Translation of "Generalverdacht" in English

Generell scheint jede europäische Institution unter einem Generalverdacht zu stehen.
As a rule, all European institutions seem to be regarded with general suspicion.
Europarl v8

Ihr Mann stand aufgrund seiner ausländischen Herkunft als potentieller Spion unter Generalverdacht.
Due to his foreign origin as a foreigner, her husband was under general suspicion as a spy.
WikiMatrix v1

Die Bewerber aus der ehemaligen DDR standen unter Generalverdacht.
Candidates from the former GDR were put under general suspicion.
ParaCrawl v7.1

Die Bewerberinnen und Bewerber aus der ehemaligen DDR standen unter Generalverdacht.
Candidates from the former GDR were put under general suspicion.
ParaCrawl v7.1

Ich plädiere aber dafür, nicht die gesamte Branche unter Generalverdacht zu stellen.
Though I plead for not putting the whole industry under general suspicion.
ParaCrawl v7.1

Schon seit dem 11. September steht der Islam unter Generalverdacht.
Islam has been under general suspicion since September 11.
ParaCrawl v7.1

Der Focus auf "vorhergesagte Risiken" setzt Menschen einem Generalverdacht aus.
The focus on "predicted risks" exposes every citizen to a general suspicion.
ParaCrawl v7.1

Eine Bevölkerung oder bestimmte Gruppen werden unter Generalverdacht gestellt und von Maschinen untersucht.
A population or certain groups can be placed under general suspicion and researched by machines.
ParaCrawl v7.1

Der Focus auf “vorhergesagte Risiken” setzt Menschen einem Generalverdacht aus.
The focus on “predicted risks” exposes every citizen to a general suspicion.
ParaCrawl v7.1

Das bayerische Innenministerium stellt alle Iraker unter den Generalverdacht der Unterstützung terroristischer Bewegungen.
The Bavarian Ministry of Interior Affairs put all Iraqi people under collective suspicion of supporting terrorist movements.
ParaCrawl v7.1

Der Generalverdacht, der nach jedem Terrorangriff auf alle Muslime fiel, wurde energisch zurückgewiesen.
The blanket suspicion that was widely seen as falling on all Muslims after every terrorist attack was also strongly resented.
News-Commentary v14

Allerdings wenden wir uns gegen jeden Versuch, Automobilindustrie und Diesel unter Generalverdacht zu stellen.
However, we resist any attempt to create a general suspicion surrounding the automotive industry and diesel vehicles.
ParaCrawl v7.1

Bevölkerungsgruppen dürfen nicht wegen ihres Geschlechtes, ihrer Religion oder ihrer Ethnie unter Generalverdacht gestellt werden.
Population groups must not be put under general suspicion on the grounds of their sex, religion, or ethnicity.
ParaCrawl v7.1

Alle Gleichberechtigungs- und Selbstbestimmungsbestrebungen des weiblichen Geschlechts unterliegen dem Generalverdacht, sexuelle Unmoral zu befördern.
All efforts of the female sex to achieve equality and self-determination are subjected to the general suspicion that they promote sexual immorality.
ParaCrawl v7.1

Auf den ersten Blick eine durchaus nützliche Sache, auf den zweiten aber ist es eine sehr schwerwiegende Vermutung, basierend auf dünnen Indizien, europäische Bürger unter Generalverdacht zu stellen.
At first sight, this is something entirely beneficial, but on further consideration, it is a very serious assumption to place European citizens under general suspicion on the basis of meagre circumstantial evidence.
Europarl v8

Der von Ihnen geplante Kuhhandel mit den Bankdaten ohne verbindliche Schutzmechanismen kommt einem Ausverkauf der Datenschutzrechte der Bürgerinnen und Bürger Europas gleich und schafft einen präventiven Generalverdacht gegenüber allen BürgerInnen.
The horse-trading which you are planning for banking data, with no binding protection mechanism, will sell the data protection rights of Europe's citizens down the river and create a preventive general suspicion towards all citizens.
Europarl v8

Die Aufrechterhaltung unseres Freiheitsrechts auf Mobilität, das nur in einer offenen Gesellschaft realisierbar ist, in der sich Bürger frei bewegen können, ohne unter Generalverdacht zu geraten, muss uns immer vor Augen stehen.
We must always be concerned to uphold our right to freedom of movement, which can only be achieved in an open society in which people can move about freely without falling under general suspicion.
Europarl v8

Ich teile die hier im Verlauf der Aussprache geäußerte Meinung, dass wir nicht dem gefährlichen Irrtum einer Vermengung von Einwanderung und Terrorismus verfallen dürfen, was zu einer Art Generalverdacht gegen Drittstaatsangehörige führen könnte.
I share the opinion that has been expressed here in the course of the debate, according to which we must avoid making the mistake of creating a dangerous link between immigration and terrorism, which would lead to a type of generalised suspicion towards all third-country nationals.
Europarl v8

Doch die Wahrheit ist, dass derartige Sicherheitsrisiken – die durchaus real sein mögen – keine Entschuldigung für jene Art von Generalverdacht sind, den die Regierungen zum Vorwand nehmen, um unabhängige Organisationen zum Schweigen zu bringen oder zu verbieten.
But the reality is that security risks – which may well be genuine – are no excuse for the kind of blanket suspicion that governments are using as a pretext for silencing or prohibiting independent organizations.
News-Commentary v14

Wir müssen das Leben und die Zukunft der Roma und ihrer Kinder schützen, insbesondere derjenigen, die von Kriminalität und Aussetzung bedroht sind, statt ganze Gemeinschaften zu diskreditieren oder unter Generalverdacht zu stellen.
We must safeguard the lives and futures of the Roma and their minors, especially those at risk of deviancy and abandonment, but not discredit or throw suspicion on a whole community, and avoid arousing anti-gypsy sentiment.
Europarl v8

Im Zeitraum 1918 bis 1935 stellten die politischen Eliten der jungen Sowjetunion jegliches Gedankengut bürgerlicher Militärwissenschaft unter konterrevolutionären Generalverdacht.
In the period from 1918 to 1935 of the young Soviet Union any bourgeois military thoughts were put under general suspicion by the communists, the new political establishment.
WikiMatrix v1

Andernfalls erleben wir die Situation, daß wir sozusagen jedes Jahr regelmäßig und damit permanent den Zustand der EU-Finanzen fahrlässigerweise mit einem Generalverdacht belegen, wenn dieser Zustand anhält.
Otherwise we shall find ourselves in a situation in which every year we regularly and hence permanently, as it were, negligently cast an air of general suspicion over the state of EU finances, if this state of affairs is allowed to continue.
Europarl v8