Translation of "Für die kosten aufkommen" in English
Ein
Sektor
kann
nicht
für
die
Kosten
anderer
aufkommen.
One
sector
must
not
pay
the
costs
of
another.
Europarl v8
Seiner
Ansicht
nach
sollten
nicht
die
einzelnen
Arbeitnehmer
für
die
Kosten
aufkommen.
In
his
view
the
cost
should
not
be
borne
by
individual
workers.
TildeMODEL v2018
Hierbei
wird
vorgeschlagen,
daß
der
Staat
grundsätzlich
für
die
Lohnfortzahlungs-Kosten
aufkommen
müsse.
In
this
case,
the
employers
feel
that
the
government
ought
to
bear
the
entire
cost.
EUbookshop v2
Wer
soll
für
die
Kosten
aufkommen?
Who
should
pay?
EUbookshop v2
Unklar
war
hier,
wer
für
die
Kosten
aufkommen
muss
bzw.
wird.
We
do
not
know
with
certainty
who
ordered
it,
or
who
paid
for
it.
WikiMatrix v1
Für
die
Kosten
müssen
Sie
aufkommen.
You
are
responsible
for
postage
costs.
ParaCrawl v7.1
Ja,
wenn
der
Verkäufer
einverstanden
ist
und
Sie
für
die
Kosten
aufkommen.
Yes,
if
the
seller
agrees
and
you
cover
the
costs.
ParaCrawl v7.1
Beide
müssen
für
die
entsprechenden
Kosten
gemeinsam
aufkommen.
Both
have
to
contribute
to
the
resulting
costs.
ParaCrawl v7.1
In
allen
anderen
Fällen
sollte
das
Au
Pair
für
die
Kosten
aufkommen.
In
any
other
cases
the
Au
Pair
should
be
responsible
for
paying.Â
ParaCrawl v7.1
Die
Bevölkerungsgruppe,
die
für
die
damit
verbundenen
Kosten
aufkommen
muss,
wird
immer
kleiner.
In
the
meantime,
an
ever
smaller
group
of
citizens
will
have
to
pay
the
associated
costs.
Europarl v8
Weder
die
südeuropäischen
noch
die
ehemaligen
Kohäsionsländer
können
für
die
Kosten
der
Erweiterung
aufkommen.
The
south
of
Europe
cannot
pay
for
the
costs
of
enlargement,
nor
can
the
previous
cohesion
countries.
Europarl v8
Eine
freudige
Mitteilung
für
euch...
der
Staat
wird
für
die
Kosten
eurer
Rückkehr
aufkommen.
And
let
it
cheer
you
to
know
that
your
government
has
managed
the
money
for
your
return
home.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
übrigens
auch
diese
Gesellschaft,
die
für
die
Kosten
des
Gesundheitswesens
aufkommen
darf.
Mr
President,
obviously
it
cannot
be
said
that
this
is
a
minor
technical
matter,
that
we
are
attempting
subterfuge
through
a
question
of
procedure.
EUbookshop v2
Es
tobt
bereits
ein
heftiger
Streit,
wer
für
die
dadurch
entstehenden
Kosten
aufkommen
soll,
wer
für
die
Naturkatastrophe
sozusagen
zahlen
soll
und
inwiefern
die
Sperren
gerechtfertigt
sind.
There
is
already
a
big
argument
over
who
should
cover
the
costs
arising
from
this
-
who
should
pay
for
the
natural
disaster,
so
to
speak
-
and
to
what
extent
the
restrictions
are
justified.
Europarl v8
Es
ist
ein
Pakt,
der
die
Arbeitnehmer
weiterhin
für
die
Kosten
der
Krise
aufkommen
lässt,
obwohl
sie
nicht
von
ihnen
verursacht
worden
ist.
It
is
a
pact
that
is
continuing
to
make
the
workers
pay
for
the
cost
of
the
crisis,
although
it
was
not
caused
by
them.
Europarl v8
Gerade
auf
den
Pkw-Verkehr
entfällt
ein
Großteil
jener
Grenzkosten,
die
angelastet
werden,
und
nur
den
Güterverkehr
für
die
Kosten
aufkommen
zu
lassen,
halte
ich
nicht
für
gerecht.
Private
car
traffic
is
responsible
for
a
good
deal
of
the
marginal
costs
involved,
and
I
think
it
is
unfair
that
goods
transport
alone
should
be
made
to
pay
the
price.
Europarl v8
Außerdem
kann
eine
solche
Liberalisierung
erst
einen
positiven
Effekt
haben,
wenn
alle
Verkehrsarten
für
die
tatsächlich
entstandenen
Kosten
aufkommen,
also
einschließlich
der
sozialen
und
der
Umweltkosten.
Besides,
liberalization
will
not
have
a
positive
effect
until
all
modes
of
transport
actively
foot
the
bill
of
the
costs
actually
produced,
including
social
and
environmental
costs.
Europarl v8
Es
ist
in
meinen
Augen
inakzeptabel,
daß
Banken
hohe
Gewinne
machen,
indem
sie
hohe
Risiken
eingehen,
aber
daß
sie
nicht
für
die
Kosten
aufkommen
müssen,
wenn
die
Sache
schiefgeht.
I
find
it
unacceptable
that
banks
should
make
large
profits
by
taking
big
risks,
but
that
when
things
go
wrong
they
should
not
foot
the
bill.
Europarl v8
Drittens
können
die
derzeitigen
Kohäsionsländer
und
-regionen
grundsätzlich
nicht
für
die
Kosten
der
Erweiterung
aufkommen,
nicht
einmal
teilweise.
Thirdly,
the
present
cohesion
countries
and
regions
cannot
as
a
matter
of
principle
pay
the
costs
of
enlargement,
even
partially.
Europarl v8
Das
zentrale
Element,
das
in
den
Überlegungen
der
Kommission
und
den
Vorbereitungen
auf
der
Ebene
der
Europäischen
Union
und
der
Mitgliedstaaten
unseres
Erachtens
außer
acht
gelassen
wird,
ist
die
Frage,
wer
direkt
oder
indirekt
belastet
wird,
wer
also
letzten
Endes
für
die
Kosten
der
Anpassung
aufkommen
soll.
The
central
element
which
is
absent,
in
my
view,
from
the
deliberations
of
the
Commission
and
from
whatever
preparations
are
under
way
at
the
level
of
the
European
Union
and
its
Member
States,
is
who
will
bear
the
brunt
directly
or
indirectly.
Europarl v8
Da
sehe
ich
an
einzelnen
Stellen
ein
Problem,
denn
gerade
beim
historischen
Abfall
ist
es
ja
kein
Verursacherprinzip,
wenn
wir
sagen,
alle,
die
jetzt
am
Markt
tätig
sind,
müssen
für
die
Kosten
derjenigen
aufkommen,
die
vielleicht
vor
zwanzig
Jahren
irgendetwas
hergestellt
haben.
I
see
a
problem
in
this
respect
at
one
or
two
points
because,
in
the
case
of
historical
waste
in
particular,
we
are
not
talking
about
the
polluter-pays
principle
when
we
say
that
all
those
who
are
operating
in
the
market
at
the
present
time
have
to
foot
the
bill
for
those
who
were
perhaps
manufacturing
some
product
twenty
years
ago.
Europarl v8
Wenn
daher
die
Kommission
nach
der
Bewertung,
die
sie
im
Rahmen
einer
umfassenden
Abwägung
des
Ebro-Projektes
vornehmen
wird,
wie
ich
kürzlich
vor
dem
Umweltausschuss
zum
Ausdruck
brachte,
zu
einer
negativen
Entscheidung
zu
dem
einen
oder
anderen
Teil
des
Gesamtprojektes
gelangen
sollte,
dann
müsste
der
Mitgliedstaat
allein
für
die
entstehenden
Kosten
aufkommen.
If,
then,
after
investigating
this
project
as
part
of
an
overall
process
of
reflection
on
the
Ebro
–
as
I
said
the
other
day
before
the
Committee
on
the
Environment
–
the
Commission
were
to
decide
not
to
support
particular
parts
of
the
overall
project,
the
Member
State
alone
would
have
to
bear
the
cost
of
the
expenditure
incurred.
Europarl v8
Durch
die
Verzögerungen,
die
in
diesen
Ländern
bei
der
Umsetzung
der
für
die
Schaffung
eines
Wirtschaftsraums
Europa-Mittelmeer
erforderlichen
Reformen
stattgefunden
haben,
dürfen
sie
nicht
automatisch
das
Recht
erhalten,
die
anfälligsten
Sektoren
ihrer
Volkswirtschaften
zu
schützen,
und
zwar
zum
Nachteil
der
EU-Länder,
deren
einzige
Rolle
diesem
Bericht
zufolge
darin
besteht,
Unterstützung
zu
liefern,
und
deren
Bürger
für
die
Kosten
aufkommen
müssen.
The
delays
that
these
countries
have
encountered
in
implementing
the
reforms
necessary
to
create
a
Euro-Mediterranean
market
must
not
automatically
allow
them
to
be
given
the
right
to
protect
the
most
vulnerable
sectors
of
their
economies,
to
the
detriment
of
the
countries
of
the
EU,
whose
only
role,
according
to
this
report,
is
to
provide
assistance,
and
whose
citizens
have
to
pay
the
costs.
Europarl v8
Die
gesellschaftlichen
Kosten
sind
immens,
und
ich
frage
Sie:
Finden
Sie
es
normal,
dass
jeder
für
die
gesellschaftlichen
Kosten
aufkommen
soll,
oder
sollten
diese
fairerweise
von
den
Produkten
getragen
werden,
die
umweltverschmutzend
sind?
There
are
very
many
social
costs,
and
I
ask
you:
do
you
think
that
it
is
normal
for
everyone
to
bear
the
social
costs
or
should
they
be
borne
in
an
honest
way
by
the
products
that
pollute?
Europarl v8
Der
Vorschlag
ergibt
sich
daraus,
dass
die
Steuerzahler
des
EU-Mitgliedstaats
Schweden
für
die
Kosten
aufkommen
und
dadurch
Staatsangehörige
anderer
EU-Länder
einladen
sollen,
diesen
Eingriff
vornehmen
zu
lassen,
der
in
Mitgliedstaaten
wie
beispielsweise
Irland
oder
Portugal
sowie
in
den
Beitrittsländern
Polen
und
Malta
gesetzlich
verboten
ist.
The
underlying
logic
of
the
proposal
is
that
taxpayers
in
one
Member
State
of
the
EU
-
Sweden
-
would
bear
the
costs
and
therefore,
in
practice,
offer
services
to
citizens
from
other
Member
States
for
an
activity
which
is
illegal
in
Member
States
such
as
Ireland
and
Portugal
as
well
as
in
the
new
Member
States
of
Poland
and
Malta.
Europarl v8
Auf
diese
Weise
müsste
der
Verkehr
nicht
für
die
gegenwärtigen
externen
Kosten
aufkommen,
sondern
lediglich
für
die
Kosten,
die
dem
neuen
Gleichgewichtspreis
entsprechen,
der
das
Verkehrsaufkommen
widerspiegelt.
In
this
way
traffic
would
not
have
to
pay
the
present
external
cost,
but
one
based
on
a
new
balanced
charge
that
reflects
the
volume
of
traffic.
Europarl v8
Die
Europäische
Kommission
sagt,
dass
der
Naturschutz
eine
ihrer
Prioritäten
darstellt,
aber
letzten
Endes
erweist
sie
sich
als
kleinlich
und
geht
davon
aus,
dass
die
Landwirte
und
Grundbesitzer
für
die
dabei
anfallenden
Kosten
aufkommen.
The
European
Commission
says
that
nature
conservation
is
one
of
its
priorities,
but
at
the
end
of
the
day
it
is
miserly
with
the
money
and
expects
the
farmers
and
landowners
to
take
responsibility
for
its
financial
cost.
Europarl v8