preise für die Lasergravur je Seite und je Motiv sind gestaffelt nach Abnahmenge:
The prices for the laser engraving on each page are graded according to the acceptance:
ParaCrawl v7.1

Die Preise für die Ritzgravur je Seite und je Motiv sind gestaffelt nach Abnahmenge:
The prices for the engraving per page are graded according to the acceptance:
ParaCrawl v7.1

Bewertungsmaßstäbe sind die ausgetretene Ladung, gestaffelt nach Menge und Gefahrgutklasse, Personenschäden oder blockierte Transportwege.
Assessment is based on the spilled load, graded according to the volume and dangerous goods class, personal injury and blocked transportation routes.
ParaCrawl v7.1

Nicht zuletzt kann die Markierung und der nachfolgende Befestigungsvorgang zeitlich gestaffelt nach Verlegefortschritt erfolgen.
Last but not least, the marking and the subsequent fastening process can occur so as to be staggered in time according to the laying progress.
EuroPat v2

Preise gestaffelt nach Haupt- und Nebensaison sowie in der Hauptsaison nach Wochenende und Wochentag.
Prices differentiated according to high and low season and in high season after weekend and weekday.
ParaCrawl v7.1

City XL Ticket 1,70€ (40 Minuten gültig - Preise gestaffelt nach Verwendungsdauer)
City XL Ticket 1,60€ (valid for 90 Minutes - prices vary according to duration of use)
ParaCrawl v7.1

Die Auslösungen werden, nach Zeitdauer gestaffelt, nach Maßgabe der jeweils gültigen Sätze berechnet.
For the separation allowance, the valid rates shall be applied for the respective periods of time.
ParaCrawl v7.1

Es ist vertretbar, ein solche Erhöhung zeitlich gestaffelt und nach Maßgabe der Ausschöpfung des Kontingents zu gewähren.
It is reasonable to authorise such an increase over a period of time to be determined by the degree to which the quota is utilised.
DGT v2019