Translation of "Geschäften nachgehen" in English

Wir anderen sollten unseren eigenen Geschäften nachgehen können.
The rest of us should be able to go about our business.
Europarl v8

Vater musste ja seinen Geschäften nachgehen.
Well, Father had to attend to his business.
OpenSubtitles v2018

Ich muss hier drin ernsten Geschäften nachgehen.
I have serious work I gotta do in here.
OpenSubtitles v2018

Sie können Ihren Geschäften weiter nachgehen.
Well, we'll let you get back to your business.
OpenSubtitles v2018

So können Sie bequem Ihren Geschäften nachgehen oder einfach nur Urlaub machen.
So you are able to easily attend to your business or simply make holidays.
ParaCrawl v7.1

Rebhühner, die ihren Geschäften nachgehen, sind ein netter Anblick.
Partridges going about their business make a nice sight.
ParaCrawl v7.1

Mit unserer Risikoabsicherung können Sie beruhigt Ihren Geschäften nachgehen.
With our risk protection, you can pursue your business with peace of mind.
ParaCrawl v7.1

Sie wird im Geschäft sitzen, und ich werde anderen Geschäften nachgehen.
She will sit in shop, and I will be engaged in another matters.
ParaCrawl v7.1

Beim Fasten kann der Muslim wie gewöhnlich seinen Geschäften nachgehen.
Muslims may conduct their business as usual.
ParaCrawl v7.1

Ich sage dir - der Dummkopf soll den Geschäften" nicht nachgehen.
I speak to you - the fool should not be engaged in affairs".
ParaCrawl v7.1

Was kann schließlich wichtiger sein als die Sicherheit von Fischerbooten, die ihren legitimen Geschäften nachgehen?
After all, what can be more fundamental than the safety of fishing boats going about their legitimate business ?
EUbookshop v2

Neue Technologien wie Cloud-Computing, soziale Netzwerke und mobile Applikationen verändern wie Unternehmen ihren Geschäften nachgehen.
New technologies like cloud computing, social networks, and mobile applications are changing the way companies do business.
ParaCrawl v7.1

So konnte Bernard Rappaz über acht Jahre offen seinen Geschäften nachgehen und entsprechend große Umsätze generieren.
So how was it possible that Bernard Rappaz could continue his business for over eight years and create such a big turn over?
ParaCrawl v7.1

Das Haus befindet sich im Herzen von Cuincy, damit Sie Ihren Geschäften ungehindert nachgehen können.
The house is located in the heart of Cuincy, to allow you to go about your business freely.
CCAligned v1

Bei dem Wort Mafia denkt jeder sofort an unheimliche Gestalten, die krummen Geschäften nachgehen.
The word "mafia" immediately calls to mind menacing figures engaging in shady business.
ParaCrawl v7.1

Er lässt seine Mutter seinen Geschäften nachgehen, während das Baby in Sicherheit ist.
He lets his mother go about his business while the baby is safe.
ParaCrawl v7.1

Von den Regierungen sollte man die Sicherheit verlangen, daß ausländische Bürger und Unternehmen ihren legitimen Geschäften nachgehen können, wenn sie mit einem lokalen Streit nichts zu tun haben.
Governments should be required to ensure that foreign citizens and companies are able to carry on their legitimate business where a local dispute has nothing to do with them.
Europarl v8

Herr Präsident, heute Morgen erfuhren wir aus der Presse, dass Sie sich darüber beschwert haben, um 4.00 Uhr aufstehen zu müssen, um nach Straßburg kommen und hier Ihren Geschäften nachgehen zu können.
Mr President, this morning the press tells us that you complained that you had to get up at 4 a.m. in order to get to Strasbourg to do business here.
Europarl v8

Die Krönung bildet die Flut an neuen Richtlinien, die in dem Bericht vorgeschlagen werden und unter denen die Unternehmer vielfach zu ersticken drohen, so dass sie ihren Geschäften nicht mehr nachgehen können.
The crowning touch is the abundance of new directives proposed in the report, many of which put a suffocating blanket over entrepreneurs, as a result of which they can no longer get round to running their businesses.
Europarl v8

Schließlich werden gewerbliche Unternehmen, die einfach ihren Geschäften nachgehen, immer stärker mit dem Sammeln von Daten für polizeiliche und justizielle Zwecke belastet.
After all, commercial enterprises that simply go about their commercial activities, are increasingly burdened with the collection of data for police and judicial purposes.
Europarl v8

Andererseits hat einer der berüchtigtsten Drogenhändler in Europa, Budimir Kujovic, die bulgarische Staatsbürgerschaft, weil ihm die höchsten Beamten im Innenministerium einen Pass ausgestellt haben, damit er frei in der EU reisen und seinen Geschäften nachgehen kann.
On the other hand, one of the most notorious drug traffickers in Europe, Budimir Kujovic, has Bulgarian citizenship because he was issued a passport by the top people in the Ministry of Interior, so that he could travel across the Union freely and go about his business.
Europarl v8

Die Welt war allzu lange passiver Zuschauer, während Diktator Mugabe seinen Geschäften ungestraft nachgehen konnte und dabei immer unverschämter wurde.
The world has been watching from the sidelines for far too long, while the dictator Mugabe has gone about his business unpunished, becoming more insolent in the process.
Europarl v8

Global agierende Unternehmen wollen auf der ganzen Welt ihren Geschäften nachgehen, wodurch einerseits zwar die Souveränität leidet, aber andererseits Rassismus und Vorurteile sowie in signifikanter Weise auch der Nationalismus geschwächt werden.
Global companies wish to do business worldwide, eroding not just sovereignty, but also racism and prejudice, as well as significantly weakening nationalism.
News-Commentary v14