Translation of "Gerade hinsichtlich" in English
Daher
müssen
gerade
die
Bemühungen
hinsichtlich
der
Ostsee
in
Zusammenarbeit
mit
Kollegen
erfolgen.
That
is
why
it
is
important
that,
in
particular,
the
work
concerning
the
Baltic
take
place
in
cooperation
with
colleagues.
Europarl v8
Ich
habe
gerade
hinsichtlich
unseres
Todestraktfalls
schlechte
Nachrichten
erhalten.
I
just
got
some
bad
news
about
our
death
row
case.
OpenSubtitles v2018
Genau
genommen
hat
er
uns
gerade
freie
Hand
hinsichtlich
seines
Tempels
gegeben.
In
fact,
he
just
signed
off
on
his
temple.
OpenSubtitles v2018
Gerade
hinsichtlich
Gestaltungsfreiheit
und
Flexibilität
sind
diese
Funktionen
von
zentraler
Bedeutung.
For
maximum
design
freedom
and
flexibility,
this
is
a
key
feature.
ParaCrawl v7.1
Gerade
hinsichtlich
der
Infrastrukturen
ist
das
Ibero-Amerikanische
Institut
ein
gutes
Beispiel.
In
terms
of
infrastructures
in
particular,
the
Ibero-American
Institute
is
a
good
example.
ParaCrawl v7.1
Doch
gerade
kreative
Entscheidungen
hinsichtlich
seiner
Publikationen
überlässt
Foulon
nur
ungern
anderen.
But
Foulon
is
reluctant
to
leave
creative
decisions
regarding
his
publications
to
others.
ParaCrawl v7.1
Zumal
Jang
gerade
hinsichtlich
anderer
Dinge
durchaus
subtil
vorzugehen
weiß.
Especially
since
Jang
does
approach
things
more
subtle
in
other
respects.
ParaCrawl v7.1
Dies
wäre
jedoch
gerade
hinsichtlich
der
vielfältigen
Reaktionsmöglichkeiten
bei
der
Polyurethanherstellung
äußerst
wünschenswert.
This
would,
however,
be
extremely
desirable
particularly
with
regard
to
the
various
possible
reactions
in
polyurethane
preparation.
EuroPat v2
Gerade
hinsichtlich
der
Sicherheit
bieten
Ihnen
unsere
Trenntransformatoren
modernste
Technik
im
ästhetisch-funktionalen
Design.
Especially
in
view
of
safety,
our
isolating
transformers
offer
state-of-the-art
technology
in
aesthetic-functional
design.
ParaCrawl v7.1
Gerade
hinsichtlich
der
stetig
wachsenden
Bedeutung
der
Energieeinsparung
werden
seit
Jahren
Meilensteine
gesetzt.
Especially
in
regard
to
the
constantly
growing
importance
of
energy
savings,
Herborner
Pumpentechnik
has
been
setting
milestones
for
years.
ParaCrawl v7.1
Also
ist
das
Jahr
2003,
gerade
hinsichtlich
der
Erweiterung,
ein
sehr
entscheidendes
Jahr.
And
so
2003,
especially
in
terms
of
enlargement,
will
be
an
absolutely
decisive
year.
Europarl v8
Gerade
hinsichtlich
der
narrativen
Immersion
hat
sich
die
Computerspiel-Landschaft
in
den
letzten
Jahren
enorm
verändert.
With
regard
to
narrative
immersion
in
particular,
the
computer
game
landscape
has
changed
radically
over
the
last
few
years.
ParaCrawl v7.1
Gerade
hinsichtlich
der
elektromagnetischen
Wellen
gab
es
zwischendurch
die
Vorstellung
eines
´Lichtäthers´.
Just
with
concern
to
electromagnetic
waves,
meanwhile
the
idea
of
´light-aether´
came
up.
ParaCrawl v7.1
Aber
gerade
hinsichtlich
der
Verfügbarkeit
bei
außerhalb
der
Sicherheitssteuerung
auftretenden
Fehlern
sind
Sicherheitssteuerungen
noch
nicht
optimal.
But
it
is
especially
with
regard
to
the
availability
in
the
case
of
faults
occurring
outside
the
safety-related
control
unit
that
safety-related
control
units
are
not
yet
optimal.
EuroPat v2
Die
erfindungsgemäße
Vorrichtung
weist
nun
gerade
diese
Vorteile
hinsichtlich
der
Ausgestaltung
der
Dosierformate
auf.
The
device
according
to
the
invention
has
precisely
these
advantages
in
regard
to
the
design
of
the
metering
setups.
EuroPat v2
Aber
gerade
hinsichtlich
Auferweckt-Sein
auf
den
Wohnhauswelten,
ja,
das
geschieht
mit
jedem.
But
just
in
terms
of
being
resurrected
on
the
Mansion
Worlds,
yes,
that
happens
with
everyone.
ParaCrawl v7.1
Zudem
ist
auch
der
Flugplatz
schnell
zu
erreichen,
was
gerade
hinsichtlich
des
Safety-Seminars
wichtig
war.
In
addition,
the
airport
is
within
easy
reach,
which
was
particularly
important
for
the
Safety
Seminar.
ParaCrawl v7.1
Unter
den
einzelnen
Damen
gibt
es
gerade
hinsichtlich
der
Option
auf
eine
Begleitung
reichlich
Auswahl.
Among
the
individual
ladies,
there
is
plenty
of
choice
just
in
terms
of
the
option
of
a
companion.
ParaCrawl v7.1
Gerade
deshalb
besteht
hinsichtlich
der
Gnade
ein
seltsamer
Prozess
zwischen
dem
Menschen
und
Gott.
Precisely
for
that
reason
with
regard
to
grace
there
is
also
a
wonderful
process
between
man
and
God.
ParaCrawl v7.1
Gerade
hinsichtlich
der
Sicherheit
bieten
Ihnen
unsere
Trenntransformatoren
modernste
Technik
im
ästhetisch
funktionalen
Design.
Our
isolation
transformers
offer
modern
technology
in
aesthetic
functional
design
especially
with
regard
to
security.
ParaCrawl v7.1
Experten
zufolge
wird
Landwirtschaft,
die
unter
Missachtung
ihrer
Auswirkungen
auf
die
Umwelt
betrieben
wird,
die
Erwärmung
der
Erdatmosphäre
verursachen,
was
zu
großen
Problemen
führen
wird,
gerade
hinsichtlich
des
Betreibens
von
Landwirtschaft
auf
lange
Sicht.
According
to
the
experts,
agriculture
which
is
carried
out
with
a
disregard
for
its
environmental
impact
will
cause
global
warming,
which
will
lead
to
major
problems,
even
in
terms
of
carrying
out
agriculture
in
the
long
term.
Europarl v8
Sie
ist
ungeheuer
groß,
weil
wir
es
hier
mit
einer
Situation
zu
tun
haben,
die
sozial,
wirtschaftlich
und
gerade
hinsichtlich
der
staatlichen
Organisationsformen
immer
schwieriger
und
nahezu
unhaltbar
wird.
It
is
immense
because
the
situation
confronting
us
is
becoming
increasingly
difficult
and
almost
untenable
socially,
economically
and
especially
in
regard
to
the
organisation
of
government
structures.
Europarl v8
Die
vorliegende
Verordnung
ist
gewiß
ein
beachtlicher
Schritt
nach
vorn
-
wofür
wir
der
Berichterstatterin
danken
-,
doch
werden
wir
auf
dieses
Problem
unter
besonderer
Berücksichtigung
der
nicht
seßhaften
Kinder,
der
Kinder
der
Roma,
und
damit
all
dessen
zurückkommen
müssen,
was
u.
a.
gerade
hinsichtlich
der
Mobilität
in
Europa
mit
den
internen
Problemen
dieser
Familien
zusammenhängt.
This
regulation
certainly
represents
a
significant
step
forwards
-
and
we
are
grateful
to
the
rapporteur
for
this
-
but
we
need
to
return
to
the
issue
with
particular
reference
to
nomadic
children,
to
Roma
children,
and
therefore
to
everything
related
to
the
internal
problems
of
these
families,
including,
precisely,
with
regard
to
mobility
in
Europe.
Europarl v8
Gerade
hinsichtlich
Visa-Voraussetzungen
sollte
das
Gegenseitigkeitsprinzip
gelten,
wie
das
Beispiel
der
USA
zeigt,
die
die
Visumpflicht
ganz
offen
als
Drohmittel
bei
Verhandlungen
einzusetzen
pflegen,
ist
dies
nicht
immer
der
Fall.
The
principle
of
reciprocity
should
apply
to
visa
requirements,
but
the
example
of
the
USA,
which
openly
uses
visa
requirements
as
a
threat
during
negotiations,
shows
that
this
is
not
always
the
case.
Europarl v8
Der
zweite
Pfeiler
der
Europäischen
Union,
die
Zusammenarbeit
in
innenpolitischen
und
Rechtsfragen,
erhält
vielleicht
gerade
hinsichtlich
der
Bekämpfung
von
Suchtmitteln
eine
noch
größere
Berechtigung.
The
second
pillar
of
the
EU,
cooperation
in
internal
and
legal
affairs,
owes
its
greatest
justification
perhaps
to
the
fight
against
drugs.
Europarl v8
Jenseits
der
praktischen
Elemente
des
Aktionsplans
gegen
Rassismus,
die
wir
hier
beanstanden
müssen,
da
der
Plan
gerade
hinsichtlich
der
angestrebten
Ziele
und
der
vorgesehenen
Mittelausstattung
nur
wenige
konkrete
Vorschläge
enthält,
wäre
es
daher
erforderlich,
daß
die
Mitgliedstaaten
den
nunmehr
gefestigten
Kampf
gegen
die
Rassendiskriminierung
unterstützen
und
die
Akzeptanz
von
Minderheiten
durch
eine
Reihe
politischer
und
erzieherischer
Initiativen
in
den
Bereichen
Beschäftigung,
Bildung,
Gesundheit,
soziale
Sicherheit,
Wohnrecht
und
öffentliche
und
private
Dienstleistungen
Gestalt
annehmen
ließen.
Therefore,
rather
than
rehearsing
here
the
content
of
the
action
plan
against
racism,
of
which
we
are
critical,
a
plan
which
says
very
little
of
substance
even
concerning
its
proposed
aims
or
the
intended
funding,
it
would
be
preferable
for
the
Member
States
to
support
the
battle
-
now
well
under
way
-
against
racial
discrimination,
fostering
the
acceptance
of
minority
groups
through
a
series
of
political
and
educational
initiatives
in
respect
of
employment,
education,
health,
social
security,
the
right
to
housing
and
public
and
private
services.
Europarl v8
Dies
hätte
nun
eine
Gelegenheit
sein
können,
um
zu
versuchen,
sie
einander
näherzubringen,
aber
aus
den
bereits
von
anderen
italienischen
Kollegen
dargelegten
Gründen
sind
wir
nicht
gerade
ermutigt
hinsichtlich
der
fast
"historischen"
Überwindung
-
wie
ich
sie
ein
bißchen
feierlich
zu
bezeichnen
wage
-
eines
historischen
Handicaps
,
das
in
diesem
Zusammenhang
besteht,
und
das
vielleicht
erst
in
den
nächsten
Jahren
teilweise
überwunden
werden
kann.
This
could
have
been
an
opportunity
for
trying
to
reach
across
it
but,
for
reasons
that
other
Italian
colleagues
have
already
explained,
we
cannot
be
optimistic
about
the
chances
of
what
I
would
venture
-
a
little
exaggeratedly
perhaps
-
to
describe
as
an
almost
epoch-making
recovery
from
an
age-old
handicap,
and
it
will
be
a
few
years
yet
before
there
is
any
possibility
of
even
a
partial
recovery.
Europarl v8
Es
wird
auch
hier
notwendig
sein,
etwa
die
Abstimmung
zum
Forschungsrahmenprogramm,
gerade
hinsichtlich
des
Bereiches
der
Innovation,
gut
und
sicher
und
transparent
darzustellen.
It
will
be
necessary
to
ensure
that
the
coordination
with
the
Framework
Programme
for
Research,
in
particular
with
regard
to
innovation,
is
effective,
sound
and
transparent.
Europarl v8