Translation of "Falls angemessen" in English

Diese Offenlegung kann - falls angemessen oder notwendig - allgemeiner Art sein.
Disclosure may, where appropriate or necessary, be generic.
TildeMODEL v2018

Er versteht Ihre Motivation und kann vielleicht helfen, ihr zu widerstehen, falls angemessen.
It's going to understand your motivations and maybe help you resist them, if appropriate.
TED2020 v1

Falls klinisch angemessen, soll eine Thrombozytentransfusion in Betracht gezogen werden (siehe Abschnitt 4.2).
Platelet transfusion should be considered when clinically appropriate (see section 4.2).
ELRC_2682 v1

Falls klinisch angemessen, soll zur Behandlung einer Thrombozytopenie eine Thrombozytentransfusion in Betracht gezogen werden.
Platelet transfusion for the treatment of thrombocytopenia should be considered when clinically appropriate.
ELRC_2682 v1

Falls klinisch angemessen, sollte die Dosis von Esbriet reduziert oder die Therapie unterbrochen werden.
If clinically appropriate the dose of Esbriet should be reduced or interrupted.
ELRC_2682 v1

Falls angemessen, können Dosierungseinheitszubereitungen für die orale Verabreichung in Form von Mikrokapseln hergestellt werden.
If appropriate, dosage unit formulations for oral administration can be prepared in the form of microcapsules.
EuroPat v2

Wir erklären, warum sie so angemessen, falls Sie Gewicht verlieren wollen,.
We explain why they are so appropriate in case you want to lose weight.
ParaCrawl v7.1

Verstöße gegen diese Richtlinie führen zu Disziplinarverfahren einschließlich, falls angemessen, Beendigung des Arbeitsverhältnisses.
Violations of this policy will result in disciplinary action including termination of employment where appropriate.
ParaCrawl v7.1

Wir haben deshalb die Kommission aufgefordert, eine Untersuchung durchzuführen und, falls dies angemessen scheint, einen Richtlinienentwurf vorzubereiten, der eine allgemeine Regelung in dieser Hinsicht festlegt, die - wie das in Frau in t' Velds Entschließungsantrag festgelegt ist - eine Folgenabschätzung in Bezug auf die Privatsphäre umfasst.
We have therefore asked the Commission to carry out a study and, if appropriate, to prepare a draft directive laying down a general regulation in that respect including - as Mrs in 't Veld's motion for a resolution states - a privacy impact assessment.
Europarl v8

Ich halte es für angemessen, falls Länder Schwierigkeiten erfahren, wenn sie selbstständig handeln, diese Länder in Bereiche und Probleme mit deutlich transnationalen Dimensionen einzubeziehen.
I feel it is appropriate, if some countries encounter difficulties while acting on their own, to have them included in areas and problems with a significantly transnational dimension.
Europarl v8

Der wichtigste dieser Vorschläge beinhaltet den Ruf nach Maßnahmen, die zur Verbesserung der Freizügigkeit europäischer Bürgerinnen und Bürger ergriffen werden sollen, insbesondere durch die Veröffentlichung eines Grünbuchs über die gegenseitige Anerkennung beruflicher Qualifikationen, einschließlich einer Beurteilung des bestehenden Rahmens, sowie - falls angemessen - der Einbringung einer Gesetzesinitiative zur Reform dieses Rahmens im Jahre 2012, während gleichzeitig die Umsetzbarkeit und der Mehrwert EU-weit geltender beruflicher Personalausweise und eines "Europäischen Qualifikationspasses" im Jahr 2011 bewertet werden.
The most important of these proposals is the call for measures to be taken to increase the mobility of European citizens, in particular, by publishing a Green Paper on mutual recognition of professional qualifications, including an assessment of the existing framework and, if appropriate, to propose a legislative initiative to reform this framework in 2012, at the same time assessing the feasibility and the added value of EU-wide professional identity cards and a 'European skills passport' in 2011.
Europarl v8

Die Stellungnahme wird der Anstellungsbehörde und dem Bediensteten innerhalb von zwei Monaten nach Eingang des Berichts der Anstellungsbehörde zugeleitet, sofern diese Frist der Komplexität des Falls angemessen ist.
The Disciplinary Board shall transmit the opinion to the AACC and to the staff member concerned within two months of the date of receipt of the report of the AACC, provided that this time limit is commensurate with the degree of complexity of the case.
DGT v2019

Die Frist beträgt vier Monate, wenn der Disziplinarrat die Durchführung von Ermittlungen veranlasst hat, sofern dieser Zeitraum der Komplexität des Falls angemessen ist.
Where an investigation has been held at the Disciplinary Board's initiative, the time limit shall be four months, provided that this period is commensurate with the degree of complexity of the case.
DGT v2019

Die Kommission ist vielmehr aufgefordert, sechs Jahre nach Inkrafttreten der Richtlinie einen Evaluierungsbericht vorzulegen, und sie wird dann, falls angemessen, über neue Ansätze entscheiden.
Instead, the Commission is urged to submit an evaluation report six years after the directive’s entry into force, and then decide on any new approaches that are appropriate.
Europarl v8

Angesichts der neuen Technologien, neuer Reisemöglichkeiten und natürlich des Bestrebens von Menschen, das System mit Hilfe dieser Technologien auszunutzen, wird es für die Behörden immer schwieriger, die Antragsteller bei der Bearbeitung ihres Falls angemessen und gerecht zu behandeln.
However - with new technology, with new travelling arrangements, and indeed with people who want to abuse the system using that technology - it has become more and more difficult for the authorities to treat people in an appropriate and fair manner in handling their cases.
Europarl v8

Um ein hohes Schutzniveau für die menschliche Gesundheit und die Umwelt beizubehalten, werden unter Berücksichtigung der in den Mitgliedstaaten bei der Anwendung dieser Richtlinie gemachten Erfahrungen - insbesondere auch unter Berücksichtigung der in Anhang VI festgelegten Bedingungen, unter denen die Messungen stattgefunden haben - diesem Bericht, falls angemessen, Vorschläge zur Änderung der Richtlinie beigefügt.
With a view to maintaining a high level of protection of human health and the environment and taking into account the experience acquired in the application of this Directive in Member States including, in particular, the conditions as laid down in Annex VI under which measurement has been carried out, the aforementioned report will be accompanied by proposals for the amendment of this Directive if appropriate.
JRC-Acquis v3.0

Falls klinisch angemessen, kann ein direkter Wechsel von der Monotherapie zur fixen Kombination in Betracht gezogen werden.
When clinically appropriate, direct change from monotherapy to the fixed combination may be considered.
ELRC_2682 v1

Abhängig von Ihrem Ansprechen kann Ihr Arzt die Dosis auf 4 mg/kg herabsetzen und dann, falls angemessen, wieder auf 8 mg/kg erhöhen.
Depending on your response, your doctor may decrease your dose to 4 mg/kg then increase back to 8 mg/kg when appropriate.
EMEA v3

Falls die Währungshüter angemessen auf den wachsenden Inflationsdruck reagieren – indem sie anerkennen, dass dieser großteils importiert und nicht das Ergebnis einer übermäßigen Inlandsnachfrage ist – sind wir vielleicht in der Lage, uns hindurchzumanövrieren.
If monetary authorities respond appropriately to growing inflationary pressure – recognizing that much of it is imported, and not a result of excess domestic demand – we may be able to manage our way through it.
News-Commentary v14

Auf der Grundlage einer gründlichen Untersuchung der Haftung juristischer Personen könnte eine diesbezügliche EU-Politik, falls angemessen, Geldstrafen und andere Sanktionen für die Nichteinhaltung bestehender Rechtsvorschriften erwägen.
On the basis of thorough analysis of corporate liability an EU policy on this could, if appropriate, address fines and other penalties for failure to comply with existing legislation.
TildeMODEL v2018