Translation of "Gerade hinsichtlich" in English

Daher müssen gerade die Bemühungen hinsichtlich der Ostsee in Zusammenarbeit mit Kollegen erfolgen.
That is why it is important that, in particular, the work concerning the Baltic take place in cooperation with colleagues.
Europarl v8

Ich habe gerade hinsichtlich unseres Todestraktfalls schlechte Nachrichten erhalten.
I just got some bad news about our death row case.
OpenSubtitles v2018

Genau genommen hat er uns gerade freie Hand hinsichtlich seines Tempels gegeben.
In fact, he just signed off on his temple.
OpenSubtitles v2018

Gerade hinsichtlich Gestaltungsfreiheit und Flexibilität sind diese Funktionen von zentraler Bedeutung.
For maximum design freedom and flexibility, this is a key feature.
ParaCrawl v7.1

Gerade hinsichtlich der Infrastrukturen ist das Ibero-Amerikanische Institut ein gutes Beispiel.
In terms of infrastructures in particular, the Ibero-American Institute is a good example.
ParaCrawl v7.1

Doch gerade kreative Entscheidungen hinsichtlich seiner Publikationen überlässt Foulon nur ungern anderen.
But Foulon is reluctant to leave creative decisions regarding his publications to others.
ParaCrawl v7.1

Zumal Jang gerade hinsichtlich anderer Dinge durchaus subtil vorzugehen weiß.
Especially since Jang does approach things more subtle in other respects.
ParaCrawl v7.1

Dies wäre jedoch gerade hinsichtlich der vielfältigen Reaktionsmöglichkeiten bei der Polyurethanherstellung äußerst wünschenswert.
This would, however, be extremely desirable particularly with regard to the various possible reactions in polyurethane preparation.
EuroPat v2

Gerade hinsichtlich der Sicherheit bieten Ihnen unsere Trenntransformatoren modernste Technik im ästhetisch-funktionalen Design.
Especially in view of safety, our isolating transformers offer state-of-the-art technology in aesthetic-functional design.
ParaCrawl v7.1

Gerade hinsichtlich der stetig wachsenden Bedeutung der Energieeinsparung werden seit Jahren Meilensteine gesetzt.
Especially in regard to the constantly growing importance of energy savings, Herborner Pumpentechnik has been setting milestones for years.
ParaCrawl v7.1

Also ist das Jahr 2003, gerade hinsichtlich der Erweiterung, ein sehr entscheidendes Jahr.
And so 2003, especially in terms of enlargement, will be an absolutely decisive year.
Europarl v8

Gerade hinsichtlich der narrativen Immersion hat sich die Computerspiel-Landschaft in den letzten Jahren enorm verändert.
With regard to narrative immersion in particular, the computer game landscape has changed radically over the last few years.
ParaCrawl v7.1

Gerade hinsichtlich der elektromagnetischen Wellen gab es zwischendurch die Vorstellung eines ´Lichtäthers´.
Just with concern to electromagnetic waves, meanwhile the idea of ´light-aether´ came up.
ParaCrawl v7.1

Aber gerade hinsichtlich der Verfügbarkeit bei außerhalb der Sicherheitssteuerung auftretenden Fehlern sind Sicherheitssteuerungen noch nicht optimal.
But it is especially with regard to the availability in the case of faults occurring outside the safety-related control unit that safety-related control units are not yet optimal.
EuroPat v2

Die erfindungsgemäße Vorrichtung weist nun gerade diese Vorteile hinsichtlich der Ausgestaltung der Dosierformate auf.
The device according to the invention has precisely these advantages in regard to the design of the metering setups.
EuroPat v2

Aber gerade hinsichtlich Auferweckt-Sein auf den Wohnhauswelten, ja, das geschieht mit jedem.
But just in terms of being resurrected on the Mansion Worlds, yes, that happens with everyone.
ParaCrawl v7.1

Zudem ist auch der Flugplatz schnell zu erreichen, was gerade hinsichtlich des Safety-Seminars wichtig war.
In addition, the airport is within easy reach, which was particularly important for the Safety Seminar.
ParaCrawl v7.1

Unter den einzelnen Damen gibt es gerade hinsichtlich der Option auf eine Begleitung reichlich Auswahl.
Among the individual ladies, there is plenty of choice just in terms of the option of a companion.
ParaCrawl v7.1

Gerade deshalb besteht hinsichtlich der Gnade ein seltsamer Prozess zwischen dem Menschen und Gott.
Precisely for that reason with regard to grace there is also a wonderful process between man and God.
ParaCrawl v7.1

Gerade hinsichtlich der Sicherheit bieten Ihnen unsere Trenntransformatoren modernste Technik im ästhetisch funktionalen Design.
Our isolation transformers offer modern technology in aesthetic functional design especially with regard to security.
ParaCrawl v7.1

Experten zufolge wird Landwirtschaft, die unter Missachtung ihrer Auswirkungen auf die Umwelt betrieben wird, die Erwärmung der Erdatmosphäre verursachen, was zu großen Problemen führen wird, gerade hinsichtlich des Betreibens von Landwirtschaft auf lange Sicht.
According to the experts, agriculture which is carried out with a disregard for its environmental impact will cause global warming, which will lead to major problems, even in terms of carrying out agriculture in the long term.
Europarl v8

Sie ist ungeheuer groß, weil wir es hier mit einer Situation zu tun haben, die sozial, wirtschaftlich und gerade hinsichtlich der staatlichen Organisationsformen immer schwieriger und nahezu unhaltbar wird.
It is immense because the situation confronting us is becoming increasingly difficult and almost untenable socially, economically and especially in regard to the organisation of government structures.
Europarl v8

Die vorliegende Verordnung ist gewiß ein beachtlicher Schritt nach vorn - wofür wir der Berichterstatterin danken -, doch werden wir auf dieses Problem unter besonderer Berücksichtigung der nicht seßhaften Kinder, der Kinder der Roma, und damit all dessen zurückkommen müssen, was u. a. gerade hinsichtlich der Mobilität in Europa mit den internen Problemen dieser Familien zusammenhängt.
This regulation certainly represents a significant step forwards - and we are grateful to the rapporteur for this - but we need to return to the issue with particular reference to nomadic children, to Roma children, and therefore to everything related to the internal problems of these families, including, precisely, with regard to mobility in Europe.
Europarl v8

Gerade hinsichtlich Visa-Voraussetzungen sollte das Gegenseitigkeitsprinzip gelten, wie das Beispiel der USA zeigt, die die Visumpflicht ganz offen als Drohmittel bei Verhandlungen einzusetzen pflegen, ist dies nicht immer der Fall.
The principle of reciprocity should apply to visa requirements, but the example of the USA, which openly uses visa requirements as a threat during negotiations, shows that this is not always the case.
Europarl v8

Der zweite Pfeiler der Europäischen Union, die Zusammenarbeit in innenpolitischen und Rechtsfragen, erhält vielleicht gerade hinsichtlich der Bekämpfung von Suchtmitteln eine noch größere Berechtigung.
The second pillar of the EU, cooperation in internal and legal affairs, owes its greatest justification perhaps to the fight against drugs.
Europarl v8

Jenseits der praktischen Elemente des Aktionsplans gegen Rassismus, die wir hier beanstanden müssen, da der Plan gerade hinsichtlich der angestrebten Ziele und der vorgesehenen Mittelausstattung nur wenige konkrete Vorschläge enthält, wäre es daher erforderlich, daß die Mitgliedstaaten den nunmehr gefestigten Kampf gegen die Rassendiskriminierung unterstützen und die Akzeptanz von Minderheiten durch eine Reihe politischer und erzieherischer Initiativen in den Bereichen Beschäftigung, Bildung, Gesundheit, soziale Sicherheit, Wohnrecht und öffentliche und private Dienstleistungen Gestalt annehmen ließen.
Therefore, rather than rehearsing here the content of the action plan against racism, of which we are critical, a plan which says very little of substance even concerning its proposed aims or the intended funding, it would be preferable for the Member States to support the battle - now well under way - against racial discrimination, fostering the acceptance of minority groups through a series of political and educational initiatives in respect of employment, education, health, social security, the right to housing and public and private services.
Europarl v8

Dies hätte nun eine Gelegenheit sein können, um zu versuchen, sie einander näherzubringen, aber aus den bereits von anderen italienischen Kollegen dargelegten Gründen sind wir nicht gerade ermutigt hinsichtlich der fast "historischen" Überwindung - wie ich sie ein bißchen feierlich zu bezeichnen wage - eines historischen Handicaps , das in diesem Zusammenhang besteht, und das vielleicht erst in den nächsten Jahren teilweise überwunden werden kann.
This could have been an opportunity for trying to reach across it but, for reasons that other Italian colleagues have already explained, we cannot be optimistic about the chances of what I would venture - a little exaggeratedly perhaps - to describe as an almost epoch-making recovery from an age-old handicap, and it will be a few years yet before there is any possibility of even a partial recovery.
Europarl v8

Es wird auch hier notwendig sein, etwa die Abstimmung zum Forschungsrahmenprogramm, gerade hinsichtlich des Bereiches der Innovation, gut und sicher und transparent darzustellen.
It will be necessary to ensure that the coordination with the Framework Programme for Research, in particular with regard to innovation, is effective, sound and transparent.
Europarl v8