Translation of "Geschäften nachgehen" in English
Wir
anderen
sollten
unseren
eigenen
Geschäften
nachgehen
können.
The
rest
of
us
should
be
able
to
go
about
our
business.
Europarl v8
Vater
musste
ja
seinen
Geschäften
nachgehen.
Well,
Father
had
to
attend
to
his
business.
OpenSubtitles v2018
Ich
muss
hier
drin
ernsten
Geschäften
nachgehen.
I
have
serious
work
I
gotta
do
in
here.
OpenSubtitles v2018
Sie
können
Ihren
Geschäften
weiter
nachgehen.
Well,
we'll
let
you
get
back
to
your
business.
OpenSubtitles v2018
So
können
Sie
bequem
Ihren
Geschäften
nachgehen
oder
einfach
nur
Urlaub
machen.
So
you
are
able
to
easily
attend
to
your
business
or
simply
make
holidays.
ParaCrawl v7.1
Rebhühner,
die
ihren
Geschäften
nachgehen,
sind
ein
netter
Anblick.
Partridges
going
about
their
business
make
a
nice
sight.
ParaCrawl v7.1
Mit
unserer
Risikoabsicherung
können
Sie
beruhigt
Ihren
Geschäften
nachgehen.
With
our
risk
protection,
you
can
pursue
your
business
with
peace
of
mind.
ParaCrawl v7.1
Sie
wird
im
Geschäft
sitzen,
und
ich
werde
anderen
Geschäften
nachgehen.
She
will
sit
in
shop,
and
I
will
be
engaged
in
another
matters.
ParaCrawl v7.1
Beim
Fasten
kann
der
Muslim
wie
gewöhnlich
seinen
Geschäften
nachgehen.
Muslims
may
conduct
their
business
as
usual.
ParaCrawl v7.1
Ich
sage
dir
-
der
Dummkopf
soll
den
Geschäften"
nicht
nachgehen.
I
speak
to
you
-
the
fool
should
not
be
engaged
in
affairs".
ParaCrawl v7.1
Was
kann
schließlich
wichtiger
sein
als
die
Sicherheit
von
Fischerbooten,
die
ihren
legitimen
Geschäften
nachgehen?
After
all,
what
can
be
more
fundamental
than
the
safety
of
fishing
boats
going
about
their
legitimate
business
?
EUbookshop v2
Neue
Technologien
wie
Cloud-Computing,
soziale
Netzwerke
und
mobile
Applikationen
verändern
wie
Unternehmen
ihren
Geschäften
nachgehen.
New
technologies
like
cloud
computing,
social
networks,
and
mobile
applications
are
changing
the
way
companies
do
business.
ParaCrawl v7.1
So
konnte
Bernard
Rappaz
über
acht
Jahre
offen
seinen
Geschäften
nachgehen
und
entsprechend
große
Umsätze
generieren.
So
how
was
it
possible
that
Bernard
Rappaz
could
continue
his
business
for
over
eight
years
and
create
such
a
big
turn
over?
ParaCrawl v7.1
Das
Haus
befindet
sich
im
Herzen
von
Cuincy,
damit
Sie
Ihren
Geschäften
ungehindert
nachgehen
können.
The
house
is
located
in
the
heart
of
Cuincy,
to
allow
you
to
go
about
your
business
freely.
CCAligned v1
Bei
dem
Wort
Mafia
denkt
jeder
sofort
an
unheimliche
Gestalten,
die
krummen
Geschäften
nachgehen.
The
word
"mafia"
immediately
calls
to
mind
menacing
figures
engaging
in
shady
business.
ParaCrawl v7.1
Er
lässt
seine
Mutter
seinen
Geschäften
nachgehen,
während
das
Baby
in
Sicherheit
ist.
He
lets
his
mother
go
about
his
business
while
the
baby
is
safe.
ParaCrawl v7.1
Von
den
Regierungen
sollte
man
die
Sicherheit
verlangen,
daß
ausländische
Bürger
und
Unternehmen
ihren
legitimen
Geschäften
nachgehen
können,
wenn
sie
mit
einem
lokalen
Streit
nichts
zu
tun
haben.
Governments
should
be
required
to
ensure
that
foreign
citizens
and
companies
are
able
to
carry
on
their
legitimate
business
where
a
local
dispute
has
nothing
to
do
with
them.
Europarl v8
Herr
Präsident,
heute
Morgen
erfuhren
wir
aus
der
Presse,
dass
Sie
sich
darüber
beschwert
haben,
um
4.00
Uhr
aufstehen
zu
müssen,
um
nach
Straßburg
kommen
und
hier
Ihren
Geschäften
nachgehen
zu
können.
Mr
President,
this
morning
the
press
tells
us
that
you
complained
that
you
had
to
get
up
at
4
a.m.
in
order
to
get
to
Strasbourg
to
do
business
here.
Europarl v8
Die
Krönung
bildet
die
Flut
an
neuen
Richtlinien,
die
in
dem
Bericht
vorgeschlagen
werden
und
unter
denen
die
Unternehmer
vielfach
zu
ersticken
drohen,
so
dass
sie
ihren
Geschäften
nicht
mehr
nachgehen
können.
The
crowning
touch
is
the
abundance
of
new
directives
proposed
in
the
report,
many
of
which
put
a
suffocating
blanket
over
entrepreneurs,
as
a
result
of
which
they
can
no
longer
get
round
to
running
their
businesses.
Europarl v8
Schließlich
werden
gewerbliche
Unternehmen,
die
einfach
ihren
Geschäften
nachgehen,
immer
stärker
mit
dem
Sammeln
von
Daten
für
polizeiliche
und
justizielle
Zwecke
belastet.
After
all,
commercial
enterprises
that
simply
go
about
their
commercial
activities,
are
increasingly
burdened
with
the
collection
of
data
for
police
and
judicial
purposes.
Europarl v8
Andererseits
hat
einer
der
berüchtigtsten
Drogenhändler
in
Europa,
Budimir
Kujovic,
die
bulgarische
Staatsbürgerschaft,
weil
ihm
die
höchsten
Beamten
im
Innenministerium
einen
Pass
ausgestellt
haben,
damit
er
frei
in
der
EU
reisen
und
seinen
Geschäften
nachgehen
kann.
On
the
other
hand,
one
of
the
most
notorious
drug
traffickers
in
Europe,
Budimir
Kujovic,
has
Bulgarian
citizenship
because
he
was
issued
a
passport
by
the
top
people
in
the
Ministry
of
Interior,
so
that
he
could
travel
across
the
Union
freely
and
go
about
his
business.
Europarl v8
Die
Welt
war
allzu
lange
passiver
Zuschauer,
während
Diktator
Mugabe
seinen
Geschäften
ungestraft
nachgehen
konnte
und
dabei
immer
unverschämter
wurde.
The
world
has
been
watching
from
the
sidelines
for
far
too
long,
while
the
dictator
Mugabe
has
gone
about
his
business
unpunished,
becoming
more
insolent
in
the
process.
Europarl v8
Global
agierende
Unternehmen
wollen
auf
der
ganzen
Welt
ihren
Geschäften
nachgehen,
wodurch
einerseits
zwar
die
Souveränität
leidet,
aber
andererseits
Rassismus
und
Vorurteile
sowie
in
signifikanter
Weise
auch
der
Nationalismus
geschwächt
werden.
Global
companies
wish
to
do
business
worldwide,
eroding
not
just
sovereignty,
but
also
racism
and
prejudice,
as
well
as
significantly
weakening
nationalism.
News-Commentary v14