Translation of "Gegenseitigen ansprüche" in English
Bei
laufenden
Arbeitsverhältnissen
soll
die
Durchsetzung
der
gegenseitigen
Ansprüche
gesichert
werden.
In
current
work
relationships
the
enforcement
of
the
mutual
rights
is
to
be
ensured.
ParaCrawl v7.1
Die
Parteien
müssen
ihre
gegenseitigen
Ansprüche
auf
andere
Weise
abgelten.
The
parties
must
seek
compensation
for
their
mutual
entitlements
in
a
different
manner.
ParaCrawl v7.1
Damit
sind
alle
gegenseitigen
Ansprüche
aus
dem
Verkauf
der
MTU
gegenüber
der
Daimler
AG
abgegolten.
All
claims
by
either
party
arising
from
the
sale
of
MTU
by
Daimler
AG
are
thereby
settled.
ParaCrawl v7.1
Die
Mitgliedstaaten
verzichten
auf
alle
gegenseitigen
Ansprüche
auf
eine
Erstattung
der
Kosten,
die
sich
aus
der
Durchführung
dieser
Verordnung
ergeben,
mit
Ausnahme
der
gegebenenfalls
an
Sachverständige
gezahlten
Vergütungen.
Member
States
shall
mutually
waive
all
claims
for
reimbursement
of
expenses
in
applying
this
Regulation,
with
the
exception
of
claims
related
to
fees
paid
to
experts.
TildeMODEL v2018
Der
Wert
dieser
Beziehungen
besteht
darin,
daß
sie
den
allgemeinen
Fragen
des
Arbeitsplatzschutzes
und
des
Umweltschutzes
festere
Formen
verleihen,
aus
denen
die
gegenseitigen
Ansprüche
konkreter
hervortreten.
The
point
should
also
be
made
that
they
are
particularlyttifficulttoforeeeebecause
oneoftheeffectsofpolitizationisto
anil
consequently
enlargelte
shall
confine
our
increase
the
variety
of
possible
coalitions
the
range
of
options
open
to
organi.zations.
discussiontothetwoextremecases,
EUbookshop v2
Wir
löschen
Ihre
personenbezogenen
Daten,
wenn
das
Vertragsverhältnis
mit
Ihnen
beendet
ist,
sämtliche
gegenseitigen
Ansprüche
erfüllt
sind
und
keine
anderweitigen
gesetzlichen
Aufbewahrungspflichten
oder
gesetzlichen
Rechtfertigungsgründe
für
die
Speicherung
bestehen.
We
delete
your
personal
data
when
our
contractual
relationship
with
you
has
been
ended,
all
reciprocal
claims
have
been
fulfilled
and
no
other
legal
retention
requirements
or
legal
justification
for
further
storage
exist.
ParaCrawl v7.1
Wir
halten
diese
Daten
gespeichert,
bis
alle
gegenseitigen
Ansprüche
aus
dem
jeweiligen
Vertragsverhältnis
mit
Ihnen
vollständig
erledigt
und
die
handels-
und
steuerrechtlichen
Aufbewahrungsfristen
abgelaufen
sind,
denen
wir
unterliegen.
We
store
this
data
until
all
mutual
claims
arising
from
the
respective
contractual
relationship
with
you
have
been
completely
settled
and
the
commercial
and
fiscal
retention
periods
to
which
we
are
subject
have
expired.
ParaCrawl v7.1
Für
alle
gegenseitigen
Ansprüche
aus
und
im
Zusammenhang
mit
einem
Vertragsschluss
zwischen
dem
Kunden
und
IPA
Schweiz
gelten
diese
allgemeinen
Geschäftsbedingungen
in
ihrer
zum
Zeitpunkt
des
jeweiligen
Vertragsabschlusses
gültigen
Fassung.
These
general
terms
and
conditions
for
all
mutual
claims
out
of
context
and
in
context
of
a
contract
concluded
between
the
customer
and
IPA
Switzerland
apply
to
the
version
valid
at
the
point
in
time
of
the
conclusion
of
a
respective
contract.
ParaCrawl v7.1
Für
alle
gegenseitigen
Ansprüche
aus
und
im
Zusammenhang
mit
einem
Vertragsschluss
zwischen
dem
Kunden
und
Swissfigures
gelten
diese
allgemeinen
Geschäftsbedingungen
in
ihrer
zum
Zeitpunkt
des
jeweiligen
Vertragsabschlusses
gültigen
Fassung.
All
mutual
claims,
which
are
out
of
and
in
context
to
a
conclusion
of
a
contract
between
the
customer
and
Swissfigures,
apply
to
these
general
terms
and
conditions
in
its
current
terms
at
that
point
in
time
of
the
current
conclusion
of
contract.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
auch
dann,
wenn
einerseits
Barzahlung
und
andererseits
Zahlung
in
Wechseln
vereinbart
ist,
oder
wenn
die
gegenseitigen
Ansprüche
zu
verschiedenen
Zeitpunkten
fällig
sind,
wobei
mit
Wertstellung
abgerechnet
wird.
This
also
applies
even
if
cash
payment
has
been
agreed
for
one
of
the
transactions
and
bill
payment
has
been
agreed
for
the
other,
or
if
the
claims
are
due
for
payment
at
different
times,
in
which
case
value
dates
will
apply.
ParaCrawl v7.1
Die
Ehe
mit
dem
Ausländer
im
Standesamt
auflosen
es
kann
bei
der
Abwesenheit
bei
einem
Paar
irgendwelcher
gegenseitigen
Ansprüche.
It
is
possible
to
dissolve
a
marriage
with
the
foreigner
in
the
REGISTRY
OFFICE
at
absence
at
couple
of
any
mutual
claims.
ParaCrawl v7.1
Für
alle
gegenseitigen
Ansprüche
aus
und
im
Zusammenhang
mit
einem
Vertragsabschluss
zwischen
dem
Kunden
und
ManualSoft
s.a.r.l.
For
all
mutual
rights
from
and
in
relation
with
a
contract
conclusion
between
the
customer
and
ManualSoft
s.a.r.l.
ParaCrawl v7.1
Zu
den
Faktoren,
die
zu
Unterschieden
führen
können,
gehören
dass
die
Erwartungen
von
MorphoSys
in
Bezug
auf
einen
Vergleich
in
der
Klage
von
MorphoSys
gegen
Janssen
Biotech
und
Genmab,
A/S
und
darauf,
die
gegenseitigen
Ansprüche
im
Zusammenhang
mit
diesem
Rechtsstreit
fallen
zu
lassen,
falsch
sind,
die
inhärenten
Unsicherheiten
im
Zusammenhang
mit
Wettbewerbsentwicklungen,
klinischen
Studien
und
Produktentwicklungsaktivitäten
sowie
Zulassungsanforderungen,
das
Vertrauen
von
MorphoSys
in
die
Zusammenarbeit
mit
Dritten
und
andere
Risiken,
wie
sie
in
den
Risikofaktoren
in
der
Registrierungserklärung
von
MorphoSys
auf
dem
Formular
F-1
und
anderen
Unterlagen
bei
der
US
Securities
and
Exchange
Commission
angegeben
sind.
Among
the
factors
that
may
result
in
differences
are
that
MorphoSys's
expectations
regarding
a
settlement
in
a
lawsuit
of
MorphoSys
against
Janssen
Biotech
and
Genmab,
A/S
and
expectations
to
drop
the
mutual
claims
related
to
this
litigation
are
incorrect,
the
inherent
uncertainties
associated
with
competitive
developments,
clinical
trial
and
product
development
activeties
and
regulatory
approval
requirements,
MorphoSys'
reliance
on
collaborations
with
third
parties
and
other
risks
as
indicated
in
the
risk
factors
included
in
MorphoSys's
Registration
Statement
on
Form
F-1
and
other
filings
with
the
US
Securities
and
Exchange
Commission.
ParaCrawl v7.1
Ihm
zufolge
ist
Abbas
kein
Partner
für
einen
Vertrag,
dessen
Wesen
das
Ende
des
Konflikts
und
die
Lösung
der
(gegenseitigen)
Ansprüche
ist
(Haaretz,
28.
September
2014).
He
said
Mahmoud
Abbas
was
not
a
partner
for
an
agreement
whose
objective
was
the
end
of
the
conflict
and
the
end
of
[mutual]
demands
(Haaretz.co.il,
September
28,
2014).
ParaCrawl v7.1
Diese
Mitteilung
enthält
bestimmte
zukunftsgerichtete
Aussagen
über
die
MorphoSys-Unternehmensgruppe,
einschließlich
der
Erwartungen
in
Bezug
auf
einen
Vergleich
in
der
Klage
von
MorphoSys
gegen
Janssen
Biotech
und
Genmab,
A/S
und
darauf
die
gegenseitigen
Ansprüche
im
Zusammenhang
mit
diesem
Rechtsstreit
fallen
zu
lassen.
This
communication
contains
certain
forward-looking
statements
concerning
the
MorphoSys
group
of
companies,
including
expectations
regarding
a
settlement
in
a
lawsuit
of
MorphoSys
against
Janssen
Biotech
and
Genmab,
A/S
and
expectations
to
drop
the
mutual
claims
related
to
this
litigation.
ParaCrawl v7.1
Die
vorstehenden
Regelungen
gelten
auch,
wenn
einerseits
Barzahlung
andererseits
Herausgabe
von
Wechseln
vereinbart
ist
und
wenn
die
gegenseitigen
Ansprüche
verschieden
fällig
sind,
wobei
mit
Wertstellung
abgerechnet
wird.
The
above
provisions
shall
also
apply
if
cash
payments
and
the
issuance
of
bills
of
exchange
have
been
agreed,
and
the
mutual
claims
are
due
on
different
dates,
whereby
settlement
takes
place
at
the
value
date.
ParaCrawl v7.1
Als
Ergebnis
dieses
Gespräches
wird
eine
schriftliche
Betreuungsvereinbarung
abgeschlossen,
in
der
die
gegenseitigen
Ansprüche
klar
festgelegt
werden.
As
a
result
of
this
consultation
a
written
Supervision
Agreement
is
concluded
in
which
the
two
parties'
mutual
requirements
are
clearly
stipulated.
ParaCrawl v7.1
Diese
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen
gelten
für
alle
gegenseitigen
Ansprüche
aus
und
im
Zusammenhang
mit
einem
Vertragsschluss
über
diesen
Onlineshop
zwischen
Ihnen
und
der
Steiff
Retail
GmbH,
Richard-Steiff-Str.
These
General
Terms
and
Conditions
apply
to
all
mutual
claims
arising
from
and
in
connection
with
the
conclusion
of
a
contract
via
this
online
shop
between
you
and
Steiff
Retail
GmbH,
Richard-Steiff-Str.
ParaCrawl v7.1
Im
Übrigen
verzichteten
die
Parteien
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche
aus
ihrer
Geschäftsbeziehung.
The
parties
also
waived
all
reciprocal
claims
arising
from
their
business
relationship.
DGT v2019
Eine
Verrechnung
gegenseitiger
Ansprüche
ist
nur
mit
ausdrücklicher
schriftlicher
Zustimmung
von
TeleAnimation
möglich.
An
offset
of
reciprocal
claims
is
only
possible
with
the
express
written
agreement
of
TeleAnimation.
ParaCrawl v7.1
Im
Übrigen
verzichteten
die
Parteien
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche
aus
ihrer
Geschäftsbeziehung
[10].
The
parties
also
waived
all
reciprocal
claims
arising
from
their
business
relationship
[10].
JRC-Acquis v3.0
Berechtigte
gegenseitige
Ansprüche
können
nach
Anerkennung
der
türkischen
Republik
von
Nordzypern
geltend
gemacht
werden.
Justified
mutual
claims
can
be
raised
pursuant
to
the
recognition
of
the
Turkish
Republic
of
North
Cyprus.
ParaCrawl v7.1
Die
Verantwortlichen
sind
verpflichtet,
sich
bei
der
Erfüllung
solcher
Ansprüche
gegenseitig
zu
unterstützen.
The
Controllers
are
obliged
to
assist
each
other
in
fulfilling
such
claims.
ParaCrawl v7.1
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
jegliche
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Vermögensgegenständen,
die
ihnen
gehören/von
ihnen
genutzt
werden,
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust
oder
die
Zerstörung
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
im
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
The
parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
of,
or
destruction
of
assets
owned/operated
by
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
DGT v2019
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Mitteln,
die
ihnen
gehören
oder
von
ihnen
genutzt
werden,
oder
wegen
Körperverletzung
oder
Tod
von
Mitgliedern
ihres
Personals
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust,
die
Zerstörung,
die
Körperverletzung
oder
der
Tod
von
Personal
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
in
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Fehlverhalten
vor.
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
of,
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
or
injury
or
death
of
personnel
of
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
official
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
DGT v2019
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Mitteln,
die
ihnen
gehören
oder
von
ihnen
genutzt
werden,
oder
wegen
Körperverletzung
oder
Tod
von
Mitgliedern
ihres
Personals
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust,
die
Zerstörung,
die
Körperverletzung
oder
der
Tod
von
Personal
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
in
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss,
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
or
injury
or
death
to
personnel
of
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
official
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful misconduct.
DGT v2019
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Mitteln,
die
ihnen
gehören/von
ihnen
genutzt
werden,
oder
wegen
Körperverletzung
oder
Tod
von
Mitgliedern
ihres
Personals
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust,
die
Zerstörung,
die
Körperverletzung
oder
der
Tod
von
Personal
in
Erfüllung
seiner
Aufgaben
in
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
of,
or
destruction
of
assets
owned/operated
by
either
Party,
or
injury
or
death
to
personnel
of
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
official
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful misconduct.
DGT v2019
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
jegliche
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Vermögensgegenständen,
die
ihnen
gehören
oder
von
ihnen
genutzt
werden,
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust
oder
die
Zerstörung
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
im
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Fehlverhalten
vor.
The
Parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
DGT v2019
Die
Vertragsparteien
kommen
überein,
gegenseitig
auf
jegliche
Ansprüche,
mit
Ausnahme
vertraglicher
Forderungen,
wegen
Beschädigung,
Verlust
oder
Zerstörung
von
Vermögensgegenständen,
die
ihnen
gehören
beziehungsweise
von
ihnen
genutzt
werden,
zu
verzichten,
wenn
die
Beschädigung,
der
Verlust
oder
die
Zerstörung
in
Erfüllung
ihrer
Aufgaben
im
Zusammenhang
mit
Aktivitäten
im
Rahmen
dieses
Abkommens
verursacht
wurde,
es
sei
denn,
es
liegt
grobe
Fahrlässigkeit
oder
vorsätzliches
Verschulden
vor.
The
parties
agree
to
waive
any
and
all
claims,
other
than
contractual
claims,
against
each
other
for
damage
to,
loss
of,
or
destruction
of
assets
owned
or
operated
by
either
Party,
arising
out
of
the
performance
of
their
duties
in
connection
with
activities
under
this
Agreement,
except
in
the
case
of
gross
negligence
or
wilful
misconduct.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
verzichten
gegenseitig
auf
alle
Ansprüche
auf
Erstattung
der
Kosten,
die
sich
aus
der
Durchführung
dieser
Verordnung
ergeben,
mit
Ausnahme
von
Ansprüchen
betreffend
an
Sachverständige
gezahlte
Vergütungen.
Member
States
shall
waive
mutually
all
claims
for
the
reimbursement
of
expenses
incurred
in
applying
this
Regulation,
with
the
exception
of
claims
in
respect
of
fees
paid
to
experts.
DGT v2019