Translation of "Für die gesamte dauer" in English
Der
ANE
arbeitet
für
die
gesamte
Dauer
seiner
Abordnung
auf
Vollzeitbasis.
A
SNE
shall
serve
on
a
full-time
basis
throughout
the
period
of
secondment.
DGT v2019
Der
vorstehend
genannte
Zinssatz
wird
für
die
gesamte
Dauer
nach
der
Zinseszinsformel
berechnet.
The
interest
rate
referred
to
in
the
first
subparagraph
shall
be
applied
on
a
compound
basis
throughout
the
entire
period
referred
to
therein.
DGT v2019
Der
Sachverständige
arbeitet
für
die
gesamte
Dauer
seiner
Abordnung
auf
Vollzeitbasis.
The
expert
shall
serve
on
a
full-time
basis
throughout
the
period
of
secondment.
DGT v2019
Der
ANS
arbeitet
für
die
gesamte
Dauer
seiner
Abordnung
auf
Vollzeitbasis.
An
SNE
shall
serve
on
a
full-time
basis
throughout
the
period
of
secondment.
DGT v2019
Die
Aufgaben
wurden
nicht
immer
für
die
gesamte
Dauer
des
Amtes
beibehalten.
The
grades
were
not
kept
separate
for
the
entire
duration
of
the
session.
WikiMatrix v1
Die
erhöhte
Rate
gilt
für
die
gesamte
Verzugs
dauer.
The
increased
rate
shall
be
applied
to
the
entire
period
of
delay.
EUbookshop v2
Aufenthaltsgenehmigungen
sollten
ohne
Ver
zögerung
für
die
gesamte
Dauer
des
Aufenthalts
ausgestellt
werden.
Economic
reforms
should
concentrate
on
speeding
up
the
liberalisation
of
services
such
as
gas
and
transport,
the
Commission
believes.
EUbookshop v2
Die
Berufsbildung
sollte
ein
kontinuierlicher
Prozeß
für
die
gesamte
Dauer
des
Erwerbslebens
sein.
With
regard
to
continuing
training,
firms,
professional
bodies
and
private
and
public
organizations
must
offer
a
whole
range
of
training
options.
EUbookshop v2
Einstellen
eines
oder
mehrere
Kindersitze
für
die
gesamte
Dauer
des
Mietverhältnisses.
The
installation
of
one
or
more
child
seats
for
the
whole
rental
term.
CCAligned v1
Diese
Bedingungen
gelten
für
die
gesamte
Dauer
der
angebotenen
Online-Dienste
auf
dieser
Webseite.
These
conditions
apply
throughout
the
duration
of
online
services
offered
on
this
site.
CCAligned v1
Sie
können
für
die
gesamte
Dauer
dieser
Auktion
nur
ein
Gebot
abgeben.
You
will
only
be
able
to
place
one
bid
for
the
entire
duration
of
this
auction.
CCAligned v1
Alle
ausländischen
Studenten
müssen
eine
Krankenversicherung
für
die
gesamte
Dauer
der
Ausbildung.
All
foreign
students
must
have
medical
insurance
for
the
whole
period
of
education.
ParaCrawl v7.1
Täglich
eingenommen,
hält
das
Ergebnis
für
die
gesamte
Dauer
Sie
wach
sind.
Taken
daily,
the
effects
last
for
the
entire
duration
you
are
awake.
ParaCrawl v7.1
Ihre
personenbezogenen
Daten
werden
für
die
gesamte
Dauer
Ihrer
Registrierung
bei
Benefeet
gespeichert.
Your
data
will
be
processed
for
the
entire
duration
of
your
Benefeet
registration.
ParaCrawl v7.1
Zuletzt
sollten
Sie
dasselbe
Licht
für
die
gesamte
Dauer
der
Szene
nutzen.
In
the
end,
remember
to
use
the
same
lighting
for
the
whole
duration
of
a
scene.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
für
die
gesamte
Dauer
einer
zwischen
zwei
Arbeitsphasen
liegenden
Reinigungsphase.
This
feature
applies
over
the
full
duration
of
the
cleaning
stage
between
two
operational
stages.
EuroPat v2
Die
Gratis-Übernachtung
gilt
für
die
gesamte
Dauer
des
Aufenthalts.
The
free
night
applies
for
the
entire
duration
of
stay.
ParaCrawl v7.1
Wir
verwenden
Cookies
für
die
gesamte
Dauer
Ihres
Besuches:
We
use
cookies
during
the
entire
duration
of
your
visit
to:
CCAligned v1
Das
Browserfenster
muss
für
die
gesamte
Dauer
des
Uploads
geöffnet
bleiben.
The
browser
window
must
be
open
for
the
entire
duration
of
the
upload.
CCAligned v1
Das
Angebot
gilt
für
die
gesamte
Dauer
des
gekauften
Abonnements.
The
offer
is
valid
for
all
the
duration
of
the
purchased
subscription.
CCAligned v1
Einfache
Implementierungen
dieser
Algorithmen
unterbrechen
das
Anwendungsprogrammm
für
die
gesamte
Dauer
eines
Speicherbereinigungszyklus.
Simple
implementations
of
these
algorithms
interrupt
the
application
program
for
the
entire
duration
of
a
garbage
collection
cycle.
EuroPat v2
Die
Straße
war
für
die
gesamte
Dauer
des
Unfalls
komplett
gesperrt.
The
road
was
completely
closed
for
the
entire
duration
of
the
accident.
ParaCrawl v7.1
Das
Medienakkreditierungsbüro
EU2006
ist
für
die
gesamte
Dauer
der
österreichischen
EU-Ratspräsidentschaft
eingerichtet.
The
EU2006
Media
Accreditation
Office
will
be
at
your
disposal
for
the
entire
duration
of
the
Austrian
EU
Presidency.
ParaCrawl v7.1
Der
Versicherungsvertrag
wird
für
die
gesamte
Dauer
des
Aufenthaltes
abgeschlossen.
The
insurance
policy
is
valid
for
the
entire
duration
of
the
stay.
ParaCrawl v7.1
Viel
Musik
und
Tanz
wird
für
die
gesamte
Dauer
des
Festivals
vorgeschlagen
werden.
Lots
of
music
and
dancing
will
be
proposed
for
the
entire
duration
of
the
festival.
ParaCrawl v7.1