Translation of "Gegenseitigen ansprüche" in English

Bei laufenden Arbeitsverhältnissen soll die Durchsetzung der gegenseitigen Ansprüche gesichert werden.
In current work relationships the enforcement of the mutual rights is to be ensured.
ParaCrawl v7.1

Die Parteien müssen ihre gegenseitigen Ansprüche auf andere Weise abgelten.
The parties must seek compensation for their mutual entitlements in a different manner.
ParaCrawl v7.1

Damit sind alle gegenseitigen Ansprüche aus dem Verkauf der MTU gegenüber der Daimler AG abgegolten.
All claims by either party arising from the sale of MTU by Daimler AG are thereby settled.
ParaCrawl v7.1

Die Mitgliedstaaten verzichten auf alle gegenseitigen Ansprüche auf eine Erstattung der Kosten, die sich aus der Durchführung dieser Verordnung ergeben, mit Ausnahme der gegebenenfalls an Sachverständige gezahlten Vergütungen.
Member States shall mutually waive all claims for reimbursement of expenses in applying this Regulation, with the exception of claims related to fees paid to experts.
TildeMODEL v2018

Der Wert dieser Beziehungen besteht darin, daß sie den allgemeinen Fragen des Arbeitsplatzschutzes und des Umweltschutzes festere Formen verleihen, aus denen die gegenseitigen Ansprüche konkreter hervortreten.
The point should also be made that they are particularlyttifficulttoforeeeebecause oneoftheeffectsofpolitizationisto anil consequently enlargelte shall confine our increase the variety of possible coalitions the range of options open to organi.zations. discussiontothetwoextremecases,
EUbookshop v2

Wir löschen Ihre personenbezogenen Daten, wenn das Vertragsverhältnis mit Ihnen beendet ist, sämtliche gegenseitigen Ansprüche erfüllt sind und keine anderweitigen gesetzlichen Aufbewahrungspflichten oder gesetzlichen Rechtfertigungsgründe für die Speicherung bestehen.
We delete your personal data when our contractual relationship with you has been ended, all reciprocal claims have been fulfilled and no other legal retention requirements or legal justification for further storage exist.
ParaCrawl v7.1

Wir halten diese Daten gespeichert, bis alle gegenseitigen Ansprüche aus dem jeweiligen Vertragsverhältnis mit Ihnen vollständig erledigt und die handels- und steuerrechtlichen Aufbewahrungsfristen abgelaufen sind, denen wir unterliegen.
We store this data until all mutual claims arising from the respective contractual relationship with you have been completely settled and the commercial and fiscal retention periods to which we are subject have expired.
ParaCrawl v7.1

Für alle gegenseitigen Ansprüche aus und im Zusammenhang mit einem Vertragsschluss zwischen dem Kunden und IPA Schweiz gelten diese allgemeinen Geschäftsbedingungen in ihrer zum Zeitpunkt des jeweiligen Vertragsabschlusses gültigen Fassung.
These general terms and conditions for all mutual claims out of context and in context of a contract concluded between the customer and IPA Switzerland apply to the version valid at the point in time of the conclusion of a respective contract.
ParaCrawl v7.1

Für alle gegenseitigen Ansprüche aus und im Zusammenhang mit einem Vertragsschluss zwischen dem Kunden und Swissfigures gelten diese allgemeinen Geschäftsbedingungen in ihrer zum Zeitpunkt des jeweiligen Vertragsabschlusses gültigen Fassung.
All mutual claims, which are out of and in context to a conclusion of a contract between the customer and Swissfigures, apply to these general terms and conditions in its current terms at that point in time of the current conclusion of contract.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt auch dann, wenn einerseits Barzahlung und andererseits Zahlung in Wechseln vereinbart ist, oder wenn die gegenseitigen Ansprüche zu verschiedenen Zeitpunkten fällig sind, wobei mit Wertstellung abgerechnet wird.
This also applies even if cash payment has been agreed for one of the transactions and bill payment has been agreed for the other, or if the claims are due for payment at different times, in which case value dates will apply.
ParaCrawl v7.1

Die Ehe mit dem Ausländer im Standesamt auflosen es kann bei der Abwesenheit bei einem Paar irgendwelcher gegenseitigen Ansprüche.
It is possible to dissolve a marriage with the foreigner in the REGISTRY OFFICE at absence at couple of any mutual claims.
ParaCrawl v7.1

Für alle gegenseitigen Ansprüche aus und im Zusammenhang mit einem Vertragsabschluss zwischen dem Kunden und ManualSoft s.a.r.l.
For all mutual rights from and in relation with a contract conclusion between the customer and ManualSoft s.a.r.l.
ParaCrawl v7.1

Zu den Faktoren, die zu Unterschieden führen können, gehören dass die Erwartungen von MorphoSys in Bezug auf einen Vergleich in der Klage von MorphoSys gegen Janssen Biotech und Genmab, A/S und darauf, die gegenseitigen Ansprüche im Zusammenhang mit diesem Rechtsstreit fallen zu lassen, falsch sind, die inhärenten Unsicherheiten im Zusammenhang mit Wettbewerbsentwicklungen, klinischen Studien und Produktentwicklungsaktivitäten sowie Zulassungsanforderungen, das Vertrauen von MorphoSys in die Zusammenarbeit mit Dritten und andere Risiken, wie sie in den Risikofaktoren in der Registrierungserklärung von MorphoSys auf dem Formular F-1 und anderen Unterlagen bei der US Securities and Exchange Commission angegeben sind.
Among the factors that may result in differences are that MorphoSys's expectations regarding a settlement in a lawsuit of MorphoSys against Janssen Biotech and Genmab, A/S and expectations to drop the mutual claims related to this litigation are incorrect, the inherent uncertainties associated with competitive developments, clinical trial and product development activeties and regulatory approval requirements, MorphoSys' reliance on collaborations with third parties and other risks as indicated in the risk factors included in MorphoSys's Registration Statement on Form F-1 and other filings with the US Securities and Exchange Commission.
ParaCrawl v7.1

Ihm zufolge ist Abbas kein Partner für einen Vertrag, dessen Wesen das Ende des Konflikts und die Lösung der (gegenseitigen) Ansprüche ist (Haaretz, 28. September 2014).
He said Mahmoud Abbas was not a partner for an agreement whose objective was the end of the conflict and the end of [mutual] demands (Haaretz.co.il, September 28, 2014).
ParaCrawl v7.1

Diese Mitteilung enthält bestimmte zukunftsgerichtete Aussagen über die MorphoSys-Unternehmensgruppe, einschließlich der Erwartungen in Bezug auf einen Vergleich in der Klage von MorphoSys gegen Janssen Biotech und Genmab, A/S und darauf die gegenseitigen Ansprüche im Zusammenhang mit diesem Rechtsstreit fallen zu lassen.
This communication contains certain forward-looking statements concerning the MorphoSys group of companies, including expectations regarding a settlement in a lawsuit of MorphoSys against Janssen Biotech and Genmab, A/S and expectations to drop the mutual claims related to this litigation.
ParaCrawl v7.1

Die vorstehenden Regelungen gelten auch, wenn einerseits Barzahlung andererseits Herausgabe von Wechseln vereinbart ist und wenn die gegenseitigen Ansprüche verschieden fällig sind, wobei mit Wertstellung abgerechnet wird.
The above provisions shall also apply if cash payments and the issuance of bills of exchange have been agreed, and the mutual claims are due on different dates, whereby settlement takes place at the value date.
ParaCrawl v7.1

Als Ergebnis dieses Gespräches wird eine schriftliche Betreuungsvereinbarung abgeschlossen, in der die gegenseitigen Ansprüche klar festgelegt werden.
As a result of this consultation a written Supervision Agreement is concluded in which the two parties' mutual requirements are clearly stipulated.
ParaCrawl v7.1

Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten für alle gegenseitigen Ansprüche aus und im Zusammenhang mit einem Vertragsschluss über diesen Onlineshop zwischen Ihnen und der Steiff Retail GmbH, Richard-Steiff-Str.
These General Terms and Conditions apply to all mutual claims arising from and in connection with the conclusion of a contract via this online shop between you and Steiff Retail GmbH, Richard-Steiff-Str.
ParaCrawl v7.1

Im Übrigen verzichteten die Parteien gegenseitig auf alle Ansprüche aus ihrer Geschäftsbeziehung.
The parties also waived all reciprocal claims arising from their business relationship.
DGT v2019

Eine Verrechnung gegenseitiger Ansprüche ist nur mit ausdrücklicher schriftlicher Zustimmung von TeleAnimation möglich.
An offset of reciprocal claims is only possible with the express written agreement of TeleAnimation.
ParaCrawl v7.1

Im Übrigen verzichteten die Parteien gegenseitig auf alle Ansprüche aus ihrer Geschäftsbeziehung [10].
The parties also waived all reciprocal claims arising from their business relationship [10].
JRC-Acquis v3.0

Berechtigte gegenseitige Ansprüche können nach Anerkennung der türkischen Republik von Nordzypern geltend gemacht werden.
Justified mutual claims can be raised pursuant to the recognition of the Turkish Republic of North Cyprus.
ParaCrawl v7.1

Die Verantwortlichen sind verpflichtet, sich bei der Erfüllung solcher Ansprüche gegenseitig zu unterstützen.
The Controllers are obliged to assist each other in fulfilling such claims.
ParaCrawl v7.1

Die Vertragsparteien kommen überein, gegenseitig auf jegliche Ansprüche, mit Ausnahme vertraglicher Forderungen, wegen Beschädigung, Verlust oder Zerstörung von Vermögensgegenständen, die ihnen gehören/von ihnen genutzt werden, zu verzichten, wenn die Beschädigung, der Verlust oder die Zerstörung in Erfüllung ihrer Aufgaben im Zusammenhang mit Aktivitäten im Rahmen dieses Abkommens verursacht wurde, es sei denn, es liegt grobe Fahrlässigkeit oder vorsätzliches Verschulden vor.
The parties agree to waive any and all claims, other than contractual claims, against each other for damage to, loss of, or destruction of assets owned/operated by either Party, arising out of the performance of their duties in connection with activities under this Agreement, except in the case of gross negligence or wilful misconduct.
DGT v2019

Die Vertragsparteien kommen überein, gegenseitig auf alle Ansprüche, mit Ausnahme vertraglicher Forderungen, wegen Beschädigung, Verlust oder Zerstörung von Mitteln, die ihnen gehören oder von ihnen genutzt werden, oder wegen Körperverletzung oder Tod von Mitgliedern ihres Personals zu verzichten, wenn die Beschädigung, der Verlust, die Zerstörung, die Körperverletzung oder der Tod von Personal in Erfüllung ihrer Aufgaben in Zusammenhang mit Aktivitäten im Rahmen dieses Abkommens verursacht wurde, es sei denn, es liegt grobe Fahrlässigkeit oder vorsätzliches Fehlverhalten vor.
The Parties agree to waive any and all claims, other than contractual claims, against each other for damage to, loss of, or destruction of assets owned or operated by either Party, or injury or death of personnel of either Party, arising out of the performance of their official duties in connection with activities under this Agreement, except in the case of gross negligence or wilful misconduct.
DGT v2019

Die Vertragsparteien kommen überein, gegenseitig auf alle Ansprüche, mit Ausnahme vertraglicher Forderungen, wegen Beschädigung, Verlust oder Zerstörung von Mitteln, die ihnen gehören oder von ihnen genutzt werden, oder wegen Körperverletzung oder Tod von Mitgliedern ihres Personals zu verzichten, wenn die Beschädigung, der Verlust, die Zerstörung, die Körperverletzung oder der Tod von Personal in Erfüllung ihrer Aufgaben in Zusammenhang mit Aktivitäten im Rahmen dieses Abkommens verursacht wurde, es sei denn, es liegt grobe Fahrlässigkeit oder vorsätzliches Verschulden vor.
The Parties agree to waive any and all claims, other than contractual claims, against each other for damage to, loss, or destruction of assets owned or operated by either Party, or injury or death to personnel of either Party, arising out of the performance of their official duties in connection with activities under this Agreement, except in the case of gross negligence or wilful misconduct.
DGT v2019

Die Vertragsparteien kommen überein, gegenseitig auf alle Ansprüche mit Ausnahme vertraglicher Forderungen wegen Beschädigung, Verlust oder Zerstörung von Mitteln, die ihnen gehören/von ihnen genutzt werden, oder wegen Körperverletzung oder Tod von Mitgliedern ihres Personals zu verzichten, wenn die Beschädigung, der Verlust, die Zerstörung, die Körperverletzung oder der Tod von Personal in Erfüllung seiner Aufgaben in Zusammenhang mit Aktivitäten im Rahmen dieses Abkommens verursacht wurde, es sei denn, es liegt grobe Fahrlässigkeit oder vorsätzliches Verschulden vor.
The Parties agree to waive any and all claims, other than contractual claims, against each other for damage to, loss of, or destruction of assets owned/operated by either Party, or injury or death to personnel of either Party, arising out of the performance of their official duties in connection with activities under this Agreement, except in the case of gross negligence or wilful misconduct.
DGT v2019

Die Vertragsparteien kommen überein, gegenseitig auf jegliche Ansprüche, mit Ausnahme vertraglicher Forderungen, wegen Beschädigung, Verlust oder Zerstörung von Vermögensgegenständen, die ihnen gehören oder von ihnen genutzt werden, zu verzichten, wenn die Beschädigung, der Verlust oder die Zerstörung in Erfüllung ihrer Aufgaben im Zusammenhang mit Aktivitäten im Rahmen dieses Abkommens verursacht wurde, es sei denn, es liegt grobe Fahrlässigkeit oder vorsätzliches Fehlverhalten vor.
The Parties agree to waive any and all claims, other than contractual claims, against each other for damage to, loss or destruction of assets owned or operated by either Party, arising out of the performance of their duties in connection with activities under this Agreement, except in the case of gross negligence or wilful misconduct.
DGT v2019

Die Vertragsparteien kommen überein, gegenseitig auf jegliche Ansprüche, mit Ausnahme vertraglicher Forderungen, wegen Beschädigung, Verlust oder Zerstörung von Vermögensgegenständen, die ihnen gehören beziehungsweise von ihnen genutzt werden, zu verzichten, wenn die Beschädigung, der Verlust oder die Zerstörung in Erfüllung ihrer Aufgaben im Zusammenhang mit Aktivitäten im Rahmen dieses Abkommens verursacht wurde, es sei denn, es liegt grobe Fahrlässigkeit oder vorsätzliches Verschulden vor.
The parties agree to waive any and all claims, other than contractual claims, against each other for damage to, loss of, or destruction of assets owned or operated by either Party, arising out of the performance of their duties in connection with activities under this Agreement, except in the case of gross negligence or wilful misconduct.
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten verzichten gegenseitig auf alle Ansprüche auf Erstattung der Kosten, die sich aus der Durchführung dieser Verordnung ergeben, mit Ausnahme von Ansprüchen betreffend an Sachverständige gezahlte Vergütungen.
Member States shall waive mutually all claims for the reimbursement of expenses incurred in applying this Regulation, with the exception of claims in respect of fees paid to experts.
DGT v2019