Translation of "Falls angemessen" in English
Diese
Offenlegung
kann
-
falls
angemessen
oder
notwendig
-
allgemeiner
Art
sein.
Disclosure
may,
where
appropriate
or
necessary,
be
generic.
TildeMODEL v2018
Er
versteht
Ihre
Motivation
und
kann
vielleicht
helfen,
ihr
zu
widerstehen,
falls
angemessen.
It's
going
to
understand
your
motivations
and
maybe
help
you
resist
them,
if
appropriate.
TED2020 v1
Falls
klinisch
angemessen,
soll
eine
Thrombozytentransfusion
in
Betracht
gezogen
werden
(siehe
Abschnitt
4.2).
Platelet
transfusion
should
be
considered
when
clinically
appropriate
(see
section
4.2).
ELRC_2682 v1
Falls
klinisch
angemessen,
soll
zur
Behandlung
einer
Thrombozytopenie
eine
Thrombozytentransfusion
in
Betracht
gezogen
werden.
Platelet
transfusion
for
the
treatment
of
thrombocytopenia
should
be
considered
when
clinically
appropriate.
ELRC_2682 v1
Falls
klinisch
angemessen,
sollte
die
Dosis
von
Esbriet
reduziert
oder
die
Therapie
unterbrochen
werden.
If
clinically
appropriate
the
dose
of
Esbriet
should
be
reduced
or
interrupted.
ELRC_2682 v1
Falls
angemessen,
können
Dosierungseinheitszubereitungen
für
die
orale
Verabreichung
in
Form
von
Mikrokapseln
hergestellt
werden.
If
appropriate,
dosage
unit
formulations
for
oral
administration
can
be
prepared
in
the
form
of
microcapsules.
EuroPat v2
Wir
erklären,
warum
sie
so
angemessen,
falls
Sie
Gewicht
verlieren
wollen,.
We
explain
why
they
are
so
appropriate
in
case
you
want
to
lose
weight.
ParaCrawl v7.1
Verstöße
gegen
diese
Richtlinie
führen
zu
Disziplinarverfahren
einschließlich,
falls
angemessen,
Beendigung
des
Arbeitsverhältnisses.
Violations
of
this
policy
will
result
in
disciplinary
action
including
termination
of
employment
where
appropriate.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
deshalb
die
Kommission
aufgefordert,
eine
Untersuchung
durchzuführen
und,
falls
dies
angemessen
scheint,
einen
Richtlinienentwurf
vorzubereiten,
der
eine
allgemeine
Regelung
in
dieser
Hinsicht
festlegt,
die
-
wie
das
in
Frau
in
t'
Velds
Entschließungsantrag
festgelegt
ist
-
eine
Folgenabschätzung
in
Bezug
auf
die
Privatsphäre
umfasst.
We
have
therefore
asked
the
Commission
to
carry
out
a
study
and,
if
appropriate,
to
prepare
a
draft
directive
laying
down
a
general
regulation
in
that
respect
including
-
as
Mrs
in
't
Veld's
motion
for
a
resolution
states
-
a
privacy
impact
assessment.
Europarl v8
Ich
halte
es
für
angemessen,
falls
Länder
Schwierigkeiten
erfahren,
wenn
sie
selbstständig
handeln,
diese
Länder
in
Bereiche
und
Probleme
mit
deutlich
transnationalen
Dimensionen
einzubeziehen.
I
feel
it
is
appropriate,
if
some
countries
encounter
difficulties
while
acting
on
their
own,
to
have
them
included
in
areas
and
problems
with
a
significantly
transnational
dimension.
Europarl v8
Der
wichtigste
dieser
Vorschläge
beinhaltet
den
Ruf
nach
Maßnahmen,
die
zur
Verbesserung
der
Freizügigkeit
europäischer
Bürgerinnen
und
Bürger
ergriffen
werden
sollen,
insbesondere
durch
die
Veröffentlichung
eines
Grünbuchs
über
die
gegenseitige
Anerkennung
beruflicher
Qualifikationen,
einschließlich
einer
Beurteilung
des
bestehenden
Rahmens,
sowie
-
falls
angemessen
-
der
Einbringung
einer
Gesetzesinitiative
zur
Reform
dieses
Rahmens
im
Jahre
2012,
während
gleichzeitig
die
Umsetzbarkeit
und
der
Mehrwert
EU-weit
geltender
beruflicher
Personalausweise
und
eines
"Europäischen
Qualifikationspasses"
im
Jahr
2011
bewertet
werden.
The
most
important
of
these
proposals
is
the
call
for
measures
to
be
taken
to
increase
the
mobility
of
European
citizens,
in
particular,
by
publishing
a
Green
Paper
on
mutual
recognition
of
professional
qualifications,
including
an
assessment
of
the
existing
framework
and,
if
appropriate,
to
propose
a
legislative
initiative
to
reform
this
framework
in
2012,
at
the
same
time
assessing
the
feasibility
and
the
added
value
of
EU-wide
professional
identity
cards
and
a
'European
skills
passport'
in
2011.
Europarl v8
Die
Stellungnahme
wird
der
Anstellungsbehörde
und
dem
Bediensteten
innerhalb
von
zwei
Monaten
nach
Eingang
des
Berichts
der
Anstellungsbehörde
zugeleitet,
sofern
diese
Frist
der
Komplexität
des
Falls
angemessen
ist.
The
Disciplinary
Board
shall
transmit
the
opinion
to
the
AACC
and
to
the
staff
member
concerned
within
two
months
of
the
date
of
receipt
of
the
report
of
the
AACC,
provided
that
this
time
limit
is
commensurate
with
the
degree
of
complexity
of
the
case.
DGT v2019
Die
Frist
beträgt
vier
Monate,
wenn
der
Disziplinarrat
die
Durchführung
von
Ermittlungen
veranlasst
hat,
sofern
dieser
Zeitraum
der
Komplexität
des
Falls
angemessen
ist.
Where
an
investigation
has
been
held
at
the
Disciplinary
Board's
initiative,
the
time
limit
shall
be
four
months,
provided
that
this
period
is
commensurate
with
the
degree
of
complexity
of
the
case.
DGT v2019
Die
Kommission
ist
vielmehr
aufgefordert,
sechs
Jahre
nach
Inkrafttreten
der
Richtlinie
einen
Evaluierungsbericht
vorzulegen,
und
sie
wird
dann,
falls
angemessen,
über
neue
Ansätze
entscheiden.
Instead,
the
Commission
is
urged
to
submit
an
evaluation
report
six
years
after
the
directive’s
entry
into
force,
and
then
decide
on
any
new
approaches
that
are
appropriate.
Europarl v8
Angesichts
der
neuen
Technologien,
neuer
Reisemöglichkeiten
und
natürlich
des
Bestrebens
von
Menschen,
das
System
mit
Hilfe
dieser
Technologien
auszunutzen,
wird
es
für
die
Behörden
immer
schwieriger,
die
Antragsteller
bei
der
Bearbeitung
ihres
Falls
angemessen
und
gerecht
zu
behandeln.
However
-
with
new
technology,
with
new
travelling
arrangements,
and
indeed
with
people
who
want
to
abuse
the
system
using
that
technology
-
it
has
become
more
and
more
difficult
for
the
authorities
to
treat
people
in
an
appropriate
and
fair
manner
in
handling
their
cases.
Europarl v8
Um
ein
hohes
Schutzniveau
für
die
menschliche
Gesundheit
und
die
Umwelt
beizubehalten,
werden
unter
Berücksichtigung
der
in
den
Mitgliedstaaten
bei
der
Anwendung
dieser
Richtlinie
gemachten
Erfahrungen
-
insbesondere
auch
unter
Berücksichtigung
der
in
Anhang
VI
festgelegten
Bedingungen,
unter
denen
die
Messungen
stattgefunden
haben
-
diesem
Bericht,
falls
angemessen,
Vorschläge
zur
Änderung
der
Richtlinie
beigefügt.
With
a
view
to
maintaining
a
high
level
of
protection
of
human
health
and
the
environment
and
taking
into
account
the
experience
acquired
in
the
application
of
this
Directive
in
Member
States
including,
in
particular,
the
conditions
as
laid
down
in
Annex
VI
under
which
measurement
has
been
carried
out,
the
aforementioned
report
will
be
accompanied
by
proposals
for
the
amendment
of
this
Directive
if
appropriate.
JRC-Acquis v3.0
Falls
klinisch
angemessen,
kann
ein
direkter
Wechsel
von
der
Monotherapie
zur
fixen
Kombination
in
Betracht
gezogen
werden.
When
clinically
appropriate,
direct
change
from
monotherapy
to
the
fixed
combination
may
be
considered.
ELRC_2682 v1
Abhängig
von
Ihrem
Ansprechen
kann
Ihr
Arzt
die
Dosis
auf
4
mg/kg
herabsetzen
und
dann,
falls
angemessen,
wieder
auf
8
mg/kg
erhöhen.
Depending
on
your
response,
your
doctor
may
decrease
your
dose
to
4
mg/kg
then
increase
back
to
8
mg/kg
when
appropriate.
EMEA v3
Falls
die
Währungshüter
angemessen
auf
den
wachsenden
Inflationsdruck
reagieren
–
indem
sie
anerkennen,
dass
dieser
großteils
importiert
und
nicht
das
Ergebnis
einer
übermäßigen
Inlandsnachfrage
ist
–
sind
wir
vielleicht
in
der
Lage,
uns
hindurchzumanövrieren.
If
monetary
authorities
respond
appropriately
to
growing
inflationary
pressure
–
recognizing
that
much
of
it
is
imported,
and
not
a
result
of
excess
domestic
demand
–
we
may
be
able
to
manage
our
way
through
it.
News-Commentary v14
Auf
der
Grundlage
einer
gründlichen
Untersuchung
der
Haftung
juristischer
Personen
könnte
eine
diesbezügliche
EU-Politik,
falls
angemessen,
Geldstrafen
und
andere
Sanktionen
für
die
Nichteinhaltung
bestehender
Rechtsvorschriften
erwägen.
On
the
basis
of
thorough
analysis
of
corporate
liability
an
EU
policy
on
this
could,
if
appropriate,
address
fines
and
other
penalties
for
failure
to
comply
with
existing
legislation.
TildeMODEL v2018