Translation of "Gegenüber der anderen partei" in English

Jede PARTEI verpflichtet sich gegenüber und garantiert der anderen PARTEI:
Each PARTY undertakes towards and guarantees to the other PARTY:
CCAligned v1

Die Erklärung erfolgt schriftlich gegenüber der anderen Partei und gegenüber dem Mediator.
The written declaration is addressed to the other party and the mediator.
ParaCrawl v7.1

Eine Vertragspartei kann dieses Abkommen jederzeit durch Erklärung gegenüber der anderen Partei auf diplomatischem Wege kündigen.
The Contracting Parties may also consent to other forms of dispute resolution.
DGT v2019

Keine der Parteien haftet gegenüber der anderen Partei für die vereinbarungsgemäße Kündigung dieser Vereinbarung.
Neither party will have liability to the other party for termination of this Agreement as provided herein.
ParaCrawl v7.1

In der Regel erfordert jede dieser Transaktionen eine Authentisierung des Originaldatenträgers gegenüber der anderen Partei.
Normally, each of said transactions requires an authentication of the original data carrier to the other party.
EuroPat v2

Jede Partei haftet gegenüber der anderen Partei für Schäden, die sie durch einen Verstoß gegen diese Klauseln verursacht.
Each party shall be liable to the other parties for damages it causes by any breach of these clauses.
DGT v2019

Dem Gebot von Treu und Glauben kann durch den Gewerbetreibenden Genüge getan werden, indem er sich gegenüber der anderen Partei, deren berechtigten Interessen er Rechnung tragen muss, fair und billig verhält.
The requirement of good faith may be satisfied by the trader where he deals fairly and equitably with the other party whose legitimate interests he should take into account.
TildeMODEL v2018

Gibt der Unternehmer vor Vertragsschluss gegenüber der anderen Partei oder öffentlich eine Erklärung über die Eigenschaften dessen ab, was der Unternehmer nach dem Vertrag liefern soll, wird diese Erklärung Bestandteil des Vertrags, es sei denn,
Where the trader makes a statement before the contract is concluded, either to the other party or publicly, about the characteristics of what is to be supplied by that trader under the contract, the statement is incorporated as a term of the contract unless:
TildeMODEL v2018

Mit den Abkommen wird angestrebt jegliche Benachteiligung einer der Parteien gegenüber den Staatsangehörigen der anderen Partei, die in deren Gebiet rechtmäßig beschäftigt sind, zu vermeiden.
The Agreements seek to avoid discrimination by any one of the parties against nationals of the other party legally employed on its territory.
TildeMODEL v2018

Eine Partei, die nach diesem Kapitel das Recht hat, einen Vertrag anzufechten, oder die dieses Recht hatte, bevor sie es durch Fristablauf oder Bestätigung verlor, hat unabhängig davon, ob der Vertrag angefochten wird, gegenüber der anderen Partei einen Anspruch auf Schadensersatz für Verluste infolge Irrtums, arglistiger Täuschung, Drohung oder unfairer Ausnutzung, sofern die andere Partei die maßgebenden Umstände kannte oder kennen musste.
A party who has the right to avoid a contract under this Chapter or who had such a right before it was lost by the effect of time limits or confirmation is entitled, whether or not the contract is avoided, to damages from the other party for loss suffered as a result of the mistake, fraud, threats or unfair exploitation, provided that the other party knew or could be expected to have known of the relevant circumstances.
TildeMODEL v2018

Vor Abschluss eines Vertrags zwischen Unternehmern über den Kauf von Waren, die Bereitstellung digitaler Inhalte oder die Erbringung verbundener Dienstleistungen ist der Verkäufer, Lieferant beziehungsweise Erbringer verpflichtet, dem anderen Unternehmer gegenüber auf jede nach den Umständen geeignete Weise alle Informationen in Bezug auf die wesentlichen Merkmale der zu liefernden Waren, der bereitzustellenden digitalen Inhalte beziehungsweise der zu erbringenden verbundenen Dienstleistungen offen zu legen, über die er verfügt oder verfügen müsste und deren Nichtoffenlegung gegenüber der anderen Partei gegen das Gebot von Treu und Glauben und den Grundsatz des redlichen Geschäftsverkehrs verstoßen würde.
Before the conclusion of a contract for the sale of goods, supply of digital content or provision of related services by a trader to another trader, the supplier has a duty to disclose by any appropriate means to the other trader any information concerning the main characteristics of the goods, digital content or related services to be supplied which the supplier has or can be expected to have and which it would be contrary to good faith and fair dealing not to disclose to the other party.
TildeMODEL v2018

Teilt ihm eine Partei in einem Gespräch, an dem die andere Partei nicht teilnimmt, bestimmte Sachverhalte mit, muss er gegenüber der anderen Partei Stillschweigen bewahren.
Where one of the parties conveys certain information to the third party in the course of bilateral discussions (a procedure referred to as “caucus”), the third party should not be able to divulge the information to the other party.
TildeMODEL v2018

Nettingvereinbarungen sind Vereinbarungen, bei denen die Vertragsparteien vertraglich festlegen, dass sie die gegenseitigen Verbindlichkeiten bei Eintritt eines bestimmten Ereignisses gegeneinander aufrechnen, so dass für jede Partei nur noch eine Nettoverbindlichkeit gegenüber der anderen Partei besteht.
Netting agreements are agreements whereby counterparties contractually agree to set-off the obligations they have towards one another at the occurrence of a certain event, so that only 1 net obligation be owed from one counterparty to the other.
TildeMODEL v2018

Europa besitzt gegenüber der anderen Partei — Israel —· nicht die Autorität eines Vermittlers, denn es hat von der PLO nicht das Minimum an Zugeständnissen verlangt.
Europe has not authority to act as an arbitrator for the other party, Israel, as it has not demanded the minimum concessions of the PLO.
EUbookshop v2

Hieraus ergibt sich, daß im italienischen Recht der Schutz der schwächeren Vertragspartei gegenüber den von der anderen Partei auferlegten allgemeinen Bedingungen geringere Wirkung hat aus diesem Grunde sollte der ausländische Zulieferer ihnen gegenüber besonders wachsam sein.
It is evident that Italian law affords inadequate protection to the weaker party against general terms imposed by the other party: a foreign subcontractor should therefore exercise particular caution over these general terms of contract.
EUbookshop v2

Dies kann beispielsweise dann der Fall sein, wenn die betreibende oder zwingende Partei sich in einer beherrschenden Stellung gegenüber der anderen Partei befindet und diese Position dazu nutzt, Druck auszuüben.
This might be the case for example where a party provoking or compelling an infringement held a dominant position with respect to the other party and used that position to exercise undue pressure.
EUbookshop v2

Einschränkungen in Bezug auf neues Vorbringen ergeben sich daraus, dass die Parteien in ihrer Verfahrensführung gewissen Grenzen unterworfen seien, die sich im mehrseitigen (streitigen) Verfahren namentlich aus dem Prinzip der Fairness gegenüber der anderen Partei sowie generell aus den Anforderungen an ein ordnungsgemäßes Verfahren ergeben (T 1685/07).
There are restrictions on the admission of new submissions because parties cannot be given complete freedom in their conduct of proceedings given, in particular, the need in inter partes (adversarial) procedures to act fairly towards the other party and, more generally, the requirements of due process (T 1685/07).
ParaCrawl v7.1

Sollten diese Ereignisse für mehr als 30 Tage andauern, haben beide Parteien das Recht, durch Erklärung des Rücktritts gegenüber der jeweils anderen Partei mit sofortiger Wirkung vom Vertrag zurückzutreten, ohne dass Ansprüche auf Ersatz etwaiger Schäden oder Verluste bestünden.
If such events should last more than 30 days, both parties shall have the right to withdraw from the contract with immediate effect by declaring their withdrawal toward the other party, without there being claims for compensation for any damage or losses.
ParaCrawl v7.1

Der Verkäufer ist zur Aufhebung der Bestellung des Käufers berechtigt, aufgrund eines Schreibens an den Käufer, ohne eine Verpflichtung einer der Parteien gegenüber der anderen Partei, ohne dass sich die Parteien Ersatzschaden schulden, in folgenden Fällen:
The seller may cancel the Order made by the Buyer, after prior notification to the Buyer, without any further obligation from any party against the other or neither party has to ask for damages in the following cases:
ParaCrawl v7.1

Sofern der Nutzer nicht die Prepayment Option wählt, kann jede Partei die Reservierungsanfrage jederzeit stornieren, unabhängig davon, ob die Reservierungsanfrage bereits bestätigt wurde, mit oder ohne Angabe von Gründen, nach eigenem Ermessen und ohne Schadensersatzverpflichtung gegenüber der anderen Partei.
Except in case of a prepaid booking, either party may cancel any reservation requests, whether or not the reservation request has been confirmed, for any or no reason, in its sole discretion, and without liability to the other party.
ParaCrawl v7.1

Sollten diese Ereignisse für mehr als 30 Tage andauern, haben SESP und der Käufer das Recht durch Erklärung des Rücktritts gegenüber der jeweils anderen Partei mit sofortiger Wirkung vom Vertrag zurückzutreten, ohne dass Ansprüche auf Ersatz etwaiger Schäden oder Verluste bestünden.
Should such conditions prevail for 30 days or more, SESP and the Buyer shall have the right to rescind the contract at any time by giving notice to the respective other party, without any liability for loss or damage caused thereby.
ParaCrawl v7.1

Jede der PARTEIEN sichert gegenüber der jeweils anderen PARTEI zu, dass sie die ihr aufgrund ihrer Funktion obliegenden rechtlichen und regulatorischen Vorschriften im Zusammenhang mit dem Schutz personenbezogener Daten einhalten wird.
Each one of the PARTIES guarantees the other PARTY that it will respect the legal and regulatory obligations incumbent upon it in connection with the protection of personal data.
CCAligned v1

Sie und 99designs sind damit einverstanden, dass jede Partei nur als betroffene Person Ansprüche gegenüber der anderen Partei geltend machen kann und nicht als Kläger oder Sammelvertreter in noch unbestätigten Sammel- oder Vertretungsverfahren.
You and 99designs agree that each may bring claims against the other only in your or its individual capacity, and not as a plaintiff or class member in any purported class or representative proceeding.
ParaCrawl v7.1

Die Parteien bestätigen, dass während der Vertragsdauer eine Partei gegenüber der anderen Partei schriftlich oder mündlich Informationen offenlegen kann, die sich auf die Software, Technologie, vergangene, gegenwärtige oder künftige Forschung, Entwicklung oder Geschäftsaktivitäten der offenlegenden Partei beziehen, darunter vertrauliche, betriebsinterne und technische Informationen, im Folgenden als „vertrauliche Informationen“ bezeichnet.
The parties acknowledge that during the term of this Agreement one party may disclose to the other party in writing or orally, information that relates to the disclosing party’s software, technology, past, present or future research, development or business activities, including, without limit, confidential, proprietary and technical information hereinafter referred to as “Confidential Information”.
ParaCrawl v7.1

Sollten diese Ereignisse für mehr als 30 Tage andauern, haben ACG und der Käufer das Recht, durch Erklärung des Rücktritts gegenüber der jeweils anderen Partei mit sofortiger Wirkung vom Vertrag zurückzutreten, ohne dass Ansprüche auf Ersatz etwaiger Schäden oder Verluste bestünden.
Should such conditions prevail for 30 days or more, ACG and the Buyer shall have the right to rescind the contract at any time by giving notice to the other party without any liability for loss or damage caused thereby.
ParaCrawl v7.1

Die maximale Gesamthaftung jeder Partei gegenüber der anderen Partei und allen Dritten (a) ist bei allen Ansprüchen im Zusammenhang mit diesem Vertrag auf 5.000 USD beschränkt und (b) entspricht – vorbehaltlich des vorangegangenen Satzes (a) – bei jedem konkreten Anspruch dem Betrag, den Sie im Rahmen dieses Vertrages für die Werbekampagne, aus der der Anspruch entstand, an uns gezahlt haben.
The maximum, aggregate liability of either party to the other, and all third parties: (a) for all claims related to this Agreement is limited to $5,000; and (b) subject to the foregoing clause (a), for any given claim is the amount paid by you to us under this Agreement for the ad campaign from which that claim arose.
ParaCrawl v7.1

Keine der Parteien haftet gegenüber der jeweils anderen Partei für die Nichteinhaltung von Verpflichtungen, die durch höhere Gewalt entstanden ist.
Neither party will be liable to the other party in the event of a breach of its obligations resulting from an event of force majeure.
ParaCrawl v7.1

Keine Partei ist gegenüber der anderen Partei für die Nichterfüllung ihrer vertraglichen Verpflichtungen haftbar, falls und soweit die Nichterfüllung durch ein Ereignis oder eine Bedingung verursacht wird, das bzw. die am Datum des Inkrafttretens nicht vorhersehbar war, und wenn die Ereignisse nicht der Kontrolle der Partei unterliegen und deren Auswirkungen nicht vermieden bzw. überwunden werden können (im Folgenden "Höhere Gewalt").
Neither Party shall be liable to the other for any non-performance of its contractual obligations in the event and to the extent that such non-performance is due to an event or condition not reasonably foreseeable at the Effective Date, and which events are not within the control of that party, which effects cannot reasonably be avoided or overcome (hereinafter "Force Majeure").
ParaCrawl v7.1