Translation of "Fälliger anspruch" in English

Er sollte ferner in Bezug auf noch nicht fällige Forderungen in Anspruch genommen werden können, sofern diese sich aus einer bereits erfolgten Transaktion oder einem bereits eingetretenen Ereignis ergeben und ihre Höhe bestimmbar ist, einschließlich Forderungen aus einer unerlaubten Handlung oder einer Handlung, die einer unerlaubten Handlung gleichgestellt ist, sowie Klagen auf Schadenersatz oder auf Wiederherstellung des früheren Zustands, die auf eine mit Strafe bedrohte Handlung gestützt werden.
It should also be available for claims that are not yet due as long as such claims arise from a transaction or an event that has already occurred and their amount can be determined, including claims relating to tort, delict or quasi-delict and civil claims for damages or restitution which are based on an act giving rise to criminal proceedings.
DGT v2019

Für europäische Patentanmeldungen, die vor dem 1.April 2009 eingereicht werden, sowie für internationale Anmeldungen, die vor diesem Zeitpunkt in die europäische Phase eintreten, sind Anspruchsgebühren für den sechzehnten und jeden weiteren Anspruch fällig [8] .
For European patent applications filed and international applications entering the European phase before 1 April 2009, claims fees are due for the sixteenth and each subsequent claim [8] .
ParaCrawl v7.1

Für europäische Patentanmeldungen, die vor dem 1.April 2009 eingereicht wurden, sowie für internationale Anmeldungen, die vor diesem Zeitpunkt in die europäische Phase eingetreten sind, sind Anspruchsgebühren für den sechzehnten und jeden weiteren Anspruch fällig.
For European patent applications filed and international applications entering the European phase before 1 April 2009, claims fees are due for the sixteenth and each subsequent claim.
ParaCrawl v7.1

Bei Zahlungsverzug oder einer wesentlichen Verschlechterung der wirtschaftlichen Lage des Auftraggebers nach Vertragsschluss sind wir berechtigt, Vorauszahlungen und Sicherheitsleistungen wegen fälliger und noch nicht fälliger Ansprüche aus sämtlichen bestehenden Verträgen zu verlangen und die Erfüllung bis zur Vorauszahlung oder Sicherheitsleistungen zu verweigern.
In arrears in payment or a considerable deterioration of Customer's economic situation after conclusion of the contract, we shall be entitled to demand pre-payment and securities on account of claims which are mature and not yet mature from all existing contracts and to reject fulfilment until pre-payment or securities are rendered.
ParaCrawl v7.1

Durch das MoMiG gilt stattdessen ein bilanzieller Ansatz: Soweit die GmbH anstelle des Einlagebetrages einen werthaltigen, jederzeit fälligen oder kündbaren Anspruch gegen die Obergesellschaft erlangt oder durch die Überweisung einen werthaltigen Anspruch der Obergesellschaft ausgleicht, steht die Rückzahlung der Erfüllung der Einlageschuld nicht mehr entgegen.
The MoMiG, in contrast, provides for a balance sheet-oriented approach: If the GmbH gets a fully recoverable against repayment claim against the holding company which is due or terminable at all times, or, in case the contribution is used to settle a loan from the holding to the GmbH, if the loan was fully recoverable, the repayment shall no longer make the contribution invalid.
ParaCrawl v7.1