Translation of "Generalverdacht" in English
Generell
scheint
jede
europäische
Institution
unter
einem
Generalverdacht
zu
stehen.
As
a
rule,
all
European
institutions
seem
to
be
regarded
with
general
suspicion.
Europarl v8
Ihr
Mann
stand
aufgrund
seiner
ausländischen
Herkunft
als
potentieller
Spion
unter
Generalverdacht.
Due
to
his
foreign
origin
as
a
foreigner,
her
husband
was
under
general
suspicion
as
a
spy.
WikiMatrix v1
Die
Bewerber
aus
der
ehemaligen
DDR
standen
unter
Generalverdacht.
Candidates
from
the
former
GDR
were
put
under
general
suspicion.
ParaCrawl v7.1
Die
Bewerberinnen
und
Bewerber
aus
der
ehemaligen
DDR
standen
unter
Generalverdacht.
Candidates
from
the
former
GDR
were
put
under
general
suspicion.
ParaCrawl v7.1
Ich
plädiere
aber
dafür,
nicht
die
gesamte
Branche
unter
Generalverdacht
zu
stellen.
Though
I
plead
for
not
putting
the
whole
industry
under
general
suspicion.
ParaCrawl v7.1
Schon
seit
dem
11.
September
steht
der
Islam
unter
Generalverdacht.
Islam
has
been
under
general
suspicion
since
September
11.
ParaCrawl v7.1
Der
Focus
auf
"vorhergesagte
Risiken"
setzt
Menschen
einem
Generalverdacht
aus.
The
focus
on
"predicted
risks"
exposes
every
citizen
to
a
general
suspicion.
ParaCrawl v7.1
Eine
Bevölkerung
oder
bestimmte
Gruppen
werden
unter
Generalverdacht
gestellt
und
von
Maschinen
untersucht.
A
population
or
certain
groups
can
be
placed
under
general
suspicion
and
researched
by
machines.
ParaCrawl v7.1
Der
Focus
auf
“vorhergesagte
Risiken”
setzt
Menschen
einem
Generalverdacht
aus.
The
focus
on
“predicted
risks”
exposes
every
citizen
to
a
general
suspicion.
ParaCrawl v7.1
Das
bayerische
Innenministerium
stellt
alle
Iraker
unter
den
Generalverdacht
der
Unterstützung
terroristischer
Bewegungen.
The
Bavarian
Ministry
of
Interior
Affairs
put
all
Iraqi
people
under
collective
suspicion
of
supporting
terrorist
movements.
ParaCrawl v7.1
Der
Generalverdacht,
der
nach
jedem
Terrorangriff
auf
alle
Muslime
fiel,
wurde
energisch
zurückgewiesen.
The
blanket
suspicion
that
was
widely
seen
as
falling
on
all
Muslims
after
every
terrorist
attack
was
also
strongly
resented.
News-Commentary v14
Allerdings
wenden
wir
uns
gegen
jeden
Versuch,
Automobilindustrie
und
Diesel
unter
Generalverdacht
zu
stellen.
However,
we
resist
any
attempt
to
create
a
general
suspicion
surrounding
the
automotive
industry
and
diesel
vehicles.
ParaCrawl v7.1
Bevölkerungsgruppen
dürfen
nicht
wegen
ihres
Geschlechtes,
ihrer
Religion
oder
ihrer
Ethnie
unter
Generalverdacht
gestellt
werden.
Population
groups
must
not
be
put
under
general
suspicion
on
the
grounds
of
their
sex,
religion,
or
ethnicity.
ParaCrawl v7.1
Alle
Gleichberechtigungs-
und
Selbstbestimmungsbestrebungen
des
weiblichen
Geschlechts
unterliegen
dem
Generalverdacht,
sexuelle
Unmoral
zu
befördern.
All
efforts
of
the
female
sex
to
achieve
equality
and
self-determination
are
subjected
to
the
general
suspicion
that
they
promote
sexual
immorality.
ParaCrawl v7.1
Auf
den
ersten
Blick
eine
durchaus
nützliche
Sache,
auf
den
zweiten
aber
ist
es
eine
sehr
schwerwiegende
Vermutung,
basierend
auf
dünnen
Indizien,
europäische
Bürger
unter
Generalverdacht
zu
stellen.
At
first
sight,
this
is
something
entirely
beneficial,
but
on
further
consideration,
it
is
a
very
serious
assumption
to
place
European
citizens
under
general
suspicion
on
the
basis
of
meagre
circumstantial
evidence.
Europarl v8
Der
von
Ihnen
geplante
Kuhhandel
mit
den
Bankdaten
ohne
verbindliche
Schutzmechanismen
kommt
einem
Ausverkauf
der
Datenschutzrechte
der
Bürgerinnen
und
Bürger
Europas
gleich
und
schafft
einen
präventiven
Generalverdacht
gegenüber
allen
BürgerInnen.
The
horse-trading
which
you
are
planning
for
banking
data,
with
no
binding
protection
mechanism,
will
sell
the
data
protection
rights
of
Europe's
citizens
down
the
river
and
create
a
preventive
general
suspicion
towards
all
citizens.
Europarl v8
Die
Aufrechterhaltung
unseres
Freiheitsrechts
auf
Mobilität,
das
nur
in
einer
offenen
Gesellschaft
realisierbar
ist,
in
der
sich
Bürger
frei
bewegen
können,
ohne
unter
Generalverdacht
zu
geraten,
muss
uns
immer
vor
Augen
stehen.
We
must
always
be
concerned
to
uphold
our
right
to
freedom
of
movement,
which
can
only
be
achieved
in
an
open
society
in
which
people
can
move
about
freely
without
falling
under
general
suspicion.
Europarl v8
Ich
teile
die
hier
im
Verlauf
der
Aussprache
geäußerte
Meinung,
dass
wir
nicht
dem
gefährlichen
Irrtum
einer
Vermengung
von
Einwanderung
und
Terrorismus
verfallen
dürfen,
was
zu
einer
Art
Generalverdacht
gegen
Drittstaatsangehörige
führen
könnte.
I
share
the
opinion
that
has
been
expressed
here
in
the
course
of
the
debate,
according
to
which
we
must
avoid
making
the
mistake
of
creating
a
dangerous
link
between
immigration
and
terrorism,
which
would
lead
to
a
type
of
generalised
suspicion
towards
all
third-country
nationals.
Europarl v8
Doch
die
Wahrheit
ist,
dass
derartige
Sicherheitsrisiken
–
die
durchaus
real
sein
mögen
–
keine
Entschuldigung
für
jene
Art
von
Generalverdacht
sind,
den
die
Regierungen
zum
Vorwand
nehmen,
um
unabhängige
Organisationen
zum
Schweigen
zu
bringen
oder
zu
verbieten.
But
the
reality
is
that
security
risks
–
which
may
well
be
genuine
–
are
no
excuse
for
the
kind
of
blanket
suspicion
that
governments
are
using
as
a
pretext
for
silencing
or
prohibiting
independent
organizations.
News-Commentary v14
Wir
müssen
das
Leben
und
die
Zukunft
der
Roma
und
ihrer
Kinder
schützen,
insbesondere
derjenigen,
die
von
Kriminalität
und
Aussetzung
bedroht
sind,
statt
ganze
Gemeinschaften
zu
diskreditieren
oder
unter
Generalverdacht
zu
stellen.
We
must
safeguard
the
lives
and
futures
of
the
Roma
and
their
minors,
especially
those
at
risk
of
deviancy
and
abandonment,
but
not
discredit
or
throw
suspicion
on
a
whole
community,
and
avoid
arousing
anti-gypsy
sentiment.
Europarl v8
Im
Zeitraum
1918
bis
1935
stellten
die
politischen
Eliten
der
jungen
Sowjetunion
jegliches
Gedankengut
bürgerlicher
Militärwissenschaft
unter
konterrevolutionären
Generalverdacht.
In
the
period
from
1918
to
1935
of
the
young
Soviet
Union
any
bourgeois
military
thoughts
were
put
under
general
suspicion
by
the
communists,
the
new
political
establishment.
WikiMatrix v1
Andernfalls
erleben
wir
die
Situation,
daß
wir
sozusagen
jedes
Jahr
regelmäßig
und
damit
permanent
den
Zustand
der
EU-Finanzen
fahrlässigerweise
mit
einem
Generalverdacht
belegen,
wenn
dieser
Zustand
anhält.
Otherwise
we
shall
find
ourselves
in
a
situation
in
which
every
year
we
regularly
and
hence
permanently,
as
it
were,
negligently
cast
an
air
of
general
suspicion
over
the
state
of
EU
finances,
if
this
state
of
affairs
is
allowed
to
continue.
Europarl v8